Why doctors are offering free tax prep in their waiting rooms | Lucy Marcil

50,849 views ・ 2018-08-20

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Dollaya Piumsuwan
00:12
How many of you have had your doctor ask you about sex?
0
12987
3419
มีใครในที่นี้เคยถูกหมอของคุณ ถามเกี่ยวกับเซ็กส์บ้าง
00:16
Your mental health?
1
16820
1635
หรือเรื่องสุขภาพจิตของคุณ
00:18
Alcohol use?
2
18479
1269
หรือเรื่องการดื่มแอลกอฮอล์
00:19
These questions are almost universal.
3
19772
3095
คำถามเหล่านี้เป็นคำถามทั่วไป
00:22
But how many of you have had your doctor ask you about money?
4
22891
4546
แต่มีใครสักกี่คน ที่เคยถูกหมอถามเรื่องเงิน
00:27
Most of us haven't.
5
27461
1453
เราส่วนใหญ่ไม่เคยเลย
00:29
But that is strange, because compared to most high-income countries,
6
29609
4289
แต่นี่คือสิ่งที่แปลก เพราะเมื่อเทียบกับประเทศที่รายได้สูงที่สุด
00:33
child poverty is an epidemic in the United States.
7
33922
4176
ความยากจนของเด็ก เป็นปัญหาลุกลามในอเมริกา
00:38
It creates conditions that may elevate stress hormone levels
8
38122
4070
มันทำให้เกิดสภาวะที่ส่งผลให้ ระดับฮอร์โมนความเครียดสูงขึ้น
00:42
and impair brain development.
9
42216
2108
และส่งผลต่อพัฒนาการทางสมอง
00:44
Poor children in the US are one and a half times more likely to die
10
44879
5513
เด็กยากจนในอเมริกามีแนวโน้ม ที่จะเสียชีวิตมากกว่าถึง 1.5 เท่า
00:50
and twice as likely to be hospitalized
11
50416
2562
และเข้ารับการรักษาในโรงพยาบาล มากกว่าถึงสองเท่า
00:53
as their middle-class counterparts.
12
53002
2030
เมื่อเทียบกับชนชั้นกลางในวัยเดียวกัน
00:55
So my colleague Dr. Michael Hole and I started asking moms about money.
13
55968
6758
ฉันและดร.ไมเคิล โฮล เพื่อนร่วมงานของฉัน เลยเริ่มถามแม่ของเด็กถึงเรื่องเงิน
01:03
We knew we needed to reimagine what a doctor's visit looks like,
14
63123
4154
เรารู้ว่าเราจะต้องเปลี่ยนภาพการพบหมอใหม่
01:07
to get kids out of poverty
15
67301
1618
เพื่อช่วยเหลือเด็กออกจากความยากจน
01:08
and to give them a fair shot at a healthy life.
16
68943
3541
และเพื่อให้พวกเขาได้รับโอกาส ในการมีชีวิตสุขภาพดี
01:13
Our questions led to a surprising solution:
17
73195
3353
คำถามของเรานำไปสู่ การทางออกที่น่าประหลาดใจ
01:16
tax credits.
18
76572
1343
นั่นคือ เครดิตภาษี
01:17
It turns out, the earned income tax credit, or EITC,
19
77939
4530
กลายเป็นว่าเครดิตภาษีเงินได้จากการทำงาน หรือ EITC
01:22
is the best poverty prescription we have in the US.
20
82493
3767
เป็นทางออกที่ดีที่สุดที่เรามีในอเมริกา
01:26
The average mom gets two to three thousand dollars a year from it.
21
86671
3967
เฉลี่ยแล้ว แม่จะได้รับเงิน สองถึงสามพันดอลลาร์จากสิ่งนี้
01:31
When families get it, moms and babies are healthier:
22
91060
3475
เมื่อครอบครัวได้รับเงิน แม่และเด็กก็จะมีสุขภาพดีขึ้น
01:34
fewer depressed moms,
23
94559
1873
จำนวนแม่ที่ซึมเศร้าจะลดลง
01:36
babies weighing more at birth.
