James Nachtwey: Use my photographs to stop the worldwide XDR

27,435 views ・ 2008-10-13

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Anwar Dafa-Alla المدقّق: Yasser Bahjatt
00:20
I was a student in the '60s, a time of social upheaval and questioning,
0
20160
5306
كنت طالباً في الستينيات، وقت الإضطرابات الإجتماعية والمسائلة
00:25
and -- on a personal level -- an awakening sense of idealism.
1
25466
4626
وعلى المستوى الشخصي، في صحوة الشعور بالمثالية
00:30
The war in Vietnam was raging, the Civil Rights movement was under way
2
30092
4205
الحرب في فيتنام كانت مستعرة ؛ حركة الحقوق المدنية جارية
00:34
and pictures had a powerful influence on me.
3
34297
3146
وكان للصوّر تأثير قوي عليّ
00:37
Our political and military leaders were telling us one thing
4
37443
3623
كان قادتنا السياسيين والعسكريين يخبروننا بشئ واحد
00:41
and photographers were telling us another.
5
41066
2713
والمصوّرين يخبروننا بشئ مختلف
00:43
I believed the photographers and so did millions of other Americans.
6
43779
4544
لقد صدقت المصوّرين وكذلك فعل الملايين من بقية الأمريكيين
00:48
Their images fuelled resistance to the war and to racism.
7
48323
4161
صورهم أوقدت المقاومة للحرب والعنصرية
00:52
They not only recorded history -- they helped change the course of history.
8
52484
4644
لم يسجلوا فقط التاريخ، لقد ساعدوا في تغيير مسار التاريخ
00:57
Their pictures became part of our collective consciousness
9
57128
3618
صورهم أصبحت جزء من وعينا الجماعي
01:00
and, as consciousness evolved into a shared sense of conscience,
10
60746
3893
وكما يتطور الوعي الى إحساس مشترك بالوعي
01:04
change became not only possible, but inevitable.
11
64639
3288
لم يصبح التغيير فقط ممكناً، بل حتميا
01:07
It puts a human face on issues which, from afar,
12
67927
3751
إنه يضع وجه إنساني على القضايا البعيدة
01:11
can appear abstract or ideological or monumental in their global impact.
13
71678
5407
قد تبدو نظرية أو إيدلوجية أو هائلة في تأثيرها العالمي
01:17
What happens at ground level, far from the halls of power,
14
77085
4645
ما يحدث على أرض الواقع، بعيدا عن أروقة السلطة
01:21
happens to ordinary citizens one by one.
15
81730
3422
يحدث لمواطنين عاديين واحد تلو الآخر
01:25
And I understood that documentary photography
16
85152
2323
وفهمت أن التصوير الوثائقي
01:27
has the ability to interpret events from their point of view.
17
87475
4490
لديه القدرة على ترجمة الأحداث من وجهة نظرها
01:31
It gives a voice to those who otherwise would not have a voice.
18
91965
4048
إنه يعطي الصوت للذين بدونه لن يكون لديهم صوت
01:36
My TED wish. There’s a vital story that needs to be told
19
96013
5485
أمنية تيد خاصتي. هناك قصة حيوية يجب أن تروى
01:41
and I wish for TED to help me gain access to it
20
101498
3607
وأتمنى أن يساعدني تيد في أن أصل اليها
01:45
and then to help me come up with innovative and exciting ways
21
105105
3584
وحينها أن يساعدني في الوصول لطرق مبتكرة ومثيرة
01:48
to use news photography in the digital era.
22
108689
3249
لإستخدام التصوير الفوتوغرافي في العصر الرقمي
01:51
Thank you very much.
23
111938
2893
شكراً جزيلاً لكم
01:58
[ 10.3.08 -- The story breaks. ]
24
118324
6414
[10.3.08 --بدأت القصة]
02:05
[ "I have been a witness, and these pictures are my testimony." ]
25
125108
5450
["وقد كنت شاهداً، وهذه الصوّر هي شهادتي" ]
02:11
[ South Africa ]
26
131036
2341
[جنوب افريقيا]
02:29
[ This is happening now. ]
27
149079
2683
[ This is happening now. ]
02:32
[ Cambodia ]
28
152208
2484
[كمبوديا]
02:47
[ Swaziland ]
29
167598
2364
[سوازيلاند]
03:00
[ One person dies every 20 seconds. ]
30
180626
3622
[شخص واحد يموت كل 20 ثانية. ]
03:04
[ Thailand ]
31
184642
2268
[تايلاند]
03:17
[ An ancient disease is taking on a deadly new form. ]
32
197766
3968
[مرض قديم مميت يأخذ شكلاً جديداً. ]
03:22
[ Siberia ]
33
202164
2545
[سيبريا ]
03:33
[ Lesotho ]
34
213836
2165
[لسوسو]
03:46
[ Tuberculosis: the next pandemic? ]
35
226596
3439
[السل : الوباء القادم؟ ]
03:50
[ India ]
36
230605
1967
[الهند]
04:03
[ TB is preventable and curable, ]
37
243345
3462
[السل يمكن الوقاية منه وعلاجه ]
04:10
[ but it is mutating due to inadequate treatment. ]
38
250944
4389
[لكنه يتحور بسبب نقص العلاج. ]
04:20
[ XDR-TB: ]
39
260129
2254
[السُل من نوع XDR: ]
04:22
[ extreme drug resistant tuberculosis. ]
40
262383
4476
[السل الشديد المقاومة للأدوية. ]
04:26
[ There is no reliable cure. ]
41
266859
3277
[لا يوجد دواء موثوق. ]
04:34
[ Patients often die within weeks of diagnosis. ]
42
274807
3646
[يموت المرضى عادة خلال أسابيع من التشخيص. ]
04:42
[ 49 countries have reported XDR-TB. ]
43
282078
3730
[أبلغت 49 دولة عن السُل XDR. ]
04:49
[ XDR-TB is a critical threat to global health. ]
44
289644
4220
[السُل XDR مهدد حرج للصحة العالمية. ]
04:57
[ Extreme outbreak, suffering, affliction ]
45
297598
1245
[إنتشار سريع ]
04:58
[ Extreme loss, pain, pandemic ]
46
298848
1349
[معاناة صعبة ]
05:06
[ Extremely preventable. ]
47
306561
3103
[يمكن الوقاية منه بشدة. ]
05:09
[ XDR-TB. ]
48
309664
2552
[السُل نوع XDR. ]
05:15
[ We can stop this now. ]
49
315902
3138
[يمكننا إيقاف ذلك الآن. ]
05:23
[ Spread the story. Stop the disease. ]
50
323433
4820
[أنشر القصة. أوقف المرض. ]
05:28
[ Go to XDRTB.org now. ]
51
328894
3613
[أذهب الى XDRTB.org الآن. ]
05:32
[ XDRTB.org: we are the treatment. ]
52
332507
4583
[XDRTB.org: نحن العلاج. ]
05:37
[ We are the treatment. ]
53
337090
4441
[نحن العلاج. ]
05:41
[ Made possible through the kind support of BD. ]
54
341531
4965
[ تم التمكين له من خلال الدعم المادي السخي لـ BD. ]
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7