Why doctors are offering free tax prep in their waiting rooms | Lucy Marcil

50,849 views ・ 2018-08-20

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:12
How many of you have had your doctor ask you about sex?
0
12987
3419
သင်တို့ ဘယ်နှစ်ယောက်များ
 လိင်အကြောင်း ဆရာဝန်မေးတာ ခံရဘူးလဲ။
00:16
Your mental health?
1
16820
1635
သင့်စိတ်ကျန်းမာရေးရော။
00:18
Alcohol use?
2
18479
1269
အရက်သုံးစွဲမှုရော။

00:19
These questions are almost universal.
3
19772
3095
ဒီမေးခွန်းတွေက တစ်ကမ္ဘာလုံးနီးနီးမှာ မေးခံရတာတွေပါ။
00:22
But how many of you have had your doctor ask you about money?
4
22891
4546
ဒါပေမဲ့ ဘယ်နှစ်ယောက်များ ပိုက်ဆံအကြောင်း ဆရာဝန်မေးတာ ခံရဘူးလဲ။
00:27
Most of us haven't.
5
27461
1453
အများစုက အမေးမခံရဘူး။
00:29
But that is strange, because compared to most high-income countries,
6
29609
4289
ဒါပေမဲ့ ဆန်းနေတာက ဝင်ငွေအများဆုံး နိုင်ငံတွေနဲ့ယှဉ်လိုက်ရင်
00:33
child poverty is an epidemic in the United States.
7
33922
4176
ကလေးဆင်းရဲမှုဟာ အမေရိကန်ပြည်ထောင်စုမှာ ကပ်ရောဂါတစ်ခုဖြစ်နေလို့ပါ။
00:38
It creates conditions that may elevate stress hormone levels
8
38122
4070
ဒါက စိတ်ဖိစီးမှုဟိုမုန်းအဆင့်တွေ မြင့်တက်စေပြီး ဦးနှောက်ဖွံ့ဖြိုးမှုကို
00:42
and impair brain development.
9
42216
2108
ထိခိုက်စေတဲ့ အခြေအနေတွေကို ဖန်တီးနေတယ်။
00:44
Poor children in the US are one and a half times more likely to die
10
44879
5513
အမေရိကက ဆင်းရဲတဲ့ကလေးတွေဟာ သေဆုံးနိုင်ခြေ တစ်ဆခွဲ ပိုများပြီး
00:50
and twice as likely to be hospitalized
11
50416
2562
အခြေအနေတူ အလတ်တန်းစားနဲ့စာရင်
00:53
as their middle-class counterparts.
12
53002
2030
ဆေးရုံတင်ခံရဖို့ဖြစ်နိုင်ခြေ နှစ်ဆရှိတယ်။
00:55
So my colleague Dr. Michael Hole and I started asking moms about money.
13
55968
6758
ဒီတော့ ကျွန်မရဲ့လုပ်ဖော် Dr.Michael Hole နဲ့အတူ မိခင်တွေကို ငွေအကြောင်း စမေးခဲ့တယ်။
01:03
We knew we needed to reimagine what a doctor's visit looks like,
14
63123
4154
ကလေးတွေကို ဆင်းရဲမှုက လွတ်ဖို့နဲ့ ကျန်းမာတဲ့ ဘဝတစ်ခုမှာ သူတို့ကို
01:07
to get kids out of poverty
15
67301
1618
မျှတတဲ့ ကြိုးစားခွင့်ပေးဖို့
01:08
and to give them a fair shot at a healthy life.
16
68943
3541
ဆေးခန် ပြတာက ဘယ်လိုပုံမျိုးဆိုတာကို ပြန်လည်တွေးကြည့်ဖို့လိုတာ သိခဲ့တယ်။
01:13
Our questions led to a surprising solution:
17
73195
3353
အံဖွယ်အဖြေတစ်ခုဆီ ရောက်စေတဲ့ မေးခွန်းတွေကတော့
01:16
tax credits.
18
76572
1343
အခွန် လျှော့ပေးမှုပါ။
01:17
It turns out, the earned income tax credit, or EITC,
19
77939
4530
ဖြစ်သွားတာက လုပ်ရတဲ့ ဝင်ငွေ အခွန် လျှော့ပေးမှု EITC ဟာ
01:22
is the best poverty prescription we have in the US.
