Why doctors are offering free tax prep in their waiting rooms | Lucy Marcil

50,713 views

2018-08-20 ・ TED


New videos

Why doctors are offering free tax prep in their waiting rooms | Lucy Marcil

50,713 views ・ 2018-08-20

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Jenny Lam-Chowdhury Revisor: Ciro Gomez
00:12
How many of you have had your doctor ask you about sex?
0
12987
3419
¿A cuántos de Uds. el médico le ha preguntado sobre sexo?
00:16
Your mental health?
1
16820
1635
¿Sobre su salud mental?
00:18
Alcohol use?
2
18479
1269
¿Sobre el consumo de alcohol?
00:19
These questions are almost universal.
3
19772
3095
Estas preguntas son casi universales.
00:22
But how many of you have had your doctor ask you about money?
4
22891
4546
Pero ¿a cuántos el médico le ha preguntado sobre sus finanzas?
00:27
Most of us haven't.
5
27461
1453
Pues no a la mayoría.
00:29
But that is strange, because compared to most high-income countries,
6
29609
4289
Es extraño, porque comparado con otros países de alto ingreso,
00:33
child poverty is an epidemic in the United States.
7
33922
4176
la pobreza infantil es una epidemia en EE. UU.
00:38
It creates conditions that may elevate stress hormone levels
8
38122
4070
Esto crea las condiciones que elevan los niveles de la hormona del estrés
00:42
and impair brain development.
9
42216
2108
y perjudica el desarrollo del cerebro.
00:44
Poor children in the US are one and a half times more likely to die
10
44879
5513
Los niños pobres en EE. UU. tienen 1,5 más probabilidades de fallecer
00:50
and twice as likely to be hospitalized
11
50416
2562
y dos veces más la probabilidad de ser hospitalizados
00:53
as their middle-class counterparts.
12
53002
2030
en comparación con niños de clase media.
00:55
So my colleague Dr. Michael Hole and I started asking moms about money.
13
55968
6758
Así que con mi colega, el Dr. Michael Hole,
comenzamos a preguntarle a las madres sobre sus finanzas.
01:03
We knew we needed to reimagine what a doctor's visit looks like,
14
63123
4154
Teníamos que reconsiderar cómo sería una consulta médica
01:07
to get kids out of poverty
15
67301
1618
que sacara a los niños de la pobreza
01:08
and to give them a fair shot at a healthy life.
16
68943
3541
y les diera la oportunidad de tener una vida saludable.
01:13
Our questions led to a surprising solution:
17
73195
3353
Nuestras preguntas nos llevaron a una respuesta sorprendente:
01:16
tax credits.
18
76572
1343
deducción de impuestos.
01:17
It turns out, the earned income tax credit, or EITC,
19
77939
4530
Resulta que los ingresos por deducción de impuestos, o EITC,
01:22
is the best poverty prescription we have in the US.
20
82493
3767
es la mejor prescripción en EE. UU. para la pobreza.
01:26
The average mom gets two to three thousand dollars a year from it.
21
86671
3967
Una madre promedio recibe de dos a tres mil dólares anuales.
01:31
When families get it, moms and babies are healthier:
22
91060
3475
Cuando las familias lo reciben, las madres y los bebés son más sanos,
01:34
fewer depressed moms,
23
94559
1873
hay menos madres deprimidas,
01:36
babies weighing more at birth.
24
96456
1972
los bebés pesan más al nacer.
01:38
But one out of five families who could get it doesn't,
25
98900
4344
Pero de cinco familias elegibles, una no lo recibe,
01:43
and most who do lose of hundreds of dollars
26
103268
3661
y la mayoría tiene que pagarle cientos de dólares
01:46
to the for-profit tax-preparation industry.
27
106953
2884
a las compañías que cobran por prepararle sus impuestos.
01:51
One day, a mom asked us why we couldn't do her taxes
28
111409
3664
Un día una madre preguntó por qué no podíamos ayudarle
con la preparación de los impuestos mientras esperaba.
01:55
while she waited for the doctor.
29
115097
1596
01:56
(Laughter)
30
116717
1009
(Risas)
01:57
We all know that purgatory. Why not make good use of that time?
31
117750
4244
Sabemos lo tedioso que es, entonces ¿por qué no usamos ese tiempo?
02:02
So we started StreetCred,
32
122018
2060
Así que comenzamos StreetCred,
02:04
an organization prescribing tax preparation in clinics serving kids.
33
124102
5178
una organización que ayuda con la preparación de los impuestos
en clínicas que atienden a niños.
02:09
This is a brand-new approach
34
129674
2055
Es un método totalmente nuevo
02:11
and one that left some questioning our sanity.
35
131753
3326
que dejó a más de uno cuestionando nuestra idea.
02:15
After all, we're doctors, not accountants.
36
135103
2772
Después de todo, somos médicos, no contadores.
02:17
But we have something accountants don't:
37
137899
3516
Pero tenemos algo con lo que los contadores no tienen:
02:21
access to families.
38
141439
2089
el acceso a las familias.
02:24
Over 90 percent of kids in the US see a doctor at least once a year.
39
144075
