James Nachtwey: Use my photographs to stop the worldwide XDR

James Nachtwey'in XDR-TB ile mücadelesi

27,458 views ・ 2008-10-13

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Sinan Ünlüsoy Gözden geçirme: Ayşe Demirel
00:20
I was a student in the '60s, a time of social upheaval and questioning,
0
20160
5306
60'larda, sosyal ayaklanma ve sorgulama zamanında öğrenciydim,
00:25
and -- on a personal level -- an awakening sense of idealism.
1
25466
4626
aynı zamanda kişisel seviyede idealizm duygusunun uyandığı dönemde.
00:30
The war in Vietnam was raging, the Civil Rights movement was under way
2
30092
4205
Vietman savaşı ortalığı kasıp kavuruyor; Yurttaşlık Hakları hareketi devam ediyor
00:34
and pictures had a powerful influence on me.
3
34297
3146
ve fotoğrafların bende çok güçlü bir etkisi vardı.
00:37
Our political and military leaders were telling us one thing
4
37443
3623
Politik ve askeri liderlerimiz bize bir şeyler anlatıyor
00:41
and photographers were telling us another.
5
41066
2713
fotoğrafçılar ise bambaşka bir şey söylüyorlardı.
00:43
I believed the photographers and so did millions of other Americans.
6
43779
4544
Ben ve diğer milyonlarca Amerikalı fotoğrafçılara inandık.
00:48
Their images fuelled resistance to the war and to racism.
7
48323
4161
Bu resimler savaşa ve ırkçılığa karşı direnişi ateşledi.
00:52
They not only recorded history -- they helped change the course of history.
8
52484
4644
Onlar sadece tarihi kaydetmediler, tarihin akışını değiştirmeye de yardımcı oldular.
00:57
Their pictures became part of our collective consciousness
9
57128
3618
Bu resimler toplu bilincimizin birer parçası oldular,
01:00
and, as consciousness evolved into a shared sense of conscience,
10
60746
3893
ve bu bilinç ortak bir ahlak duygusuna dönüşünce
01:04
change became not only possible, but inevitable.
11
64639
3288
değişim sadece mümkün değil, ayrıca kaçınılmaz oldu.
01:07
It puts a human face on issues which, from afar,
12
67927
3751
İnsanların, uzakta kalan, küresel etkisine göre soyut,
01:11
can appear abstract or ideological or monumental in their global impact.
13
71678
5407
ideolojik yada heybetli konulara karşı ilgisini arttırdı.
01:17
What happens at ground level, far from the halls of power,
14
77085
4645
Güç kulisleri dışında, alt seviyelerde ise yurttaşlara
01:21
happens to ordinary citizens one by one.
15
81730
3422
da teker teker yayılıyor.
01:25
And I understood that documentary photography
16
85152
2323
Anladım ki, fotoğraf haberciliği, kendine özgü
01:27
has the ability to interpret events from their point of view.
17
87475
4490
bakış açısıyla haberleri duyurma yeteneğine sahip.
01:31
It gives a voice to those who otherwise would not have a voice.
18
91965
4048
Sesi olmayan insanlara sesini duyurma şansı tanıyor.
01:36
My TED wish. There’s a vital story that needs to be told
19
96013
5485
Benim TED'den dileğim, anlatılması gereken hayati bir konu var
01:41
and I wish for TED to help me gain access to it
20
101498
3607
ve umarım TED bu konuda ve sonrasında
01:45
and then to help me come up with innovative and exciting ways
21
105105
3584
dijital çağdaki fotoğraf haberciliğinde kullanmak üzere
01:48
to use news photography in the digital era.
22
108689
3249
yenilikçi ve heyecanlı fikirler bulmamda yardımcı olacaktır.
01:51
Thank you very much.
23
111938
2893
Çok teşekkür ederim.
01:58
[ 10.3.08 -- The story breaks. ]
24
118324
6414
[10.3.08 -- Hikaye kesiliyor]
02:05
[ "I have been a witness, and these pictures are my testimony." ]
25
125108
5450
["Şahit olmuştum ve bu resimler de benim kanıtım"]
02:11
[ South Africa ]
26
131036
2341
[Güney Afrika]
02:29
[ This is happening now. ]
27
149079
2683
[Şu anda bu oluyor]
02:32
[ Cambodia ]
28
152208
2484
[Kamboçya]
02:47
[ Swaziland ]
29
167598
2364
[Svaziland]
03:00
[ One person dies every 20 seconds. ]
30
180626
3622
[Her 20 saniyede bir insan ölüyor]
03:04
[ Thailand ]
31
184642
2268
[Tayland]
03:17
[ An ancient disease is taking on a deadly new form. ]
32
197766
3968
[Eski bir hastalık yeni ve ölümcül forma bürünüyor]
03:22
[ Siberia ]
33
202164
2545
[Siberya]
03:33
[ Lesotho ]
34
213836
2165
[Lesotho]
03:46
[ Tuberculosis: the next pandemic? ]
35
226596
3439
[Tüberküloz: Yeni salgın mı?]
03:50
[ India ]
36
230605
1967
[Hindistan]
04:03
[ TB is preventable and curable, ]
37
243345
3462
[Tüberküloz önlenebilir ve iyileştirilebilir]
04:10
[ but it is mutating due to inadequate treatment. ]
38
250944
4389
[Fakat uygun olmayan tedaviler yüzünden mutasyon geçiriyor]
04:20
[ XDR-TB: ]
39
260129
2254
[ XDR-TB ]
04:22
[ extreme drug resistant tuberculosis. ]
40
262383
4476
[İlaca aşırı dirençli tüberküloz]
04:26
[ There is no reliable cure. ]
41
266859
3277
[Güvenli bir tedavisi yok]
04:34
[ Patients often die within weeks of diagnosis. ]
42
274807
3646
[Hastalar genellikle teşhisten bir kaç hafta sonra ölüyor]
04:42
[ 49 countries have reported XDR-TB. ]
43
282078
3730
[49 ülke XDR-TB'nin varlığını duyurdu]
04:49
[ XDR-TB is a critical threat to global health. ]
44
289644
4220
[XDR-TB dünya sağlığı için önemli bir tehdit]
04:57
[ Extreme outbreak, suffering, affliction ]
45
297598
1245
[Aşırı yaygın]
04:58
[ Extreme loss, pain, pandemic ]
46
298848
1349
[Aşırı eziyetli]
05:06
[ Extremely preventable. ]
47
306561
3103
[Son derece önlenebilir]
05:09
[ XDR-TB. ]
48
309664
2552
[XDR-TB]
05:15
[ We can stop this now. ]
49
315902
3138
[Bunu şimdi durdurabiliriz]
05:23
[ Spread the story. Stop the disease. ]
50
323433
4820
[Herkese anlatın. Hastalığı durdurun]
05:28
[ Go to XDRTB.org now. ]
51
328894
3613
[www.XDRTB.org adresini ziyaret edin]
05:32
[ XDRTB.org: we are the treatment. ]
52
332507
4583
[www.XDRTB.org: İlacı biziz]
05:37
[ We are the treatment. ]
53
337090
4441
[İlacı biziz]
05:41
[ Made possible through the kind support of BD. ]
54
341531
4965
[BD'nin desteği ile gerçekleştirildi]
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7