20
82493
3767
အမေရိကမှာ ကျွန်မတို့မှာရှိတဲ့ အကောင်းဆုံး နည်းလမ်းပါ။
01:26
The average mom gets two to three thousand dollars a year from it.
21
86671
3967
သာမန်မိခင်တစ်ဦးဟာ ဒါကနေတစ်နှစ်ကို ဒေါ်လာ နှစ်ထောင်၊သုံးထောင်ထိရတယ်။
01:31
When families get it, moms and babies are healthier:
22
91060
3475
ဒါကို မိသားစုတွေရတဲ့အခါ မိခင်တွေး ကလေးတွေ ပိုကျန်းမာကြတယ်။
01:34
fewer depressed moms,
23
94559
1873
စိတ်ဖိစီးတဲ့မိခင်တွေ ပိုနည်းလာတယ်။
01:36
babies weighing more at birth.
24
96456
1972
ကလေးတွေ မွေးစဉ်မှာ ပေါင်ချိန်တိုးလာတယ်။
01:38
But one out of five families who could get it doesn't,
25
98900
4344
ဒါပေမဲ့ ဒါကို ရနိုင်ခဲ့တဲ့ မိသားစု ငါးခုမှာ တစ်ခုက မရဘူး။
01:43
and most who do lose of hundreds of dollars
26
103268
3661
ရတဲ့လူအများစုက 
အခွန် ပြင်ဆင်မှု လုပ်ငန်း အမြတ်အတွက်နဲ့
01:46
to the for-profit tax-preparation industry.
27
106953
2884
ရာချီတဲ့ဒေါ်လာတွေ ဆုံးရှုံးကြတယ်။
01:51
One day, a mom asked us why we couldn't do her taxes
28
111409
3664
တစ်နေ့ မိခင်တစ်ယောက်က သူဆရာဝန်စောင့် တုန်း သူ့အခွန်ကိစ္စတွေ ဘာလို့ ကျွန်မတို့
01:55
while she waited for the doctor.
29
115097
1596
မလုပ်ပေးနိုင်တာလဲလို့ မေးတယ်။

01:56
(Laughter)
30
116717
1009
(ရယ်သံများ)
01:57
We all know that purgatory. Why not make good use of that time?
31
117750
4244
ဒီဝိဉာဉ်ဆေးကြောမှုကို အားလုံးသိပါတယ်။ အဲ့ချိန်ကို ကောင်းအောင် သုံးဖို့ကိုပါ။
02:02
So we started StreetCred,
32
122018
2060
ဒီတော့ StreetCred ကို စတင်ခဲ့တယ်။

02:04
an organization prescribing tax preparation in clinics serving kids.
33
124102
5178
ကလေးတွေကို ဝန်ဆောင်ပေးတဲ့ ဆေးခန်းတွေမှာ အခွန်ပြင်ဆင်မှုကို လမ်းညွန်တဲ့အဖွဲ့အစည်းပါ
02:09
This is a brand-new approach
34
129674
2055
ဒါ အသစ်စက်စက် နည်းလမ်းတစ်ခုပါ၊
02:11
and one that left some questioning our sanity.
35
131753
3326
ကျွန်မတို့ လိပ်ပြာလုံမှုအတွက် မေးခွန်းထုတ်စရာတစ်ခုရှိတယ်။
02:15
After all, we're doctors, not accountants.
36
135103
2772
တကယ်တော့ ကျွန်မတို့က ဆရာဝန်တွေလေ၊ စာရင်းကိုင်တွေမှမဟုတ်တာ။
02:17
But we have something accountants don't:
37
137899
3516
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မတို့ဆီမှာ စာရင်းကိုင်တွေမှာ မရှိတာ တစ်ခုရှိတယ်၊
02:21
access to families.
38
141439
2089
မိသားစုတွေနဲ့ တွေ့ဆုံခွင့်ပါ။
02:24
Over 90 percent of kids in the US see a doctor at least once a year.
