James Nachtwey: Use my photographs to stop the worldwide XDR

27,251 views ・ 2008-10-13

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Mojca Ješe Reviewer: Nika Kotnik
00:20
I was a student in the '60s, a time of social upheaval and questioning,
0
20160
5306
Bil sem študent v 60-ih, v času družbenega preobrata in razprav,
00:25
and -- on a personal level -- an awakening sense of idealism.
1
25466
4626
in na osebni ravni, prebujajočega se idealizma.
00:30
The war in Vietnam was raging, the Civil Rights movement was under way
2
30092
4205
Divjala je vojna v Vietnamu, gibanje za državljanske pravice v teku,
00:34
and pictures had a powerful influence on me.
3
34297
3146
slike so name imele močan vpliv.
00:37
Our political and military leaders were telling us one thing
4
37443
3623
Naši politični in vojaški vodje so nam govorili eno,
00:41
and photographers were telling us another.
5
41066
2713
fotografi pa ravno nasprotno.
00:43
I believed the photographers and so did millions of other Americans.
6
43779
4544
Verjel sem fotografom in prav tako milijoni drugih američanov.
00:48
Their images fuelled resistance to the war and to racism.
7
48323
4161
Njihove slike so dodatno spodbujale upor vojni in rasizmu.
00:52
They not only recorded history -- they helped change the course of history.
8
52484
4644
Niso le posnele zgodovine, spremenile so potek dogodkov v zgodovini.
00:57
Their pictures became part of our collective consciousness
9
57128
3618
Njihove slike so postale del naše kolektivne zavesti
01:00
and, as consciousness evolved into a shared sense of conscience,
10
60746
3893
in s preobrazbo zavesti v skupni občutek vesti
01:04
change became not only possible, but inevitable.
11
64639
3288
je postala sprememba ne le mogoča, temveč neizogibna.
01:07
It puts a human face on issues which, from afar,
12
67927
3751
Človeški obraz nadene problemom, ki se zdaleč zdijo
01:11
can appear abstract or ideological or monumental in their global impact.
13
71678
5407
abstraktni, ideologoški ali neznanski, iz globalnega vidika.
01:17
What happens at ground level, far from the halls of power,
14
77085
4645
Kar se dogaja na tleh, daleč od vplivnih dvoran,
01:21
happens to ordinary citizens one by one.
15
81730
3422
se dogaja navadnim državljanom, vsakemu posebej.
01:25
And I understood that documentary photography
16
85152
2323
In doumel sem, da ima dokumentarna fotografija
01:27
has the ability to interpret events from their point of view.
17
87475
4490
moč intepretirati dogodke iz njihove perspektive.
01:31
It gives a voice to those who otherwise would not have a voice.
18
91965
4048
Glas da tistim, ki ga ponavadi nimajo.
01:36
My TED wish. There’s a vital story that needs to be told
19
96013
5485
Moja želja za TED. To je pomembna zgodba, ki jo je potrebno povedati.
01:41
and I wish for TED to help me gain access to it
20
101498
3607
Želim, da mi TED pomaga do nje dostopati
01:45
and then to help me come up with innovative and exciting ways
21
105105
3584
in se nato domisliti inovativnih in zanimimih pristopov
01:48
to use news photography in the digital era.
22
108689
3249
kako novinarsko fotografijo uporabiti v digitalni dobi.
01:51
Thank you very much.
23
111938
2893
Najlepša hvala.
01:58
[ 10.3.08 -- The story breaks. ]
24
118324
6414
[ 10. 3. 2008 - Zgodba pride v javnost. ]
02:05
[ "I have been a witness, and these pictures are my testimony." ]
25
125108
5450
[ "Bil sem priča in te slike so moje pričanje." ]
02:11
[ South Africa ]
26
131036
2341
[ Južna Afrika ]
02:29
[ This is happening now. ]
27
149079
2683
[ To se dogaja danes. ]
02:32
[ Cambodia ]
28
152208
2484
[ Kambodža ]
02:47
[ Swaziland ]
29
167598
2364
[ Esvatini ]
03:00
[ One person dies every 20 seconds. ]
30
180626
3622
[ Vsakih 20 sekund umre ena oseba. ]
03:04
[ Thailand ]
31
184642
2268
[ Tajska ]
03:17
[ An ancient disease is taking on a deadly new form. ]
32
197766
3968
[ Starodavna bolezen v novi, smrtonosni, obliki. ]
03:22
[ Siberia ]
33
202164
2545
[ Sibirija ]
03:33
[ Lesotho ]
34
213836
2165
[ Lesoto ]
03:46
[ Tuberculosis: the next pandemic? ]
35
226596
3439
[ Tuberkuloza: naslednja pandemija? ]
03:50
[ India ]
36
230605
1967
[ Indija ]
04:03
[ TB is preventable and curable, ]
37
243345
3462
[ TB je možno preprečiti in zdraviti, ]
04:10
[ but it is mutating due to inadequate treatment. ]
38
250944
4389
[ vendar zaradi neustreznega zdravljenja, bolezen mutira.]
04:20
[ XDR-TB: ]
39
260129
2254
[ XDR-TB: ]
04:22
[ extreme drug resistant tuberculosis. ]
40
262383
4476
[ radikalna oblika tuberkuloze, odporna na zdravila. ]
04:26
[ There is no reliable cure. ]
41
266859
3277
[ Zanjo ni zanesljivega zdravila. ]
04:34
[ Patients often die within weeks of diagnosis. ]
42
274807
3646
[ Bolniki pogosto umrejo v nekaj tednih od postavljene diagnoze. ]
04:42
[ 49 countries have reported XDR-TB. ]
43
282078
3730
[ 49 držav poroča o pojavu XDR-TB. ]
04:49
[ XDR-TB is a critical threat to global health. ]
44
289644
4220
[ XDR-TB je kritična grožnja zdravju po vsem svetu. ]
04:57
[ Extreme outbreak, suffering, affliction ]
45
297598
1245
[ Radikalni izbruh, trpljenje, stiska, ]
04:58
[ Extreme loss, pain, pandemic ]
46
298848
1349
[ izguba, bolečina, pandemija ]
05:06
[ Extremely preventable. ]
47
306561
3103
[ Radikalno preprečljiva. ]
05:09
[ XDR-TB. ]
48
309664
2552
[ XDR-TB. ]
05:15
[ We can stop this now. ]
49
315902
3138
[ Lahko jo ustavimo. ]
05:23
[ Spread the story. Stop the disease. ]
50
323433
4820
[ Delite zgodbo. Ustavite bolezen. ]
05:28
[ Go to XDRTB.org now. ]
51
328894
3613
[ Pojdite na XDRTB.org ]
05:32
[ XDRTB.org: we are the treatment. ]
52
332507
4583
[ XDRTB.org: mi smo zdravilo. ]
05:37
[ We are the treatment. ]
53
337090
4441
[ Mi smo zdravilo. ]
05:41
[ Made possible through the kind support of BD. ]
54
341531
4965
[ Omogočeno s prijazno podporo BD. ]
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7