James Nachtwey: Use my photographs to stop the worldwide XDR

27,435 views ・ 2008-10-13

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Simon Buryan Korektor: Lucie Sara Zavodna
00:20
I was a student in the '60s, a time of social upheaval and questioning,
0
20160
5306
V šedesátých letech jsem byl student, v době společenských nepokojů a pochyb
00:25
and -- on a personal level -- an awakening sense of idealism.
1
25466
4626
a na osobní úrovni, v době probuzení idealismu.
00:30
The war in Vietnam was raging, the Civil Rights movement was under way
2
30092
4205
Ve Větnamu zuřila válka; hnutí za občanská práva povstalo
00:34
and pictures had a powerful influence on me.
3
34297
3146
a fotografie na mě měly silný vliv.
00:37
Our political and military leaders were telling us one thing
4
37443
3623
Naši političtí a vojenští vůdci nám řekli jednu věc
00:41
and photographers were telling us another.
5
41066
2713
a fotografové nám říkali další.
00:43
I believed the photographers and so did millions of other Americans.
6
43779
4544
Věřil jsem fotografům a miliony Američanů také.
00:48
Their images fuelled resistance to the war and to racism.
7
48323
4161
Fotografie poháněly odpor k válce a k rasismu.
00:52
They not only recorded history -- they helped change the course of history.
8
52484
4644
Nejenom dokumentovaly historii, pomohly změnit kurs dějin.
00:57
Their pictures became part of our collective consciousness
9
57128
3618
Fotografie se staly součástí našeho kolektivního vědomí
01:00
and, as consciousness evolved into a shared sense of conscience,
10
60746
3893
a tak jak se vědomí vyvíjelo v sdílený smysl svědomí,
01:04
change became not only possible, but inevitable.
11
64639
3288
změna se již nebyla již jenom možná, ale neodvratitelná.
01:07
It puts a human face on issues which, from afar,
12
67927
3751
Dává lidský rozměr problémům, které se z dálky
01:11
can appear abstract or ideological or monumental in their global impact.
13
71678
5407
mohou zdát jako abstraktní nebo ideologické či monumentární s ohledem na jejich světový dopad.
01:17
What happens at ground level, far from the halls of power,
14
77085
4645
To, co se děje na daném místě, daleko od sídla moci,
01:21
happens to ordinary citizens one by one.
15
81730
3422
to se děje každému jednotlivému občanovi.
01:25
And I understood that documentary photography
16
85152
2323
A chápal jsem, že dokumentární fotografie,
01:27
has the ability to interpret events from their point of view.
17
87475
4490
má tu možnost interpretovat události z jejich úhlu pohledu.
01:31
It gives a voice to those who otherwise would not have a voice.
18
91965
4048
Dává to volbu těm, kteří by jinak neměli na výběr.
01:36
My TED wish. There’s a vital story that needs to be told
19
96013
5485
Moje TED přání. Existuje příběh, který musí být řečen
01:41
and I wish for TED to help me gain access to it
20
101498
3607
a já si přeju, aby mi TED pomohl pojmout ho
01:45
and then to help me come up with innovative and exciting ways
21
105105
3584
a pak mi pomohl, abych přišel s novými a zajímavými způsoby
01:48
to use news photography in the digital era.
22
108689
3249
jak použít fotografii v digitální době.
01:51
Thank you very much.
23
111938
2893
Moc vám děkuji.
01:58
[ 10.3.08 -- The story breaks. ]
24
118324
6414
[ 10.3.08 - příběh začíná ]
02:05
[ "I have been a witness, and these pictures are my testimony." ]
25
125108
5450
[ "Byl jsem svědkem a tyto fotografie jsou mojí výpovědí." ]
02:11
[ South Africa ]
26
131036
2341
[ Jihoafrická republika ]
02:29
[ This is happening now. ]
27
149079
2683
[ Toto se odehrává právě teď ]
02:32
[ Cambodia ]
28
152208
2484
[ Kambodža ]
02:47
[ Swaziland ]
29
167598
2364
[ Swazijsko ]
03:00
[ One person dies every 20 seconds. ]
30
180626
3622
[ Jedna osoba umírá každých 20 sekund ]
03:04
[ Thailand ]
31
184642
2268
[ Thajsko ]
03:17
[ An ancient disease is taking on a deadly new form. ]
32
197766
3968
[ Prastará nemoc na sebe bere novou podobu ]
03:22
[ Siberia ]
33
202164
2545
[ Sibiř ]
03:33
[ Lesotho ]
34
213836
2165
[ Lesotho ]
03:46
[ Tuberculosis: the next pandemic? ]
35
226596
3439
[ Tuberkulóza: Nová pandémie? ]
03:50
[ India ]
36
230605
1967
[ Indie ]
04:03
[ TB is preventable and curable, ]
37
243345
3462
[ TBC se dá předcházet a léčit ]
04:10
[ but it is mutating due to inadequate treatment. ]
38
250944
4389
[ Ale mutuje kvůli nedostatečné léčbě ]
04:20
[ XDR-TB: ]
39
260129
2254
[ XDR-TB ]
04:22
[ extreme drug resistant tuberculosis. ]
40
262383
4476
[ Extrémě odolný kmen turberkulózy ]
04:26
[ There is no reliable cure. ]
41
266859
3277
[ Spolehlivý lék neexistuje ]
04:34
[ Patients often die within weeks of diagnosis. ]
42
274807
3646
[ Pacienti často umírají během týdnů od diagnózy ]
04:42
[ 49 countries have reported XDR-TB. ]
43
282078
3730
[ XDR-TB se vyskytuje ve 49 zemích ]
04:49
[ XDR-TB is a critical threat to global health. ]
44
289644
4220
[ XDR-TB je kritická hrozba pro světové zdraví ]
04:57
[ Extreme outbreak, suffering, affliction ]
45
297598
1245
[ Extrémní vypuknutí ]
04:58
[ Extreme loss, pain, pandemic ]
46
298848
1349
[ Extrémní utrpení ]
05:06
[ Extremely preventable. ]
47
306561
3103
[ Extrémně vyhnutelná]
05:09
[ XDR-TB. ]
48
309664
2552
[ XDR-TB ]
05:15
[ We can stop this now. ]
49
315902
3138
[ My to můžeme hned teď zarazit ]
05:23
[ Spread the story. Stop the disease. ]
50
323433
4820
[ Mluvte o tom. Zastavte nemoc. ]
05:28
[ Go to XDRTB.org now. ]
51
328894
3613
[ Navštivte XDRTB.org právě teď ]
05:32
[ XDRTB.org: we are the treatment. ]
52
332507
4583
[ XDRTB.org: My jsme lékem ]
05:37
[ We are the treatment. ]
53
337090
4441
[ My jsme lékem ]
05:41
[ Made possible through the kind support of BD. ]
54
341531
4965
[ XDR-TB ]
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7