Why doctors are offering free tax prep in their waiting rooms | Lucy Marcil

50,711 views

2018-08-20 ・ TED


New videos

Why doctors are offering free tax prep in their waiting rooms | Lucy Marcil

50,711 views ・ 2018-08-20

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Maricene Crus
00:12
How many of you have had your doctor ask you about sex?
0
12987
3419
Quantos de vocês já foram questionados pelo seu médico sobre sexo?
00:16
Your mental health?
1
16820
1635
Sobre sua saúde mental?
00:18
Alcohol use?
2
18479
1269
Sobre o uso de álcool?
00:19
These questions are almost universal.
3
19772
3095
Essas questões são quase universais.
00:22
But how many of you have had your doctor ask you about money?
4
22891
4546
Mas quantos de vocês já foram questionados pelo seu médico sobre dinheiro?
00:27
Most of us haven't.
5
27461
1453
A maioria de nós não.
00:29
But that is strange, because compared to most high-income countries,
6
29609
4289
Mas isso é estranho, pois, comparada à maioria dos países de alta renda,
00:33
child poverty is an epidemic in the United States.
7
33922
4176
a pobreza infantil é uma epidemia nos Estados Unidos.
00:38
It creates conditions that may elevate stress hormone levels
8
38122
4070
Ela cria condições que podem elevar os níveis de hormônio do estresse
00:42
and impair brain development.
9
42216
2108
e prejudicar o desenvolvimento cerebral.
00:44
Poor children in the US are one and a half times more likely to die
10
44879
5513
As crianças pobres nos EUA são uma vez e meia mais propensas a morrer
00:50
and twice as likely to be hospitalized
11
50416
2562
e têm duas vezes mais chances de serem hospitalizadas
00:53
as their middle-class counterparts.
12
53002
2030
do que as crianças pobres de classe média.
00:55
So my colleague Dr. Michael Hole and I started asking moms about money.
13
55968
6758
Meu colega Dr. Michael Hole e eu começamos a questionar as mães sobre dinheiro.
01:03
We knew we needed to reimagine what a doctor's visit looks like,
14
63123
4154
Sabíamos que precisávamos reimaginar a visita médica
01:07
to get kids out of poverty
15
67301
1618
para tirar as crianças da pobreza
01:08
and to give them a fair shot at a healthy life.
16
68943
3541
e dar a elas uma chance justa de uma vida saudável.
01:13
Our questions led to a surprising solution:
17
73195
3353
Nossas questões levaram a uma solução surpreendente:
01:16
tax credits.
18
76572
1343
créditos de impostos.
01:17
It turns out, the earned income tax credit, or EITC,
19
77939
4530
Acontece que o crédito de impostos sobre a renda obtida, ou EITC, em inglês.
01:22
is the best poverty prescription we have in the US.
20
82493
3767
é a melhor prescrição para a pobreza que temos nos EUA.
01:26
The average mom gets two to three thousand dollars a year from it.
21
86671
3967
A mãe recebe geralmente de US$ 2 mil a US$ 3 mil por ano desse crédito.
01:31
When families get it, moms and babies are healthier:
22
91060
3475
Quando as famílias o recebem, as mães e os bebês ficam mais saudáveis:
01:34
fewer depressed moms,
23
94559
1873
temos menos mães deprimidas
01:36
babies weighing more at birth.
24
96456
1972
e bebês pesando mais no nascimento.
01:38
But one out of five families who could get it doesn't,
25
98900
4344
Mas uma em cada cinco famílias que poderia receber o crédito, não o recebe,
01:43
and most who do lose of hundreds of dollars
26
103268
3661
e a maioria que recebe perde centenas de dólares
01:46
to the for-profit tax-preparation industry.
27
106953
2884
para escritórios de preparação de declaração de IR com fins lucrativos.
01:51
One day, a mom asked us why we couldn't do her taxes
28
111409
3664
Um dia, uma mãe nos perguntou por que não poderíamos calcular os impostos dela
01:55
while she waited for the doctor.
29
115097
1596
enquanto ela esperava pelo médico.
01:56
(Laughter)
30
116717
1009
(Risos)
01:57
We all know that purgatory. Why not make good use of that time?
31
117750
4244
Todos nós conhecemos esse purgatório.
Por que não aproveitar melhor esse tempo?
02:02
So we started StreetCred,
32
122018
2060
Criamos, então, a StreetCred,
02:04
an organization prescribing tax preparation in clinics serving kids.
33
124102
5178
uma associação que prescreve a preparação de declarações de IR em clínicas infantis.
02:09
This is a brand-new approach
34
129674
2055
Essa é uma abordagem totalmente nova
02:11
and one that left some questioning our sanity.
35
131753
3326
e que deixou algumas pessoas questionando sobre nossa sanidade.
02:15
After all, we're doctors, not accountants.
36
135103
2772
Afinal, somos médicos, e não contadores.
02:17
But we have something accountants don't:
37
137899
3516
Mas temos uma coisa que os contadores não têm:
02:21
access to families.
38
141439
2089
acesso às famílias.
02:24
