John Kasaona: How poachers became caretakers

30,128 views ・ 2010-06-08

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Martin Bacik Reviewer: Adam Ambrus
00:16
In Africa we say,
0
16260
2000
V Afrike hovoríme,
00:18
"God gave the white man a watch
1
18260
3000
"Boh dal bielemu mužovi hodinky
00:21
and gave the black man time."
2
21260
2000
a čiernemu čas."
00:23
(Laughter)
3
23260
3000
(smiech)
00:27
I think, how is it possible
4
27260
2000
Myslím na to ako je možné
00:29
for a man with so much time
5
29260
2000
pre muža s takým množstvom času
00:31
to tell his story in 18 minutes?
6
31260
2000
vypovedať svoj príbeh v 18 minútach.
00:33
I think it will be quite a challenge for me.
7
33260
3000
Myslím, že to bude pre mňa celkom výzvou.
00:36
Most African stories these days,
8
36260
2000
Väčšina Afrických príbehov v týchto časoch
00:38
they talk about famine,
9
38260
2000
hovoria o hladomore,
00:40
HIV and AIDS,
10
40260
2000
HIV a AIDS,
00:42
poverty or war.
11
42260
3000
chudobe alebo vojne.
00:45
But my story that I would like to share with you today
12
45260
2000
Ale môj príbeh, o ktorý by som sa s vami dnes chcel podeliť
00:47
is the one about success.
13
47260
3000
je príbehom o úspechu.
00:50
It is about a country
14
50260
2000
Je o krajine
00:52
in the southwest of Africa
15
52260
3000
na juhovýchode Afriky
00:55
called Namibia.
16
55260
2000
zvanej Namíbia
00:57
Namibia has got 2.1 million people,
17
57260
3000
Namíbia má 2.1 milióna obyvateľov,
01:01
but it is only twice the size of California.
18
61260
3000
ale iba dvakrát väčšiu rozlohu ako Kalifornia.
01:05
I come from a region
19
65260
2000
Pochádzam z regiónu
01:07
in the remote northwest part of the country.
20
67260
3000
v odľahlej svereozápadnej časti krajiny.
01:10
It's called Kunene region.
21
70260
2000
Volá sa Kunene.
01:12
And in the center of Kunene region
22
72260
2000
A v centre regiónu Kunene
01:14
is the village of Sesfontein. This is where I was born.
23
74260
3000
je dedinka Sesfontain. Tam som sa narodil.
01:17
This is where I'm coming from.
24
77260
2000
Odtiaľto pochádzam.
01:19
Most people that are following the story
25
79260
2000
Väčšina ľudí, ktorí sledujú príbeh
01:21
of Angelina Jolie
26
81260
2000
Angeliny Jolie
01:23
and Brad Pitt
27
83260
2000
a Brada Pitta
01:25
will know where Namibia is.
28
85260
3000
budú vedieť kde je Namíbia.
01:28
They love Namibia
29
88260
2000
Milujú Namíbiu
01:30
for its beautiful dunes,
30
90260
2000
pre jej krásne duny,
01:32
that are even taller
31
92260
2000
ktoré sú vyššie
01:34
than the Empire State Building.
32
94260
3000
ako Empire State Building.
01:38
Wind and time have twisted our landscape
33
98260
3000
Vietor a čas pokrútili nášu zem
01:42
into very strange shapes,
34
102260
3000
do veľmi zvláštnych tvarov.
01:45
and these shapes are speckled with wildlife
35
105260
3000
A tieto tvary sú pokryté divou zverou,
01:48
that has become so adapted
36
108260
2000
ktorá sa adaptovala
01:50
to this harsh and strange land.
37
110260
3000
tejt nehostinnej a zvláštnej zemi.
01:53
I'm a Himba.
38
113260
2000
Ja som Himba.
01:55
You might wonder, why are you wearing these Western clothes?
39
115260
3000
Mohli by ste sa čudovať prečo nosím tieto Západniarske šaty.
01:59
I'm a Himba and Namibian.
40
119260
2000
Som Himba a Namíbijčan.
02:01
A Himba is one of the 29
41
121260
2000
Himba je jedna z 29
02:03
ethnic groups in Namibia.
42
123260
2000
etnických skupín v Namíbii.
02:05
We live a very traditional lifestyle.
43
125260
3000
Žijeme veľmi tradičným spôsobom života.