4958
Más del 90 % de los niños en EE. UU. visitan el médico al menos una vez al año.
02:29
Their parents trust us
40
149732
1440
Sus padres confían en nosotros
02:31
and will do anything to give them a better life.
41
151196
3529
y harían cualquier cosa con tal de darles una mejor vida.
02:36
Doctors in every clinic around the country could be doing this work, too --
42
156207
3979
Los médicos en las clínicas de todo el país también podrían hacer esto...
02:40
it's simple, really.
43
160210
1364
realmente es muy simple.
02:42
The hospital registers as a tax-preparation site,
44
162126
2729
El hospital se registra como un sitio de preparación de impuestos
02:44
and everyone, from medical students to retirees,
45
164879
3736
y cualquier persona, desde estudiantes de medicina a jubilados,
02:48
can volunteer as a tax preparer after passing an IRS exam.
46
168639
4751
puede ayudar como voluntarios en la preparación de impuestos
después de pasar el examen del IRS.
02:53
It's not as hard as it sounds, I promise.
47
173905
2751
No es tan difícil como creen, se los aseguro.
02:56
I certainly never thought I would be doing other people's taxes,
48
176680
3086
Nunca pensé que ayudaría a otros en la preparación de sus impuestos,
02:59
but here I am.
49
179790
1359
pero aquí estoy.
03:01
We're nearing the end of our third year.
50
181823
2875
Estamos casi al final de nuestro tercer año.
03:05
In the first two, we returned 1.6 million dollars
51
185077
4707
En los dos primeros años, devolvimos USD 1,6 millones
03:09
to 750 families in Boston alone.
52
189808
3113
a 750 familias, solo en Boston.
03:12
This year --
53
192945
1186
Este año...
03:14
(Applause)
54
194155
3995
(Aplausos)
03:19
This year, we've expanded to nine sites in four states.
55
199106
3791
Este año nos expandimos y tenemos nueve sitios en cuatro estados.
03:23
Sixty-three percent of our families have never heard of the EITC.
56
203357
5163
El 63 % de estas familias nunca habían oído hablar del EITC.
03:28
How can you claim something you haven't heard of?
57
208968
3178
¿Cómo puedes reclamar algo si no sabes que existe?
03:32
And half have never used free tax preparation.
58
212170
2944
Y la mitad nunca había usado un servicio gratuito de preparación de impuestos.
03:35
That two to three thousand dollars a year
59
215769
2575
Esos dos a tres mil dólares al año
03:38
goes a long way.
60
218368
1867
sirven mucho.
03:40
Take hunger.
61
220259
1169
Por ejemplo, la alimentación.
03:41
An adequately nutritious, low-cost diet for a mom and two young kids
62
221984
4578
Una dieta nutritiva de bajo costo para una madre y dos niños pequeños
03:46
costs 477 dollars a month.
63
226586
2960
cuesta USD 477 al mes.
03:50
With EITC money, that family can eat for five to six months.
64
230065
4130
Con el dinero del EITC, esa familia puede alimentarse unos cinco o seis meses.
03:54
Or think about medical care.
65
234830
2108
O piensen en el cuidado médico.
03:56
Twenty million children in the US lack access to care
66
236962
3983
Veinte millones de niños en EE. UU. no tienen acceso a atención médica
04:00
meeting modern pediatric standards.
67
240969
2133
que cumpla con los requerimientos pediátricos de hoy en día,
04:04
And yet, the average cost of that care is only 400 dollars per kid per year.
68
244122
6410
aun cuando el costo promedio de ese cuidado es solo USD 400 al año por niño.
04:11
EITC money can help fix this access problem.
69
251157
3582
El dinero del EITC puede ayudar a solucionar este problema de acceso.
04:15
Perhaps most powerfully of all,
70
255755
2082
Quizá lo más importante
04:17
this money gives moms hope.
71
257861
1722
es que este dinero le da esperanza a las madres.
04:20
One mom used her refund for her son to study abroad in Spain.
72
260051
4431
Una madre utilizó el dinero para que su hijo viajara a estudiar en España.
04:25
She was struggling to pay her rent,
73
265133
2356
Tenía dificultades para pagar su alquiler
04:27
but she saw EITC money as his shot at a better future.
74
267513
3797
pero pensó que el dinero del EITC le daría la oportunidad de tener un mejor futuro.
04:32
We have an opportunity,
75
272064
1884
Tenemos una oportunidad
04:33
as doctors and as citizens,
76
273972
2482
como médicos y como ciudadanos
04:36
to get to the root of this problem.
77
276478
2167
de llegar a la raíz del problema.
04:38
We can reimagine health care
78
278669
1671
Reconsideremos el consultorio médico
04:40
as a place addressing the causes of poor health,
79
280364
3673
como un sitio que ayude a solucionar las causas de una mala salud,
04:44
be it infections
80
284061
1645
ya sean estas infecciosas
04:45
or finances.
81
285730
1408
o financieras.
04:47
Thank you.
82
287567
1211
Gracias.
04:48
(Applause)
83
288802
5780
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7