39
144075
4958
အမေရိကက ကလေး ၉၀ % ကျော်ဟာတစ်နှစ် အနည်းဆုံး တစ်ကြိမ် ဆရာဝန်နဲ့ ပြကြတယ်။
02:29
Their parents trust us
40
149732
1440
သူတို့ရဲ့မိဘတွေက ကလေးတွေ
02:31
and will do anything to give them a better life.
41
151196
3529
ပိုကောင်းတဲ့ ဘဝရဖို့ ဘာမဆိုလုပ်မယ်လို့ မရမက ကျွန်မတို့ကိုပြောပါတယ်။
02:36
Doctors in every clinic around the country could be doing this work, too --
42
156207
3979
နိုင်ငံအနှံ့ ဆေးခန်းတိုင်းက ဆရာဝန်တွေ လည်း ဒီအလုပ်ကို လုပ်နေပါတယ်။
02:40
it's simple, really.
43
160210
1364
တကယ့်ကို လွယ်ပါတယ်။
02:42
The hospital registers as a tax-preparation site,
44
162126
2729
ဆေးရုံက အခွန်ပြင်ဆင်ရေးနေရာ အဖြစ် မှတ်ပုံတင်ပြီး
02:44
and everyone, from medical students to retirees,
45
164879
3736
ဆေးကျောင်းသားနေ အငြိမ်းစားတွေအထိ လူတိုင်းဟာ IRS စာမေးပွဲ အောင်ပြီးတဲ့အခါ
02:48
can volunteer as a tax preparer after passing an IRS exam.
46
168639
4751
အခွန်ပြင်ဆင်ပေးသူအဖြစ် လုပ်အားပေးကြပါတယ်။
02:53
It's not as hard as it sounds, I promise.
47
173905
2751
ဒါက ထင်သလောက် မခက်တာ ကျွန်မ ကတိပေးနိုင်တယ်။
02:56
I certainly never thought I would be doing other people's taxes,
48
176680
3086
သူများရဲ့အခွန်တွေကို လုပ်ပေးမယ်လို့ တစ်ခါမှ မစဉ်းစားမိခဲ့ပေမဲ့
02:59
but here I am.
49
179790
1359
ဒီမှာ ကျွန်မ လုပ်ပေးနေပါတယ်။
03:01
We're nearing the end of our third year.
50
181823
2875
ကျွန်မတို့ဟာ တတိယနှစ် အဆုံးနား ကပ်နေပါပြီ။
03:05
In the first two, we returned 1.6 million dollars
51
185077
4707
ပထမနှစ်နှစ်မှာ ဒေါ်လာ ၁.၆ သန်း ပြန်ရအောင် လုပ်ပေးခဲ့တယ်၊
03:09
to 750 families in Boston alone.
52
189808
3113
ဘော့စတွန်တစ်ခုတည်း မိသားစုပေါင်း ၇၅၀ ပါ။
03:12
This year --
53
192945
1186
ဒီနှစ်မှာ ...
03:14
(Applause)
54
194155
3995
(လက်ခုပ်သံများ
03:19
This year, we've expanded to nine sites in four states.
55
199106
3791
ဒီနှစ် ကျွန်မရဲ့ဆိုက်ကို ပြည်နယ် ကိုးခုမှာ တိုးချဲ့ထားပါတယ်။
03:23
Sixty-three percent of our families have never heard of the EITC.
56
203357
5163
မိသားစုတွေရဲ့ ၆၃ ရာခိုင်နှုန်းဟာ EITC ကို တစ်ခါမှ မကြားဖူးကြဘူး။
03:28
How can you claim something you haven't heard of?
57
208968
3178
သင်မကြားဖူးထားတဲ့ဟာ တစ်ခုခုကို ဘယ်လိုလုပ် တောင်းဆိုနိုင်မှာတုန်း။
03:32
And half have never used free tax preparation.
58
212170
2944
တစ်ဝက်က အခမဲ့ အခွန် ပြင်ဆင်မှုကို တစ်ခါမှ မသုံးဖူးကြဘူး။
03:35
That two to three thousand dollars a year
59
215769
2575
အဲဒီ တစ်နှစ်ဒေါ်လာ နှစ်ထောင်၊သုံးထောင်က
03:38
goes a long way.
60
218368
1867
အတော်တာသွားတယ်၊
03:40
Take hunger.