02:09
I grew up herding,
44
129260
2000
Vyrastal som pasúc,
02:11
looking after our livestock --
45
131260
2000
dávajúc pozor na dobytok --
02:13
goats, sheep and cattle.
46
133260
3000
kozy, ovce a kravy.
02:16
And one day,
47
136260
3000
A jedného dňa
02:19
my father actually took me into the bush.
48
139260
2000
ma môj otec zobral do buše.
02:21
He said, "John,
49
141260
2000
Povedal mi: "John,
02:23
I want you to become a good herder.
50
143260
3000
chcem aby sa z teba stal dobrý pastier.
02:26
Boy, if you are looking after our livestock
51
146260
3000
Chlapče, keď budeš dávať pozor na náš dobytok
02:29
and you see a cheetah
52
149260
2000
a uvidíš geparda
02:31
eating our goat --
53
151260
2000
ako požiera našu kozu,
02:33
cheetah is very nervous --
54
153260
2000
gepard je veľmi nervózny.
02:35
just walk up to it.
55
155260
2000
Jednoducho k nemu príď.
02:37
Walk up to it and smack it on the backside."
56
157260
3000
Príď a udri ho po zadku."
02:40
(Laughter)
57
160260
2000
(smiech)
02:42
"And he will let go of the goat
58
162260
2000
"A on pustí kozu
02:44
and run off."
59
164260
2000
a utečie."
02:46
But then he said,
60
166260
2000
Ale potom hovorí:
02:49
"Boy, if you run into a lion,
61
169260
3000
"Chlapče, ak natrafíš na leva,
02:54
don't move.
62
174260
2000
nehýb sa.
02:56
Don't move. Stand your ground.
63
176260
3000
Nehýb sa. Ani sa nehni.
02:59
Puff up and just look it in the eye
64
179260
3000
Nafúkni sa a pozri sa mu do očí
03:02
and it may not want to fight you."
65
182260
3000
a možno sa s tebou nebude chcieť biť."
03:05
(Laughter)
66
185260
4000
(smiech)
03:09
But then, he said,
67
189260
2000
Ale potom vraví:
03:11
"If you see a leopard,
68
191260
3000
"Ak uvidíš leoparda,
03:16
boy, you better run like hell."
69
196260
3000
chlapče, utekaj ako o život."
03:19
(Laughter)
70
199260
4000
(smiech)
03:23
"Imagine you run faster than those goats you are looking after."
71
203260
3000
"Predstav si, že utekáš rýchlejšie ako tie kozy, na ktoré dávaš pozor."
03:26
In this way --
72
206260
2000
Takto --
03:28
(Laughter)
73
208260
3000
(smiech)
03:31
In this way, I actually started to learn about nature.
74
211260
3000
Takýmto spôsobom som sa začal učiť o prírode.
03:35
In addition to being an ordinary Namibian
75
215260
3000
Viete, okrem toho, že som Namíbijčan
03:38
and in addition to being a Himba
76
218260
2000
a okrem toho, že som Himba
03:40
I'm also a trained conservationist.
77
220260
3000
soom tiež trénovaný ochranca prírody.
03:43
And it is very important if you are in the field
78
223260
3000
A je veľmi dôležité, keď ste v teréne
03:46
to know what to confront
79
226260
2000
aby ste vedeli, čo konfrontovať
03:48
and what to run from.
80
228260
3000
a pred čím utekať.
03:51
I was born in 1971.
81
231260
2000
Narodil som sa v roku 1971.
03:53
We lived under apartheid regime.
82
233260
3000
Žili sme v aparteidnom režime.
03:57
The whites could farm, graze
83
237260
3000
Bieli mohli farmárčiť, pásť
04:00
and hunt as they wished,
84
240260
2000
a loviť ako sa im zachcelo,
04:02
but we black, we were not regarded as responsible
85
242260
3000
ale my čierni sme neboli považovaní za zodpovedných
04:05
to use wildlife.
86
245260
2000
na využívanie divočiny.
04:07
Whenever we tried to hunt,
87
247260
2000
Vždy keď sme sa pokúšali loviť
04:09
we were called poachers.
88
249260
2000
nazvali nás pytliakmi.
04:11
And as a result, we were fined and locked up in jail.
89
251260
3000
A ako výsledok sme dostali pokutu alebo nás uväznili.
