James Nachtwey: Use my photographs to stop the worldwide XDR

Джеймс Нахтви борется с крайне устойчивым к лекарствам туберкулёзом

27,458 views

2008-10-13 ・ TED


New videos

James Nachtwey: Use my photographs to stop the worldwide XDR

Джеймс Нахтви борется с крайне устойчивым к лекарствам туберкулёзом

27,458 views ・ 2008-10-13

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Nikolay Frolov Редактор: Irene Loginova
00:20
I was a student in the '60s, a time of social upheaval and questioning,
0
20160
5306
Я был студентом в 60е, время социальных беспорядков и сомнений,
00:25
and -- on a personal level -- an awakening sense of idealism.
1
25466
4626
и, на личностном уровне, пробуждения чувства идеализма.
00:30
The war in Vietnam was raging, the Civil Rights movement was under way
2
30092
4205
Бушевала война во Вьетнаме. Движение в защиту гражданских прав набирало силу
00:34
and pictures had a powerful influence on me.
3
34297
3146
и фотографии оказали на меня сильное влияние.
00:37
Our political and military leaders were telling us one thing
4
37443
3623
Наши политические и военные лидеры говорили нам одно,
00:41
and photographers were telling us another.
5
41066
2713
а фотографы другое.
00:43
I believed the photographers and so did millions of other Americans.
6
43779
4544
Я верил фотографам, также как и миллионы других американцев.
00:48
Their images fuelled resistance to the war and to racism.
7
48323
4161
Их фотографии подогревали сопротивление войне и расизму.
00:52
They not only recorded history -- they helped change the course of history.
8
52484
4644
Они не просто часть истории, он помогли изменить ход истории.
00:57
Their pictures became part of our collective consciousness
9
57128
3618
Эти фотографии стали частью нашего коллективного сознания,
01:00
and, as consciousness evolved into a shared sense of conscience,
10
60746
3893
и, по мере развития этого сознания и превращения его в общую сознательность,
01:04
change became not only possible, but inevitable.
11
64639
3288
перемены стали не просто возможны, но неизбежны.
01:07
It puts a human face on issues which, from afar,
12
67927
3751
Они придают человеческое лицо проблемам, которые издалека
01:11
can appear abstract or ideological or monumental in their global impact.
13
71678
5407
могут показаться абстрактными, идеологическими или огромными по своему глобальному влиянию.
01:17
What happens at ground level, far from the halls of power,
14
77085
4645
То что происходит в жизни, вдали от коридоров власти,
01:21
happens to ordinary citizens one by one.
15
81730
3422
происходит с обычными гражданами в отдельности.
01:25
And I understood that documentary photography
16
85152
2323
И я понял, что документальная фотография
01:27
has the ability to interpret events from their point of view.
17
87475
4490
обладает способностью показывать события с их точки зрения.
01:31
It gives a voice to those who otherwise would not have a voice.
18
91965
4048
Она даёт голос тем, у кого иначе этого голоса не было бы.
01:36
My TED wish. There’s a vital story that needs to be told
19
96013
5485
Моё желание для TED. Есть жизненно важная история, которая должна быть рассказана,
01:41
and I wish for TED to help me gain access to it
20
101498
3607
и я хочу, чтобы TED помог мне получить доступ к ней
01:45
and then to help me come up with innovative and exciting ways
21
105105
3584
и затем помог мне придумать инновационные, замечательные способы
01:48
to use news photography in the digital era.
22
108689
3249
использования репортёрских фотографий в цифровую эпоху.
01:51
Thank you very much.
23
111938
2893
Большое спасибо.
01:58
[ 10.3.08 -- The story breaks. ]
24
118324
6414
[ 10.3.08 -- Об этой истории стало известно ]
02:05
[ "I have been a witness, and these pictures are my testimony." ]
25
125108
5450
[ "Я был свидетелем, и эти фотографии - мои показания" ]
02:11
[ South Africa ]
26
131036
2341
[ Южная Африка ]
02:29
[ This is happening now. ]
27
149079
2683
[ Это происходит сейчас ]
02:32
[ Cambodia ]
28
152208
2484
[ Камбоджа ]
02:47
[ Swaziland ]
29
167598
2364
[ Свазиленд ]
03:00
[ One person dies every 20 seconds. ]
30
180626
3622
[ каждые 20 секунд умирает один человек ]
03:04
[ Thailand ]
31
184642
2268
[ Таиланд ]
03:17
[ An ancient disease is taking on a deadly new form. ]
32
197766
3968
[ Древняя болезнь приобретает новую смертельную форму ]
03:22
[ Siberia ]
33
202164
2545
[ Сибирь ]
03:33
[ Lesotho ]
34
213836
2165
[ Лесотто ]
03:46
[ Tuberculosis: the next pandemic? ]
35
226596
3439
[ Туберкулёз: следующая пандемия? ]
03:50
[ India ]
36
230605
1967
[ Индия ]
04:03
[ TB is preventable and curable, ]
37
243345
3462
[ Туберкулёз предотвратим и излечим ]
04:10
[ but it is mutating due to inadequate treatment. ]
38
250944
4389
[ Но он мутирует из-за неправильного лечения ]
04:20
[ XDR-TB: ]
39
260129
2254
[ XDR-TB ]
04:22
[ extreme drug resistant tuberculosis. ]
40
262383
4476
[ Крайне устойчивый к лекарственным средствам туберкулёз ]
04:26
[ There is no reliable cure. ]
41
266859
3277
[ Надёжного лекарства не существует ]
04:34
[ Patients often die within weeks of diagnosis. ]
42
274807
3646
[ Пациенты часто умирают в течение недель после обнаружения болезни ]
04:42
[ 49 countries have reported XDR-TB. ]
43
282078
3730
[ Об XDR-TB сообщили 49 стран ]
04:49
[ XDR-TB is a critical threat to global health. ]
44
289644
4220
[ XDR-TB - критическая угроза глобальному здравоохранению ]
04:57
[ Extreme outbreak, suffering, affliction ]
45
297598
1245
[ Чрезвычайная вспышка ]
04:58
[ Extreme loss, pain, pandemic ]
46
298848
1349
[ Чрезвычайные страдания ]
05:06
[ Extremely preventable. ]
47
306561
3103
[ Чрезвычайно предотвратима ]
05:09
[ XDR-TB. ]
48
309664
2552
[ XDR-TB ]
05:15
[ We can stop this now. ]
49
315902
3138
[ Мы можем остановить это сегодня ]
05:23
[ Spread the story. Stop the disease. ]
50
323433
4820
[ Расскажите об этом. Остановите болезнь ]
05:28
[ Go to XDRTB.org now. ]
51
328894
3613
[ Посетите XDRTB.org сейчас ]
05:32
[ XDRTB.org: we are the treatment. ]
52
332507
4583
[ XDRTB.org: Лекарство - это мы ]
05:37
[ We are the treatment. ]
53
337090
4441
[ Лекарство - это мы ]
05:41
[ Made possible through the kind support of BD. ]
54
341531
4965
[ Стало возможным благодаря поддержке BD ]
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7