James Nachtwey: Use my photographs to stop the worldwide XDR
ジェームズ・ナクトウェイ:超多剤耐性結核(XDR-TB)と闘う
27,435 views ・ 2008-10-13
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Eriko Kakimoto
校正: kenichi ebara
00:20
I was a student in the '60s, a time of social upheaval and questioning,
0
20160
5306
60年代、私は学生でした。社会的激変や問題が起きた時期です。
00:25
and -- on a personal level -- an awakening sense of idealism.
1
25466
4626
そして、個人的に言えば、理想主義への目覚めでした。
00:30
The war in Vietnam was raging, the Civil Rights movement was under way
2
30092
4205
ベトナム戦争が激化し、公民権運動も本格化しました、
00:34
and pictures had a powerful influence on me.
3
34297
3146
私はさまざまな写真から強烈な影響を受けました。
00:37
Our political and military leaders were telling us one thing
4
37443
3623
政治家や軍事指導者たちが話していることと
00:41
and photographers were telling us another.
5
41066
2713
写真家たちが話していることは別のことでした。
00:43
I believed the photographers and so did millions of other Americans.
6
43779
4544
私は写真家を信じました、他の数百万人のアメリカ人もそうでした。
00:48
Their images fuelled resistance to the war and to racism.
7
48323
4161
彼らの撮った写真は戦争と人種差別に対する抵抗を煽りました。
00:52
They not only recorded history -- they helped change the course of history.
8
52484
4644
彼らは歴史を記録しただけでなく、歴史の進路も変えたのです。
00:57
Their pictures became part of our collective consciousness
9
57128
3618
また、その写真が私たちの集団意識の一部を形成し、
01:00
and, as consciousness evolved into a shared sense of conscience,
10
60746
3893
意識で良心を共有すると
01:04
change became not only possible, but inevitable.
11
64639
3288
変化が可能となっただけでなく、避けられないものとなりました。
01:07
It puts a human face on issues which, from afar,
12
67927
3751
このため人々が直面したのは、遥かかなたで
01:11
can appear abstract or ideological or monumental in their global impact.
13
71678
5407
抽象的または観念的、または世界的影響を与えている問題でした。
01:17
What happens at ground level, far from the halls of power,
14
77085
4645
底辺で起きていることは、権力の殿堂から離れていて、
01:21
happens to ordinary citizens one by one.
15
81730
3422
ひとつひとつが一般市民に降りかかります。
01:25
And I understood that documentary photography
16
85152
2323
ドキュメンタリー写真は
01:27
has the ability to interpret events from their point of view.
17
87475
4490
一般市民の視点で出来事を解釈できると理解しています。
01:31
It gives a voice to those who otherwise would not have a voice.
18
91965
4048
また、声なき人々に声を与えます。
01:36
My TED wish. There’s a vital story that needs to be told
19
96013
5485
TEDに対する願い。語るべき重要な話です。
01:41
and I wish for TED to help me gain access to it
20
101498
3607
TEDに望むこと。再びアクセスし
01:45
and then to help me come up with innovative and exciting ways
21
105105
3584
革新的、刺激的な方法によって
01:48
to use news photography in the digital era.
22
108689
3249
デジタル時代の新しい写真技術を使用できるようにすることです。
01:51
Thank you very much.
23
111938
2893
ありがとうございました。
01:58
[ 10.3.08 -- The story breaks. ]
24
118324
6414
[2008年10月3日。物語は始まる。]
02:05
[ "I have been a witness, and these pictures are my testimony." ]
25
125108
5450
["私は目撃者です。この写真が証言です。"]
02:11
[ South Africa ]
26
131036
2341
[南アフリカ]
02:29
[ This is happening now. ]
27
149079
2683
[これは、今も起きています。]
02:32
[ Cambodia ]
28
152208
2484
[カンボジア]
02:47
[ Swaziland ]
29
167598
2364
[スワジランド]
03:00
[ One person dies every 20 seconds. ]
30
180626
3622
[20秒に1人が亡くなっています。]
03:04
[ Thailand ]
31
184642
2268
[タイ]
03:17
[ An ancient disease is taking on a deadly new form. ]
32
197766
3968
[古い病気が全く新しい形で発生しています。]
03:22
[ Siberia ]
33
202164
2545
[シベリア]
03:33
[ Lesotho ]
34
213836
2165
[レソト]
03:46
[ Tuberculosis: the next pandemic? ]
35
226596
3439
[結核。次の流行病か?]
03:50
[ India ]
36
230605
1967
[インド]
04:03
[ TB is preventable and curable, ]
37
243345
3462
[結核は、予防も治療も可能な病気です。]
04:10
[ but it is mutating due to inadequate treatment. ]
38
250944
4389
[しかし、治療が不適切だと突然変異します。]
04:20
[ XDR-TB: ]
39
260129
2254
[ XDR-TB ]
04:22
[ extreme drug resistant tuberculosis. ]
40
262383
4476
[超多剤耐性結核]
04:26
[ There is no reliable cure. ]
41
266859
3277
[確実な治療法はありません。]
04:34
[ Patients often die within weeks of diagnosis. ]
42
274807
3646
[多くの場合、患者は診断後数週間以内に死亡します。]
04:42
[ 49 countries have reported XDR-TB. ]
43
282078
3730
[49カ国がXDR-TBの報告をしています。]
04:49
[ XDR-TB is a critical threat to global health. ]
44
289644
4220
[XDR-TBは、世界的健康に対する深刻な脅威です。]
04:57
[ Extreme outbreak, suffering, affliction ]
45
297598
1245
[極度の発生]
04:58
[ Extreme loss, pain, pandemic ]
46
298848
1349
[極度の苦しみ]
05:06
[ Extremely preventable. ]
47
306561
3103
[極めて予防可能な]
05:09
[ XDR-TB. ]
48
309664
2552
[ XDR-TB ]
05:15
[ We can stop this now. ]
49
315902
3138
[いま、病気の蔓延を防ぎましょう。]
05:23
[ Spread the story. Stop the disease. ]
50
323433
4820
[話を広めましょう。病気の蔓延を防ぎましょう。]
05:28
[ Go to XDRTB.org now. ]
51
328894
3613
[XDRTB.org にアクセスを。]
05:32
[ XDRTB.org: we are the treatment. ]
52
332507
4583
[XDRTB.org:治療は私たちで。]
05:37
[ We are the treatment. ]
53
337090
4441
[治療は私たちで]
05:41
[ Made possible through the kind support of BD. ]
54
341531
4965
[BD社による支援によって可能になりました]
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。