04:16
Between 1966 and 1990,
90
256260
3000
Medzi rokmi 1966 a 1990
04:19
the U.S. and Soviet interests
91
259260
3000
Americké a Sovietske záujmy
04:22
fought for control over my country.
92
262260
3000
bojovali o kontrolu nad mojou krajinou.
04:25
And you know, during war time,
93
265260
2000
A viete, vo vojnových dobách
04:27
there are militaries, armies, that are moving around.
94
267260
3000
sa po okolí pohybujú milície, armády.
04:30
And the army hunted for valuable rhino horns
95
270260
3000
A armáda lovila vzácne rohy nosorožcov
04:33
and tusks.
96
273260
2000
a slonovinu.
04:35
They could sell these things for anything between
97
275260
3000
A mohli predávať tieto veci po niečo medzi
04:38
$5,000 a kilo.
98
278260
2000
5000 amerických dolárov za kilo.
04:40
During the same year
99
280260
2000
Počas toho istého roku
04:42
almost every Himba had a rifle.
100
282260
3000
takmer každý Himba mal pušku.
04:45
Because it was wartime,
101
285260
2000
Pretože bola vojna,
04:47
the British .303 rifle
102
287260
2000
Britská .303-ka
04:49
was just all over the whole country.
103
289260
3000
bola snáď po celej krajine.
04:53
Then in the same time, around 1980,
104
293260
2000
Potom v rovnaký čas, okolo roku 1980
04:55
we had a very big drought.
105
295260
3000
sme mali veľmi veľké sucho.
04:58
It killed almost everything that was left.
106
298260
3000
Zabilo takmer všetko čo ešte zostalo.
05:01
Our livestock was
107
301260
2000
Náš dobytok
05:03
almost at the brink of extinction,
108
303260
2000
bol takmer na pokraji vyhynutia,
05:05
protected as well.
109
305260
2000
tak ako jeho úroveň ochrany.
05:07
We were hungry.
110
307260
2000
Boli sme hladní.
05:09
I remember a night
111
309260
2000
Pamätám si noc,
05:11
when a hungry leopard
112
311260
2000
keď hladný leopard
05:13
went into the house
113
313260
2000
vošiel do domu
05:15
of one of our neighbors
114
315260
2000
jednoho z našich susedov
05:17
and took a sleeping child out of the bed.
115
317260
2000
a zobral jeho spiace dieťa z postielky.
05:19
It's a very sad story.
116
319260
3000
Je to veľmi smutný príbeh.
05:22
But even today,
117
322260
2000
Ale i dnes
05:24
that memory is still in people's minds.
118
324260
2000
je tá spomienka stále v pamäti ľudí.
05:26
They can pinpoint the exact location
119
326260
2000
Dokážu ukázať na presné miesto,
05:28
where this all happened.
120
328260
3000
kde sa to celé odohralo.
05:31
And then, in the same year,
121
331260
2000
A potom, toho istého roku
05:33
we almost lost everything.
122
333260
3000
sme prišli takmer o všetko.
05:36
And my father said, "Why don't you just go to school?"
123
336260
4000
A môj otec povedal: "Prečo jednoducho nejdeš do školy?"
05:40
And they sent me off to school, just to get busy somewhere there.
124
340260
3000
A poslali ma do školy, aby som sa nejako zabavil niekde inde.
05:43
And the year I went to school,
125
343260
2000
A toho roku, ako som sa dostal do školy
05:45
my father actually got a job with a non-governmental organization
126
345260
3000
môj otec dostal prácu pre mimovládnu organizáciu
05:48
called IRDNC, Integrated Rural Development and Nature Conservation.
127
348260
4000
zvanú IRVZP (originál IRDNC) -- Integrovaný Rozvoj Vidieka a Zachovanie Prírody.
05:52
They actually spend a lot of time a year in the communities.
128
352260
4000
Oni skutočne mnoho času cez rok trávia v komunitách.
05:56
They were trusted by the local communities
129
356260
3000
Lokálne komunity im dôverovali
05:59
like our leader, Joshua Kangombe.
130
359260
3000
tak ako nášmu vodcovi, Joshuovi Kangombemu.
06:02
Joshua Kangombe saw what was happening:
131
362260
2000
Joshua Kangombe videl čo sa dialo:
06:04
wildlife disappearing,
132
364260
2000
divočina mizla,
06:06
poaching was skyrocketing,
133
366260
3000
pytliactvo bolo na enormnom vzostupe,
06:09
and the situation seemed very hopeless.
