Why doctors are offering free tax prep in their waiting rooms | Lucy Marcil

50,787 views ・ 2018-08-20

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Kartini Rahmatillah Reviewer: Hafizh Alfarisi
Pernahkah doktermu bertanya soal seks?
Soal kondisi mentalmu, konsumsi alkohol?
Semua pertanyaan ini hampir selalu diberikan.
00:12
How many of you have had your doctor ask you about sex?
0
12987
3419
Namun, pernahkah doktermu bertanya soal uang?
00:16
Your mental health?
1
16820
1635
00:18
Alcohol use?
2
18479
1269
Sebagian besar tak ditanyai hal itu.
00:19
These questions are almost universal.
3
19772
3095
Kejadian ini amat aneh sebab dibanding negara berpendapatan tinggi lain,
00:22
But how many of you have had your doctor ask you about money?
4
22891
4546
kemiskinan anak merupakan epidemi di Amerika Serikat.
00:27
Most of us haven't.
5
27461
1453
00:29
But that is strange, because compared to most high-income countries,
6
29609
4289
Epidemi ini memicu tingginya kadar hormon stres
00:33
child poverty is an epidemic in the United States.
7
33922
4176
dan merusak perkembangan otak.
Anak miskin di AS satu setengah kali lebih rentan meninggal
00:38
It creates conditions that may elevate stress hormone levels
8
38122
4070
dan dua kali lebih mungkin dirawat daripada anak-anak dari kelas menengah.
00:42
and impair brain development.
9
42216
2108
00:44
Poor children in the US are one and a half times more likely to die
10
44879
5513
Jadi, rekanku, dr. Michael Hole, dan aku mulai menanyai para ibu soal uang.
00:50
and twice as likely to be hospitalized
11
50416
2562
00:53
as their middle-class counterparts.
12
53002
2030
Kami perlu meninjau kembali situasi kunjungan ke dokter
00:55
So my colleague Dr. Michael Hole and I started asking moms about money.
13
55968
6758
agar anak-anak lepas dari kemiskinan dan punya peluang untuk hidup sehat.
01:03
We knew we needed to reimagine what a doctor's visit looks like,
14
63123
4154
Hal ini mengarah pada solusi mengejutkan:
01:07
to get kids out of poverty
15
67301
1618
kredit pajak.
01:08
and to give them a fair shot at a healthy life.
16
68943
3541
Ternyata, kredit pajak penghasilan, atau EITC,
01:13
Our questions led to a surprising solution:
17
73195
3353
adalah resep terbaik untuk kemiskinan di AS.
01:16
tax credits.
18
76572
1343
01:17
It turns out, the earned income tax credit, or EITC,
19
77939
4530
Rata-rata ibu mendapat 2.000 sampai 3.000 dolar per tahun dari EITC.
01:22
is the best poverty prescription we have in the US.
20
82493
3767
Jika para keluarga menerimanya, ibu dan bayi akan lebih sehat,
lebih sedikit ibu yang depresi,
01:26
The average mom gets two to three thousand dollars a year from it.
21
86671
3967
bayi menjadi lebih berat saat lahir.
Namun, hal ini tak terjadi pada satu dari lima keluarga yang bisa menerimanya.
01:31
When families get it, moms and babies are healthier:
22
91060
3475
01:34
fewer depressed moms,
23
94559
1873
Kebanyakan malah kehilangan ratusan dolar demi profit industri perencanaan pajak.
01:36
babies weighing more at birth.
24
96456
1972
01:38
But one out of five families who could get it doesn't,
25
98900
4344
Suatu hari, seorang ibu bertanya kenapa kami tak mengurus pajaknya
01:43
and most who do lose of hundreds of dollars
26
103268
3661
01:46
to the for-profit tax-preparation industry.
27
106953
2884
sementara dia menunggu dokternya.
Kita tahu menunggu tak menyenangkan. Kenapa tak manfaatkan saja waktu yang ada?
01:51
One day, a mom asked us why we couldn't do her taxes
28
111409
3664
Karenanya, kami memulai StreetCred,
01:55
while she waited for the doctor.
29
115097
1596
organisasi yang meresepkan perencanaan pajak di klinik khusus anak.
01:56
(Laughter)
30
116717
1009
01:57
We all know that purgatory. Why not make good use of that time?
31
117750
4244
Kami lakukan pendekatan yang cukup berbeda dan membuat orang bertanya-tanya.
02:02
So we started StreetCred,
32
122018
2060
02:04
an organization prescribing tax preparation in clinics serving kids.
33
124102
5178
Lagi pula, kami dokter, bukan akuntan.
02:09
This is a brand-new approach
34
129674
2055
Namun, kami punya hal yang tak dimiliki akuntan:
02:11
and one that left some questioning our sanity.
35
131753
3326
akses ke keluarga.
02:15
After all, we're doctors, not accountants.
36
135103
2772
Lebih dari 90 persen anak AS berkunjung ke dokter setidaknya sekali per tahun.
02:17
But we have something accountants don't:
37
137899
3516
Orang tua mereka memercayai kami
02:21
access to families.
38
141439
2089
dan rela melakukan apa pun demi yang terbaik untuk anaknya.