24
96456
1972
น้ำหนักทารกแรกคลอดจะสูงขึ้น
01:38
But one out of five families who could get it doesn't,
25
98900
4344
แต่หนึ่งในสามของครอบครัว ที่ได้เงินส่วนนี้กลับไม่เป็นอย่างนั้น
01:43
and most who do lose of hundreds of dollars
26
103268
3661
และส่วนใหญ่สูญเงินหลายร้อยดอลลาร์
01:46
to the for-profit tax-preparation industry.
27
106953
2884
ให้กับบริษัทให้บริการด้านภาษีที่แสวงหากำไร
01:51
One day, a mom asked us why we couldn't do her taxes
28
111409
3664
วันหนึ่งคุณแม่คนหนึ่งถามเราว่า ทำไมเราถึงทำเรื่องภาษี
01:55
while she waited for the doctor.
29
115097
1596
ขณะที่เธอรอพบหมอให้ไม่ได้
01:56
(Laughter)
30
116717
1009
(เสียงหัวเราะ)
01:57
We all know that purgatory. Why not make good use of that time?
31
117750
4244
เราต่างรู้ซึ้งถึงช่วงเวลาแสนทรมานนั้น ทำไมไม่ใช้ให้เป็นประโยชน์
02:02
So we started StreetCred,
32
122018
2060
เราเลยเริ่ม 'สตรีทเครด'
02:04
an organization prescribing tax preparation in clinics serving kids.
33
124102
5178
องค์กรให้บริการด้านภาษีในคลินิคเด็ก
02:09
This is a brand-new approach
34
129674
2055
มันคือวิธีการใหม่เอี่ยม
02:11
and one that left some questioning our sanity.
35
131753
3326
และทำให้บางคนสงสัยในความปกติของเรา
02:15
After all, we're doctors, not accountants.
36
135103
2772
อย่างไรก็ตาม เราเป็นหมอ ไม่ใช่นักบัญชี
02:17
But we have something accountants don't:
37
137899
3516
แต่เรามีบางอย่างที่นักบัญชีไม่มี
02:21
access to families.
38
141439
2089
นั่นคือการเข้าถึงครอบครัว
02:24
Over 90 percent of kids in the US see a doctor at least once a year.
39
144075
4958
เด็กกว่าร้อยละ 90 ในอเมริกา พบหมออย่างน้อยปีละครั้ง
02:29
Their parents trust us
40
149732
1440
พ่อแม่ของเด็ก ๆ เชื่อใจเรา
02:31
and will do anything to give them a better life.
41
151196
3529
และจะทำทุกอย่างเพื่อให้ลูก ๆ มีชีวิตที่ดี
02:36
Doctors in every clinic around the country could be doing this work, too --
42
156207
3979
หมอในคลินิคทั่วประเทศทำแบบนี้ได้เหมือนกัน
02:40
it's simple, really.
43
160210
1364
มันง่ายจริง ๆ นะคะ
02:42
The hospital registers as a tax-preparation site,
44
162126
2729
โรงพยาบาลจดทะเบียน เป็นสถานที่ให้บริการด้านภาษี
02:44
and everyone, from medical students to retirees,
45
164879
3736
และทุกคน ตั้งแต่นักเรียนแพทย์ จนถึงผู้ที่เกษียณแล้ว
02:48
can volunteer as a tax preparer after passing an IRS exam.
46
168639
4751
สามารถอาสาเป็นผู้ให้บริการด้านภาษี หลังจากที่ผ่านการสอบ IRS
02:53
It's not as hard as it sounds, I promise.
47
173905
2751
ฉันสาบานว่ามันไม่ยากเหมือนที่เห็น
02:56
I certainly never thought I would be doing other people's taxes,
48
176680
3086
ฉันไม่เคยคิดว่าตัวเองจะสามารถ ให้บริการด้านภาษีได้
02:59
but here I am.
49
179790
1359
แต่ฉันทำอยู่
03:01
We're nearing the end of our third year.
50
181823
2875
นี่ก็เกือบสามปีของเราแล้ว
03:05
In the first two, we returned 1.6 million dollars
51
185077
4707
สองปีแรก เราคืนเงินกว่า 1.6 ล้านดอลลาร์
03:09
to 750 families in Boston alone.