134
369260
3000
a situácia sa zdala byť veľmi beznádejná.
06:12
Death and despair surrounded Joshua
135
372260
3000
Smrť a zúfalstvo obklopili Joshuu
06:15
and our entire communities.
136
375260
3000
a celé naše komunity.
06:18
But then, the people from IRDNC proposed to Joshua:
137
378260
5000
Ale potom ľudia z IRVZP (orig. IRDNC) navrhli Joshuovi:
06:23
What if we pay people that you trust
138
383260
4000
Čo ak zaplatíme ľudom, ktorým dôveruješ,
06:27
to look after wildlife?
139
387260
3000
aby sa starali o divú zver?
06:30
Do you have anybody in your communities, or people,
140
390260
3000
Máš niekoho vo svojich komunitách, alebo viacerých,
06:33
that know the bush very well
141
393260
2000
čo poznajú veľmi dobre buš
06:35
and that know wildlife very well?
142
395260
3000
a poznajú veľmi dobre divú zver?
06:38
The headman said: "Yes. Our poachers."
143
398260
4000
Náčelník povedal: "Áno. Naši pytliaci."
06:42
"Eh? The poachers?"
144
402260
2000
"Ehm? Pytliaci?"
06:44
"Yes. Our poachers."
145
404260
2000
"Áno. Naši pytliaci."
06:46
And that was my father.
146
406260
3000
A to bol môj otec.
06:49
My father has been a poacher for quite a long time.
147
409260
4000
Môj otec bol pytliakom dosť dlhý čas.
06:53
Instead of shooting poachers dead
148
413260
3000
Namiesto ošetrovania pytliackeho dlhu
06:56
like they were doing elsewhere in Africa,
149
416260
3000
ako to robili všade inde v Afrike,
06:59
IRDNC has helped men reclaim their abilities
150
419260
5000
IRVZP dopomohla mužom znovu nadobudnúť svoje schopnosti
07:04
to manage their peoples
151
424260
2000
viesť svojich ľudí
07:06
and their rights to own and manage wildlife.
152
426260
3000
a ich práva vlastniť a využivať divočinu.
07:10
And thus, as people started feeling ownership over wildlife,
153
430260
4000
A tak, ako ľudia začali pociťovať vlastníctvo nad divočinou,
07:14
wildlife numbers started coming back,
154
434260
3000
počty zveri sa začali vracať späť
07:17
and that's actually becoming a foundation for conservation in Namibia.
155
437260
5000
a to sa skutočne stalo základam pre ochranu prírody v Namíbii.
07:22
With independence, the whole approach of community getting involved
156
442260
3000
S nezávislosťou, celý postup zapojenia komunity
07:25
was embraced by our new government.
157
445260
3000
bol prijatý našou vládou.
07:28
Three things that actually help to build on this foundation:
158
448260
3000
Tri veci skutočne pomáhali budovať na tomto základe:
07:31
The very first one is
159
451260
2000
Úplne prvou je
07:33
honoring of tradition and being open to new ideas.
160
453260
4000
uctievanie tradícii a otvorenosť novým nápadom.
07:37
Here is our tradition:
161
457260
2000
Toto je naša tradícia.
07:39
At every Himba village, there is a sacred fire.
162
459260
3000
V každej Himba dedine je posvätný oheň.
07:43
And at this sacred fire, the spirit of our ancestors
163
463260
3000
A pri tomto posvätnom ohni, duchovia našich predkov
07:46
speak through the headman
164
466260
3000
prehovárajú cez náčelníka
07:49
and advise us where to get water,
165
469260
3000
a radia nám kde získať vodu,
07:52
where to get grazings,
166
472260
2000
kde pásť
07:54
and where to go and hunt.
167
474260
3000
a kam ísť na lov.
07:57
And I think this is the best way of regulating ourselves
168
477260
3000
A myslím, že toto je najlepšia cesta ako spolunažívať
08:00
on the environment.
169
480260
3000
s našim prostredím.
08:03
And here are the new ideas.
170
483260
3000
A tu sú tie nové nápady.
08:06
Transporting rhinos using helicopters
171
486260
3000
Premiestňovanie nosorožcov pomocou vrtuľníka
08:09
I think is much easier
172
489260
2000
je, myslím, oveľa jednoduchšie
08:11
than talking through a spirit that you can't see, isn't it?
