Why doctors are offering free tax prep in their waiting rooms | Lucy Marcil

50,713 views

2018-08-20 ・ TED


New videos

Why doctors are offering free tax prep in their waiting rooms | Lucy Marcil

50,713 views ・ 2018-08-20

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Gabriella Patricola Revisore: Daniela Frassinelli
00:12
How many of you have had your doctor ask you about sex?
0
12987
3419
A quanti di voi il medico ha chiesto informazioni sulla vostra vita sessuale?
00:16
Your mental health?
1
16820
1635
Sulla vostra salute mentale?
00:18
Alcohol use?
2
18479
1269
Sul consumo di alcol?
00:19
These questions are almost universal.
3
19772
3095
Queste domande sono poste quasi ovunque.
00:22
But how many of you have had your doctor ask you about money?
4
22891
4546
Ma a quanti di voi il medico ha posto domande sul vostro stato finanziario?
00:27
Most of us haven't.
5
27461
1453
La maggior parte risponderebbe di no.
00:29
But that is strange, because compared to most high-income countries,
6
29609
4289
Ma questo è strano, poiché in raffronto a gran parte dei paesi ad alto reddito,
00:33
child poverty is an epidemic in the United States.
7
33922
4176
la povertà infantile è un'epidemia negli Stati Uniti.
00:38
It creates conditions that may elevate stress hormone levels
8
38122
4070
Causa condizioni che possono aumentare i livelli dell'ormone dello stress
00:42
and impair brain development.
9
42216
2108
e danneggiare lo sviluppo cerebrale.
00:44
Poor children in the US are one and a half times more likely to die
10
44879
5513
Le probabilità di morte dei bambini poveri negli USA sono una volta e mezzo maggiori
00:50
and twice as likely to be hospitalized
11
50416
2562
ed è doppia la probabilità di essere ospedalizzati
00:53
as their middle-class counterparts.
12
53002
2030
rispetto ai coetanei della classe media.
00:55
So my colleague Dr. Michael Hole and I started asking moms about money.
13
55968
6758
Io e il Dr. Michael Hole abbiamo chiesto alle madri la loro situazione economica.
01:03
We knew we needed to reimagine what a doctor's visit looks like,
14
63123
4154
Sapevamo di dover re-immaginare la classica visita dal medico di base,
01:07
to get kids out of poverty
15
67301
1618
per tirare fuori i bambini dalla povertà
01:08
and to give them a fair shot at a healthy life.
16
68943
3541
e dargli la possibilità di una vita in salute.
01:13
Our questions led to a surprising solution:
17
73195
3353
Le nostre domande ci hanno portato verso una soluzione sorprendente:
01:16
tax credits.
18
76572
1343
il credito d'imposta.
01:17
It turns out, the earned income tax credit, or EITC,
19
77939
4530
Si è scoperto che il modello integrato spesa-imposta, o EITC,
01:22
is the best poverty prescription we have in the US.
20
82493
3767
è la migliore prescrizione contro la povertà che abbiamo negli USA.
01:26
The average mom gets two to three thousand dollars a year from it.
21
86671
3967
Una mamma media può ricevere da due a tre migliaia di dollari l'anno.
Quando le famiglie lo ottengono, madri e i figli sono più in salute:
01:31
When families get it, moms and babies are healthier:
22
91060
3475
01:34
fewer depressed moms,
23
94559
1873
meno madri in stato di depressione,
01:36
babies weighing more at birth.
24
96456
1972
bambini che pesano di più alla nascita.
01:38
But one out of five families who could get it doesn't,
25
98900
4344
Ma una famiglia su cinque che potrebbe averlo non lo chiede,
01:43
and most who do lose of hundreds of dollars
26
103268
3661
e la maggior parte di chi ne dispone perde centinaia di dollari
01:46
to the for-profit tax-preparation industry.
27
106953
2884
per le ricette mediche tassate dell'industria for-profit.
01:51
One day, a mom asked us why we couldn't do her taxes
28
111409
3664
Un giorno, una madre ci chiese perché non potevamo predisporre il suo modulo
01:55
while she waited for the doctor.
29
115097
1596
mentre lei era in fila dal medico.
01:56
(Laughter)
30
116717
1009
(Risate)
01:57
We all know that purgatory. Why not make good use of that time?
31
117750
4244
Tutti conosciamo quel purgatorio; perché non sfruttare bene quel periodo di tempo?
02:02
So we started StreetCred,
32
122018
2060
Quindi avviammo StreetCred,
02:04
an organization prescribing tax preparation in clinics serving kids.
33
124102
5178
un'organizzazione che predispone moduli per le tasse nel pediatra di base.
02:09
This is a brand-new approach
34
129674
2055
Questo è un approccio completamente nuovo
02:11
and one that left some questioning our sanity.
35
131753
3326
e che ha sollevato non pochi dubbi sulla nostra salute mentale.
02:15
After all, we're doctors, not accountants.
36
135103
2772
Dopo tutto, siamo medici, non contabili.
02:17
But we have something accountants don't:
37
137899
3516
Ma abbiamo qualcosa che i contabili non hanno:
02:21
access to families.
38
141439
2089