Over 90 percent of kids in the US see a doctor at least once a year.
39
144075
4958
Mais de 90% das crianças nos EUA vão ao médico pelo menos uma vez ao ano.
02:29
Their parents trust us
40
149732
1440
Os pais delas confiam em nós
02:31
and will do anything to give them a better life.
41
151196
3529
e farão de tudo para dar a elas uma vida melhor.
02:36
Doctors in every clinic around the country could be doing this work, too --
42
156207
3979
Os médicos em todas as clínicas do país também poderiam fazer esse trabalho.
02:40
it's simple, really.
43
160210
1364
É realmente simples.
O hospital se registra como local para preparação de declaração de IR,
02:42
The hospital registers as a tax-preparation site,
44
162126
2729
02:44
and everyone, from medical students to retirees,
45
164879
3736
e todos, de estudantes de medicina a aposentados,
02:48
can volunteer as a tax preparer after passing an IRS exam.
46
168639
4751
podem ser voluntários como preparadores de declarações IR
após passar num exame do IRS.
02:53
It's not as hard as it sounds, I promise.
47
173905
2751
Prometo que não é tão difícil quanto parece.
02:56
I certainly never thought I would be doing other people's taxes,
48
176680
3086
Nunca imaginei que faria declaração de IR de outras pessoas, mas aqui estou.
02:59
but here I am.
49
179790
1359
03:01
We're nearing the end of our third year.
50
181823
2875
Estamos nos aproximando do final de nosso terceiro ano.
03:05
In the first two, we returned 1.6 million dollars
51
185077
4707
Nos dois primeiros, restituímos US$ 1,6 milhão
03:09
to 750 families in Boston alone.
52
189808
3113
a 750 famílias apenas em Boston.
03:12
This year --
53
192945
1186
Este ano...
03:14
(Applause)
54
194155
3995
(Aplausos)
03:19
This year, we've expanded to nine sites in four states.
55
199106
3791
Este ano, ampliamos para nove locais em quatro estados.
03:23
Sixty-three percent of our families have never heard of the EITC.
56
203357
5163
Sessenta e três por cento de nossas famílias nunca ouviram falar do EITC.
03:28
How can you claim something you haven't heard of?
57
208968
3178
Como se pode reivindicar algo sobre o qual nunca se ouviu falar?
03:32
And half have never used free tax preparation.
58
212170
2944
Metade nunca utilizou a preparação de declaração de IR gratuita.
03:35
That two to three thousand dollars a year
59
215769
2575
Esses US$ 2 mil a US$ 3 mil ao ano servem para ajudar a resolver muita coisa.
03:38
goes a long way.
60
218368
1867
03:40
Take hunger.
61
220259
1169
Considerem a fome.
03:41
An adequately nutritious, low-cost diet for a mom and two young kids
62
221984
4578
Uma dieta nutritiva e de baixo custo para uma mãe e duas crianças pequenas
03:46
costs 477 dollars a month.
63
226586
2960
custa US$ 477 por mês.
03:50
With EITC money, that family can eat for five to six months.
64
230065
4130
Com o dinheiro do EITC, essa família pode se alimentar por cinco a seis meses.
03:54
Or think about medical care.
65
234830
2108
Ou pensem na assistência médica.
03:56
Twenty million children in the US lack access to care
66
236962
3983
Vinte milhões de crianças nos EUA não têm acesso a cuidados
04:00
meeting modern pediatric standards.
67
240969
2133
que atendam aos padrões pediátricos modernos.
04:04
And yet, the average cost of that care is only 400 dollars per kid per year.
68
244122
6410
Mas o custo médio dessa assistência é de apenas US$ 400 ao ano por criança.
04:11
EITC money can help fix this access problem.
69
251157
3582
O dinheiro do EITC pode ajudar a reparar esse problema de acesso.
04:15
Perhaps most powerfully of all,
70
255755
2082
Talvez o mais poderoso de tudo é que esse dinheiro dá esperança às mães.
04:17
this money gives moms hope.
71
257861
1722
04:20
One mom used her refund for her son to study abroad in Spain.
72
260051
4431
Uma mãe utilizou seu reembolso na educação do filho na Espanha.
04:25
She was struggling to pay her rent,
73
265133
2356
Ela estava lutando para pagar o aluguel,
04:27
but she saw EITC money as his shot at a better future.
74
267513
3797
mas viu o dinheiro do EITC como a chance de um futuro melhor para o filho.
04:32
We have an opportunity,
75
272064
1884
Temos uma oportunidade,
04:33
as doctors and as citizens,
76
273972
2482
como médicos e cidadãos,
04:36
to get to the root of this problem.
77
276478
2167
de chegar à raiz desse problema.
04:38
We can reimagine health care
78
278669
1671
Podemos reimaginar a assistência médica
04:40
as a place addressing the causes of poor health,
79
280364
3673
como um local que aborda as causas da saúde dos pobres,
04:44
be it infections
80
284061
1645
seja ela infecções
04:45
or finances.
81
285730
1408
ou finanças.
04:47
Thank you.
82
287567
1211
Obrigada.
04:48
(Applause)
83
288802
5780
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7