173
491260
3000
ako rozprávať cez ducha, ktorého ani nevidíte, no nie?
08:14
And these things we were taught by outsiders.
174
494260
3000
A tieto veci nás učili cudzinci.
08:17
We learned these things from outsiders.
175
497260
3000
Tieto veci sme sa naučili od cudzincov.
08:20
We needed new boundaries to describe our traditional lands;
176
500260
4000
Potrebovali sme nové hranice aby sme popísali naše tradičné územia;
08:24
we needed to learn more things like GPS
177
504260
4000
potrebovali sme sa naučiť viac o veciach ako GPS
08:28
just to see whether --
178
508260
3000
len aby sme videli,
08:31
can GPS really reflect the true reflection of the land
179
511260
3000
či GPS môže ozaj odrážať skutočný obraz zeme
08:34
or is this just a thing made somewhere in the West?
180
514260
3000
alebo je to len vec vyrobená niekde na Západe?
08:37
And we then wanted to see whether we can match our
181
517260
4000
A potom sme chceli vidieť či môžme porovnať
08:41
ancestral maps with digital maps made somewhere in the world.
182
521260
4000
mapy našich predkov a digitálne mapy vyrobené niekde vo svete.
08:45
And through this,
183
525260
3000
A takto
08:48
we actually started realizing our dreams,
184
528260
4000
sme si vlastne začali realizovať naše sny
08:52
and we maintained honoring our traditions
185
532260
3000
a naďalej sme uctievali naše tradície,
08:55
but we were still open to new ideas.
186
535260
2000
ale boli sme otvorení novým nápadom.
08:57
The second element is that we wanted to have a life,
187
537260
3000
Druhý element je, že sme chceli mať život,
09:00
a better life where we can benefit through many things.
188
540260
3000
lepší život, kde môžme prosperovať skrz veľa vecí.
09:03
Most poachers, like my father,
189
543260
4000
Väčšina pytliakov, ako môj otec,
09:07
were people from our own community.
190
547260
3000
boli ľudia z našej vlastnej komunity.
09:10
They were not people from outside.
191
550260
2000
Neboli to ľudia z vonku.
09:12
These were our own people.
192
552260
2000
Boli to naši ľudia.
09:14
And sometimes, once they were caught,
193
554260
3000
A niekedy, keď ich chytili,
09:17
they were treated with respect, brought back into the communities
194
557260
3000
bolo s nimi zaobchádzané s rešpektom, boli dovedení naspäť do komunít
09:20
and they were made part of the bigger dreams.
195
560260
3000
a stali sa sučasťou vačších snov.
09:23
The best one, like my father -- I'm not campaigning for my father --
196
563260
3000
Tí najlepší, podobne ako môj otec -- nerobím teraz reklamu otcovi --
09:26
(Laughter)
197
566260
2000
(smiech)
09:28
they were put in charge to stop others from poaching.
198
568260
4000
dostali za úlohu brániť ostatným v pytliačení.
09:32
And when this thing started going on,
199
572260
3000
A keď sa táto vec začala rozbiehať,
09:35
we started becoming one community,
200
575260
3000
stali sme sa jednou komunitou;
09:38
renewing our connection to nature.
201
578260
2000
spoznali sme naše spojenie s prírodou.
09:40
And that was a very strong thing in Namibia.
202
580260
4000
A to bola veľmi, veľmi silná vec v Namíbii.
09:46
The last element that actually helped develop these things
203
586260
3000
Posledný element, ktorý vlastne pomohol rozvinúť tieto veci
09:49
was the partnerships.
204
589260
2000
boli partnerstvá.
09:51
Our government has given legal status over our traditional lands.
205
591260
5000
Naša vláda dala legálny štatút našim tradičným územiam.
09:56
The other partners that we have got
206
596260
3000
Ďaľší partneri, ktorých máme
09:59
is business communities.
207
599260
2000
su obchodné komunity.
10:01
Business communities helped bring Namibia onto the world map
208
601260
5000
Obchodné komunity pomohli priniesť Namíbiu na svetové mapy
10:06
and they have also helped make wildlife
209
606260
3000
a taktiež pomohli spraviť divočinu
10:09
a very valuable land use like any other land uses
210
609260
5000
hodnotným územím, tak ako iné územia,
10:14
such as agriculture.
211
614260
2000
napríklad poľnohospodárske.