61
220259
1169
ဆာလောင်တာကိုပဲကြည့်ပါ၊
03:41
An adequately nutritious, low-cost diet for a mom and two young kids
62
221984
4578
မိခင်နဲ့ ကလေးငယ်နှစ်ယောက်အတွက် လုံလောက်တဲ့ အဟာရ၊ စရိတ်နည်းတဲ့ အစားအစာဟာ
03:46
costs 477 dollars a month.
63
226586
2960
တစ်လကို ၄၇၇ ဒေါ်လာကျပါတယ်။
03:50
With EITC money, that family can eat for five to six months.
64
230065
4130
EITC ငွေနဲ့ဆို အဲဒီမိသားစုဟာ ငါးလ၊ ခြောက်လစားလို့ရတယ်၊
03:54
Or think about medical care.
65
234830
2108
(သို့) ဆေးဝါးစောင့်ရှောက်မှုကို တွေးကြည့်ပါ။
03:56
Twenty million children in the US lack access to care
66
236962
3983
အမေရိကက ကလေး သန်း၂၀ ဟာ ခေတ်မီ ကလေးကုသရေး အဆင့်တွေကို
04:00
meeting modern pediatric standards.
67
240969
2133
မီအောင် စောင့်ရှောက်ဖို့ အခွင့်မရှိကြဘူး။
04:04
And yet, the average cost of that care is only 400 dollars per kid per year.
68
244122
6410
ရှိသေးတာက ဒီစောင့်ရှောက်မှုရဲ့ ပျမ်းမျှ စရိတ်က ကလေးတစ်ယောက် တစ်နှစ်
04:11
EITC money can help fix this access problem.
69
251157
3582
ဒေါလာ ၄၀၀ ပါ။
 EITC ငွေဟာ ဒီရရှိမှုပြဿနာ ကို ကူညီဖြေရှင်းပေးနိုင်ပါတယ်။
04:15
Perhaps most powerfully of all,
70
255755
2082
အားလုံးမှာ စွမ်းအားအရှိဆုံး ဖြစ်နိုင်တာက
04:17
this money gives moms hope.
71
257861
1722
ငွေက မိခင်တွေကိုမျှော်လင့်ချက်ပေးတယ်
04:20
One mom used her refund for her son to study abroad in Spain.
72
260051
4431
မိခင်တစ်ဦးက ပြန်အမ်းငွေကို သူ့သား စပိန်မှာ ပညာသင်ဖို့ အသုံးပြုခဲ့တယ်။
04:25
She was struggling to pay her rent,
73
265133
2356
သူမက အိမ်လခပေးဖို့ ရုန်းကန်နေပေမဲ့
04:27
but she saw EITC money as his shot at a better future.
74
267513
3797
EITC ငွေကို ပိုကောင်းတဲ့ အနာဂတ်တအတွက် သူ့ရဲ့ ကြိုပမ်းမှုတစ်ခုအဖြစ် မြင်တယ်း
04:32
We have an opportunity,
75
272064
1884
ဆရာဝန်တွေရော၊ နိုင်ငံသားတွေအဖြစ်နဲ့ပါ
04:33
as doctors and as citizens,
76
273972
2482
ဒီပြဿနာရဲ့ ရင်းမြစ်ဆီရောက်ဖို့
04:36
to get to the root of this problem.
77
276478
2167
ကျွန်မတို့မှာ အခွင့်အလမ်းတစ်ခုရှိပါတယ်။
04:38
We can reimagine health care
78
278669
1671
ညံ့တဲ့ကျန်းမာရေး အကြောင်းရင်းတွေကို
04:40
as a place addressing the causes of poor health,
79
280364
3673
ကိုင်တွယ်တဲ့ နေရာတစ်ခုအဖြစ်ကျန်းမာရေး စောင့်ရှောက်မှုကိုပြန်တွေးကြည့်နိုင်တယ်။
04:44
be it infections
80
284061
1645
ရောဂါကူးစက်ခြင်းဖြစ်ဖြစ်၊
04:45
or finances.
81
285730
1408
ငွေကြေးဖြစ်ဖြစ်ပါ။
04:47
Thank you.
82
287567
1211
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
04:48
(Applause)
83
288802
5780
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7