il contatto con le famiglie.
02:24
Over 90 percent of kids in the US see a doctor at least once a year.
39
144075
4958
Oltre il 90% dei bambini negli USA vede il medico almeno una volta l'anno.
02:29
Their parents trust us
40
149732
1440
I loro genitori si fidano di noi
02:31
and will do anything to give them a better life.
41
151196
3529
e farebbero qualunque cosa per dargli una vita migliore.
02:36
Doctors in every clinic around the country could be doing this work, too --
42
156207
3979
I medici in ogni studio medico del paese potrebbero organizzare la stessa cosa,
02:40
it's simple, really.
43
160210
1364
è davvero semplice.
02:42
The hospital registers as a tax-preparation site,
44
162126
2729
L'ospedale si registra come Centro di Assistenza Fiscale,
02:44
and everyone, from medical students to retirees,
45
164879
3736
e ognuno, dal tirocinante al pensionato,
02:48
can volunteer as a tax preparer after passing an IRS exam.
46
168639
4751
può fare volontariato dopo un esame di abilitazione presso gli enti preposti.
02:53
It's not as hard as it sounds, I promise.
47
173905
2751
Non è così difficile come sembra, ve lo assicuro.
02:56
I certainly never thought I would be doing other people's taxes,
48
176680
3086
Non avrei mai pensato di predisporre moduli per le tasse,
02:59
but here I am.
49
179790
1359
ma eccomi qui.
03:01
We're nearing the end of our third year.
50
181823
2875
Stiamo per completare il nostro terzo anno.
03:05
In the first two, we returned 1.6 million dollars
51
185077
4707
Nei primi due, abbiamo restituito 1,6 milioni di dollari
03:09
to 750 families in Boston alone.
52
189808
3113
a un totale di 750 famiglie nella sola città di Boston.
03:12
This year --
53
192945
1186
Quest'anno,
03:14
(Applause)
54
194155
3995
(Applausi)
03:19
This year, we've expanded to nine sites in four states.
55
199106
3791
Quest'anno, abbiamo aperto nove centri in quattro stati.
03:23
Sixty-three percent of our families have never heard of the EITC.
56
203357
5163
Il 63% delle famiglie in carico non aveva mai sentito parlare di EITC.
03:28
How can you claim something you haven't heard of?
57
208968
3178
Come si può reclamare qualcosa di cui non si è mai sentito parlare?
03:32
And half have never used free tax preparation.
58
212170
2944
La metà non ha mai usato ricettari esenti da tasse.
03:35
That two to three thousand dollars a year
59
215769
2575
Quei due o tre migliaia di dollari l'anno
03:38
goes a long way.
60
218368
1867
hanno esiti inaspettati.
03:40
Take hunger.
61
220259
1169
Combattono la fame.
03:41
An adequately nutritious, low-cost diet for a mom and two young kids
62
221984
4578
Una nutrizione adeguata, una dieta a basso costo per una madre con due figli
03:46
costs 477 dollars a month.
63
226586
2960
costa 477 dollari al mese.
03:50
With EITC money, that family can eat for five to six months.
64
230065
4130
Con l'EITC, quella famiglia ha cibo per un periodo che va dai 5 a 6 mesi.
03:54
Or think about medical care.
65
234830
2108
O pensate alle cure mediche.
03:56
Twenty million children in the US lack access to care
66
236962
3983
20 milioni di bambini negli USA hanno scarso accesso al sistema di cura
04:00
meeting modern pediatric standards.
67
240969
2133
secondo gli standard pediatrici attuali.
04:04
And yet, the average cost of that care is only 400 dollars per kid per year.
68
244122
6410
Eppure, il costo medio di quelle cure non supera i 400 dollari annui a bambino.
04:11
EITC money can help fix this access problem.
69
251157
3582
L'EITC può contribuire a risolvere questo problema d'accesso.
04:15
Perhaps most powerfully of all,
70
255755
2082
Forse l'aspetto più importante di tutti:
04:17
this money gives moms hope.
71
257861
1722
questi soldi danno speranza alle madri.
04:20
One mom used her refund for her son to study abroad in Spain.
72
260051
4431
Una madre ha usato il suo credito per gli studi del figlio all'estero in Spagna.
04:25
She was struggling to pay her rent,
73
265133
2356
Aveva difficoltà a pagarsi l'affitto,
04:27
but she saw EITC money as his shot at a better future.
74
267513
3797
ma vide nel credito EICT la sua possibilità di un futuro migliore.
04:32
We have an opportunity,
75
272064
1884
Abbiamo un'opportunità,
04:33
as doctors and as citizens,
76
273972
2482
come medici e come cittadini,
04:36
to get to the root of this problem.
77
276478
2167
di sradicare questo problema alla radice.
04:38
We can reimagine health care
78
278669
1671
Possiamo re-immaginare il sistema di cura
04:40
as a place addressing the causes of poor health,
79
280364
3673
come un luogo per trovare soluzioni alle cause della carenza di salute,
04:44
be it infections
80
284061
1645
si tratti di infezioni
04:45
or finances.
81
285730
1408
o finanze.
04:47
Thank you.
82
287567
1211
Grazie.
04:48
(Applause)
83
288802
5780
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7