10:16
And most of my conservation colleagues today
212
616260
3000
A väčšina mojich ochranárskych kolegov, dnes,
10:19
that you find in Namibia
213
619260
2000
ktorých nájdete v Namíbii,
10:21
have been trained through the initiative,
214
621260
2000
boli vycvičení cez iniciatívu,
10:23
through the involvement of World Wildlife Fund
215
623260
3000
skrz zapojenie Svetového fondu pre divočinu (orig. World Wildlife Fund)
10:26
in the most up-to-date conservation practices.
216
626260
3000
v tých najaktuálnejších ochranárskych praktikách.
10:29
They have also given funding for two decades
217
629260
3000
Taktiež poskytli financovanie na dve desaťročia
10:32
to this whole program.
218
632260
3000
pre celý tento program.
10:35
And so far, with the support of World Wildlife Fund,
219
635260
3000
A zatiaľ, s podporou Svetového fondu pre divočinu (WWF),
10:38
we've been able to scale up the very small programs
220
638260
3000
sa nám podarilo rozvinúť veľmi malé programy
10:41
to national programs today.
221
641260
2000
na dnes národné programy.
10:43
Namibia ... or Sesfontein
222
643260
3000
Namíbia ... Alebo, Sesfontein
10:46
was no more an isolated village somewhere,
223
646260
3000
už nie je izolovanou osadou niekde,
10:49
hidden away in Namibia.
224
649260
3000
schovanou v Namíbií.
10:52
With these assets we are now part of the global village.
225
652260
3000
S týmito položkami sme teraz súčasťou svetovej osady.
10:55
Thirty years have passed
226
655260
3000
Prešlo 30 rokov
10:58
since my father's first job as a community game guard.
227
658260
4000
odkedy môj otec prvý krát dostal prácu ako komunitný strážca.
11:02
It's very unfortunate that he passed away and he cannot see the success
228
662260
4000
Je neštastím, že sa pobral na onen svet a nemôže vidieť ten úspech
11:06
as I and my children see it today.
229
666260
3000
tak ako ja alebo moje deti vidíme dnes.
11:09
When I finished school in 1995,
230
669260
2000
Keď som skončil školu v roku 1995,
11:11
there were only 20 lions in the entire Northwest -- in our area.
231
671260
5000
bolo iba 20 levov na celom Severozápade -- v našej oblasti.
11:16
But today, there are more than 130 lions.
232
676260
6000
Ale dnes je tam viac než 130 levov.
11:22
(Applause)
233
682260
6000
(potlesk)
11:28
So please, if you go to Namibia,
234
688260
2000
Takže prosím, ak pôjdete do Namíbie,
11:30
make sure that you stay in the tents.
235
690260
2000
uistite sa, že zostanete v stanoch.
11:32
Don't walk out at night!
236
692260
2000
Nevychádzajte v noci von!
11:34
(Laughter)
237
694260
1000
(smiech)
11:35
The black rhino -- they were almost extinct in 1982.
238
695260
5000
Čierny nosorožec -- takmer vyhynul v roku 1982.
11:40
But today, Kunene has the largest concentration of black rhino --
239
700260
4000
Ale dnes Kunene má najväčšiu koncentráciu čierneho nosorožca --
11:44
free-roaming black rhinos -- in the world.
240
704260
3000
voľne pohybujúceho sa čierneho nosorožca -- vo svete.
11:47
This is outside the protected area.
241
707260
3000
Toto je mimo chránenej oblasti.
11:50
(Applause)
242
710260
3000
(potlesk)
11:53
The leopard -- they are now in big numbers
243
713260
4000
leoperd -- tí majú teraz vysoké počty
11:57
but they are now far away from our village,
244
717260
2000
ale sú ďaleko od našej osady
11:59
because the natural plain has multiplied,
245
719260
3000
pretože prírodná pláň sa znásobila
12:02
like zebras, springboks and everything.
246
722260
3000
tak ako zebry, antilopy a všetko.
12:05
They stay very much far away
247
725260
3000
Dnes sú tak ďaleko
12:08
because this other thing has multiplied
248
728260
2000
pretože všetky tieto ostatné veci sa znásobili
12:10
from less than a thousand to tens of thousands of animals.
249
730260
4000
z menej ako tisícok k desiatkám tisícov zvierat.