52
189808
3113
ให้กับ 750 ครอบครัวในบอสตันที่เดียว
03:12
This year --
53
192945
1186
ปีนี้
03:14
(Applause)
54
194155
3995
(เสียงปรบมือ)
03:19
This year, we've expanded to nine sites in four states.
55
199106
3791
ปีนี้ เราขยายไปอีก 9 แห่งใน 4 รัฐ
03:23
Sixty-three percent of our families have never heard of the EITC.
56
203357
5163
ร้อยละ 63 ของครอบครัวที่เราทำงานด้วย ไม่เคยได้ยินเกี่ยวกับ EITC
03:28
How can you claim something you haven't heard of?
57
208968
3178
คุณจะได้มาซึ่ง สิ่งที่คุณไม่เคยได้ยินได้อย่างไร
03:32
And half have never used free tax preparation.
58
212170
2944
กว่าครึ่งหนึ่งไม่เคย ใช้บริการด้านภาษีแบบฟรี
03:35
That two to three thousand dollars a year
59
215769
2575
นั่นคิดเป็นสองถึงสามพันดอลลาร์ต่อปี
03:38
goes a long way.
60
218368
1867
ที่หายไป
03:40
Take hunger.
61
220259
1169
ดูเรื่องความหิว
03:41
An adequately nutritious, low-cost diet for a mom and two young kids
62
221984
4578
อาหารตามหลักโภชนาการราคาถูก สำหรับแม่และลูกสองคน
03:46
costs 477 dollars a month.
63
226586
2960
อยู่ที่ 477 ดอลลาร์ต่อเดือน
03:50
With EITC money, that family can eat for five to six months.
64
230065
4130
ด้วยเงินจาก EITC ครอบครัวนี้ สามารถซื้ออาหารสำหรับห้าถึงหกเดือน
03:54
Or think about medical care.
65
234830
2108
หรือเรื่องบริการสุขภาพ
03:56
Twenty million children in the US lack access to care
66
236962
3983
เด็ก 25 ล้านคนในอเมริกาเข้าไม่ถึงบริการ
04:00
meeting modern pediatric standards.
67
240969
2133
ที่ได้มาตรฐานกุมารเวชาศาสตร์สมัยใหม่
04:04
And yet, the average cost of that care is only 400 dollars per kid per year.
68
244122
6410
นอกจากนี้ ค่าใช้จ่ายเฉลี่ยของบริการนี้ แค่ 400 ดอลลาร์ต่อคนต่อปี
04:11
EITC money can help fix this access problem.
69
251157
3582
เงิน EITC สามารถช่วยแก้ปัญหานี้ได้
04:15
Perhaps most powerfully of all,
70
255755
2082
บางทีที่มีผลมากที่สุดคือ
04:17
this money gives moms hope.
71
257861
1722
เงินนี้ให้ความหวังกับคนเป็นแม่
04:20
One mom used her refund for her son to study abroad in Spain.
72
260051
4431
แม่คนหนึ่งใช้เงินคืนที่ได้ ส่งลูกของเธอ เรียนที่สเปน
04:25
She was struggling to pay her rent,
73
265133
2356
เธอมีปัญหาในการจ่ายค่าเช่าบ้าน
04:27
but she saw EITC money as his shot at a better future.
74
267513
3797
แต่เธอมองว่าเงิน EITC เป็นสิ่งที่สร้างอนาคตให้เขาได้
04:32
We have an opportunity,
75
272064
1884
เรามีโอกาส
04:33
as doctors and as citizens,
76
273972
2482
ในฐานะหมอและพลเมือง
04:36
to get to the root of this problem.
77
276478
2167
ในการที่จะจัดการรากเหง้าของปัญหานี้
04:38
We can reimagine health care
78
278669
1671
เราสามารถ...บริการสุขภาพ
04:40
as a place addressing the causes of poor health,
79
280364
3673
ให้เป็นที่ที่จัดการกับสาเหตุของปัญหาสุขภาพ
04:44
be it infections
80
284061
1645
ไม่ว่าจะเป็นโรคติดต่อ
04:45
or finances.
81
285730
1408
หรือเรื่องเงิน
04:47
Thank you.
82
287567
1211
ขอบคุณค่ะ
04:48
(Applause)
83
288802
5780
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7