02:24
Over 90 percent of kids in the US see a doctor at least once a year.
39
144075
4958
Dokter klinik seluruh negeri bisa melakukan hal ini juga.
02:29
Their parents trust us
40
149732
1440
02:31
and will do anything to give them a better life.
41
151196
3529
Caranya cukup mudah, sungguh.
Rumah sakit mendaftar sebagai tempat perencanaan pajak
02:36
Doctors in every clinic around the country could be doing this work, too --
42
156207
3979
dan semua orang, dari mahasiswa medis hingga pensiunan,
bisa menjadi volunter perencana pajak jika lolos ujian IRS.
02:40
it's simple, really.
43
160210
1364
02:42
The hospital registers as a tax-preparation site,
44
162126
2729
02:44
and everyone, from medical students to retirees,
45
164879
3736
Prosesnya tak sesulit kedengarannya. Aku janji.
Aku sungguh tak menyangka akan mengurus pajak orang lain,
02:48
can volunteer as a tax preparer after passing an IRS exam.
46
168639
4751
tapi di sinilah aku.
Kami hampir memasuki akhir tahun ketiga.
02:53
It's not as hard as it sounds, I promise.
47
173905
2751
02:56
I certainly never thought I would be doing other people's taxes,
48
176680
3086
Pada dua tahun pertama, kami mengembalikan 1,6 juta dolar
02:59
but here I am.
49
179790
1359
03:01
We're nearing the end of our third year.
50
181823
2875
kepada 750 keluarga di area Boston.
Tahun ini ...
03:05
In the first two, we returned 1.6 million dollars
51
185077
4707
(Tepuk tangan)
03:09
to 750 families in Boston alone.
52
189808
3113
tahun ini, ada sembilan lokasi kami di empat negara bagian.
03:12
This year --
53
192945
1186
03:14
(Applause)
54
194155
3995
Sekitar 63 persen keluarga kita tidak mengetahui apa itu EITC.
03:19
This year, we've expanded to nine sites in four states.
55
199106
3791
Bagaimana kau mengeklaim hal yang kedengarannya saja asing?
03:23
Sixty-three percent of our families have never heard of the EITC.
56
203357
5163
Setengah warga bahkan belum menggunakan layanan rencana pajak gratis.
Dua hingga tiga ribu dolar per tahun hilang begitu saja.
03:28
How can you claim something you haven't heard of?
57
208968
3178
Ambil kasus kelaparan.
03:32
And half have never used free tax preparation.
58
212170
2944
Pola makan bergizi dan murah untuk ibu dan dua anak kecil
03:35
That two to three thousand dollars a year
59
215769
2575
bernilai 477 dolar per bulan.
03:38
goes a long way.
60
218368
1867
03:40
Take hunger.
61
220259
1169
03:41
An adequately nutritious, low-cost diet for a mom and two young kids
62
221984
4578
Lewat EITC, keluarga itu bisa makan lima sampai enam bulan.
03:46
costs 477 dollars a month.
63
226586
2960
Atau, pikirkan layanan kesehatan.
Dua puluh juta anak di AS kehilangan akses layanan dengan standar pediatri modern.
03:50
With EITC money, that family can eat for five to six months.
64
230065
4130
03:54
Or think about medical care.
65
234830
2108
Akan tetapi, biaya rata-ratanya hanya 400 dolar per anak tiap tahunnya.
03:56
Twenty million children in the US lack access to care
66
236962
3983
04:00
meeting modern pediatric standards.
67
240969
2133
Dana EITC dapat membantu memperbaiki masalah akses ini.
04:04
And yet, the average cost of that care is only 400 dollars per kid per year.
68
244122
6410
Mungkin yang terbaik di antara semuanya, dana ini memberi para ibu harapan.
04:11
EITC money can help fix this access problem.
69
251157
3582
Seorang ibu menggunakan dana refund-nya untuk biaya studi anaknya di Spanyol.
04:15
Perhaps most powerfully of all,
70
255755
2082
Dia tengah berjuang membayar uang sewa rumahnya,
04:17
this money gives moms hope.
71
257861
1722
tapi dia melihat dana EITC sebagai peluang kehidupannya yang lebih baik.
04:20
One mom used her refund for her son to study abroad in Spain.
72
260051
4431
Kita memiliki kesempatan, sebagai dokter dan warga negara,
04:25
She was struggling to pay her rent,
73
265133
2356
04:27
but she saw EITC money as his shot at a better future.
74
267513
3797
untuk mengatasi akar masalah ini.
Kita bisa tinjau lagi layanan kesehatan
sebagai tempat mengatasi pemicu isu kesehatan,
04:32
We have an opportunity,
75
272064
1884
04:33
as doctors and as citizens,
76
273972
2482
entah itu infeksi ataupun keuangan.
04:36
to get to the root of this problem.
77
276478
2167
04:38
We can reimagine health care
78
278669
1671
Terima kasih.
(Tepuk tangan)
04:40
as a place addressing the causes of poor health,
79
280364
3673
04:44
be it infections
80
284061
1645
04:45
or finances.
81
285730
1408
04:47
Thank you.
82
287567
1211
04:48
(Applause)
83
288802
5780
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7