아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Seah Kang
검토: Young-ho Park
00:20
I was a student in the '60s, a time of social upheaval and questioning,
0
20160
5306
00:25
and -- on a personal level -- an awakening sense of idealism.
1
25466
4626
00:30
The war in Vietnam was raging, the Civil Rights movement was under way
2
30092
4205
00:34
and pictures had a powerful influence on me.
3
34297
3146
00:37
Our political and military leaders were telling us one thing
4
37443
3623
00:41
and photographers were telling us another.
5
41066
2713
00:43
I believed the photographers and so did millions of other Americans.
6
43779
4544
00:48
Their images fuelled resistance to the war and to racism.
7
48323
4161
00:52
They not only recorded history -- they helped change the course of history.
8
52484
4644
00:57
Their pictures became part of our collective consciousness
9
57128
3618
01:00
and, as consciousness evolved into a shared sense of conscience,
10
60746
3893
01:04
change became not only possible, but inevitable.
11
64639
3288
01:07
It puts a human face on issues which, from afar,
12
67927
3751
01:11
can appear abstract or ideological or monumental in their global impact.
13
71678
5407
01:17
What happens at ground level, far from the halls of power,
14
77085
4645
01:21
happens to ordinary citizens one by one.
15
81730
3422
01:25
And I understood that documentary photography
16
85152
2323
01:27
has the ability to interpret events from their point of view.
17
87475
4490
01:31
It gives a voice to those who otherwise would not have a voice.
18
91965
4048
01:36
My TED wish. There’s a vital story that needs to be told
19
96013
5485
01:41
and I wish for TED to help me gain access to it
20
101498
3607
01:45
and then to help me come up with innovative and exciting ways
21
105105
3584
01:48
to use news photography in the digital era.
22
108689
3249
01:51
Thank you very much.
23
111938
2893
01:58
[ 10.3.08 -- The story breaks. ]
24
118324
6414
02:05
[ "I have been a witness, and these pictures are my testimony." ]
25
125108
5450
02:11
[ South Africa ]
26
131036
2341
02:29
[ This is happening now. ]
27
149079
2683
02:32
[ Cambodia ]
28
152208
2484
02:47
[ Swaziland ]
29
167598
2364
03:00
[ One person dies every 20 seconds. ]
30
180626
3622
03:04
[ Thailand ]
31
184642
2268
03:17
[ An ancient disease is taking on a deadly new form. ]
32
197766
3968
03:22
[ Siberia ]
33
202164
2545
03:33
[ Lesotho ]
34
213836
2165
03:46
[ Tuberculosis: the next pandemic? ]
35
226596
3439
03:50
[ India ]
36
230605
1967
04:03
[ TB is preventable and curable, ]
37
243345
3462
04:10
[ but it is mutating due to inadequate treatment. ]
38
250944
4389
04:20
[ XDR-TB: ]
39
260129
2254
04:22
[ extreme drug resistant tuberculosis. ]
40
262383
4476
04:26
[ There is no reliable cure. ]
41
266859
3277
04:34
[ Patients often die within weeks of diagnosis. ]
42
274807
3646
04:42
[ 49 countries have reported XDR-TB. ]
43
282078
3730
04:49
[ XDR-TB is a critical threat to global health. ]
44
289644
4220
04:57
[ Extreme outbreak, suffering, affliction ]
45
297598
1245
04:58
[ Extreme loss, pain, pandemic ]
46
298848
1349
05:06
[ Extremely preventable. ]
47
306561
3103
05:09
[ XDR-TB. ]
48
309664
2552
05:15
[ We can stop this now. ]
49
315902
3138
05:23
[ Spread the story. Stop the disease. ]
50
323433
4820
05:28
[ Go to XDRTB.org now. ]
51
328894
3613
05:32
[ XDRTB.org: we are the treatment. ]
52
332507
4583
05:37
[ We are the treatment. ]
53
337090
4441
05:41
[ Made possible through the kind support of BD. ]
54
341531
4965
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.