12:14
What started as very small,
250
734260
4000
A čo začalo ako veľmi malé,
12:18
community rangers getting community involved,
251
738260
3000
komunitní strážci zapájajúci komunity
12:21
has now grown into something that we call conservancies.
252
741260
4000
sa rozrástlo na niečo, čo nazývame Ochranárske združenia.
12:25
Conservancies are legally instituted institutions
253
745260
6000
Ochranárske združenia sú legálne inštitúcie založené
12:31
by the government,
254
751260
2000
samotnou vládou
12:33
and these are run by the communities themselves, for their benefit.
255
753260
3000
a tieto sú prevádzkované komunitami samotnými z dobročinnosti.
12:36
Today, we have got 60 conservancies
256
756260
3000
Dnes máme 60 združení
12:39
that manage and protect over 13 million hectares
257
759260
4000
ktoré spravujú a chránia cez 13 miliónov hektárov
12:43
of land in Namibia.
258
763260
3000
územia v Namíbii.
12:46
We have already reshaped conservation in the entire country.
259
766260
5000
Už teraz sme úplne pretvarovali ochranu prírody v celej krajine.
12:51
Nowhere else in the world
260
771260
2000
Nikde inde na svete
12:53
has community-adopted conservation at this scale.
261
773260
4000
neadoptovala komunita ochranu prírody v takom rozsahu.
12:57
(Applause)
262
777260
5000
(potlesk)
13:02
In 2008, conservancy generated 5.7 million dollars.
263
782260
5000
V 2008, ochranárstvo vyprodukovalo 5.7 milióna dolárov.
13:07
This is our new economy --
264
787260
3000
Toto je naša nová ekonomika --
13:10
an economy based on the respect of our natural resources.
265
790260
3000
ekonomika založená na rešpektovaní našich prírodných zdrojov.
13:13
And we are able to use this money for many things:
266
793260
3000
A sme schopní použiť tieto peniaze na mnohé veci.
13:16
Very importantly, we put it in education.
267
796260
3000
Čo je veľmi dôležité venujeme ich na vzdelanie.
13:19
Secondly, we put it for infrastructure. Food.
268
799260
3000
Po druhé, venujeme ich na infraštruktúru. Jedlo.
13:22
Very important as well -- we invest this money in AIDS and HIV education.
269
802260
5000
Taktiež dôležite -- investujeme ich do vzdelávania o AIDS a HIV.
13:27
You know that Africa is being affected by these viruses.
270
807260
4000
Viete, že Afrika je postihnutá týmito vírusmi.
13:31
And this is the good news from Africa
271
811260
4000
A toto sú dobré správy z Afriky,
13:35
that we have to shout from the rooftops.
272
815260
3000
ktoré musíme kričať zo striech.
13:38
(Applause)
273
818260
7000
(potlesk)
13:45
And now, what the world really needs
274
825260
4000
A teraz, čo svet ozaj potrebuje
13:49
is for you to help me and our partners
275
829260
7000
od Vás, je pomôcť mne a našim partnerom
13:56
take some of what we have learned in Namibia
276
836260
4000
zobrať to, čo sme sa naučili v Namíbii
14:00
to other places with similar problems:
277
840260
4000
do ďaľších miest s podobnými problémami:
14:04
places like Mongolia,
278
844260
4000
miesta ako Monglosko
14:08
or even in your own backyards,
279
848260
4000
alebo váš vlastný zadný dvor,
14:12
the Northern Great Plains,
280
852260
3000
Veľké Severné Pláne
14:15
where buffalo and other animals have suffered
281
855260
3000
kde byvol a iné zvieratá trpeli
14:18
and many communities are in decline.
282
858260
3000
a mnohé komunity sú v zániku.
14:21
I like that one:
283
861260
3000
To sa mi páči.
14:24
Namibia serving as a model to Africa,
284
864260
4000
Namíbia slúžiac ako model Afrike
14:28
and Africa serving as a model to the United States.
285
868260
5000
a Afrika slúžiac ako model Spojeným štátom.
14:33
(Applause)
286
873260
8000
(potlesk)
14:41
We were successful in Namibia
287
881260
2000
V Namíbii sme boli úspešní
14:43
because we dreamed of a future
288
883260
3000
pretože sme snívali o budúcnosti,
14:46
that was much more than just a healthy wildlife.
289
886260
5000
ktorá bola oveľa viac než len zdravá divočina.
14:51
We knew conservation would fail
290
891260
4000
Vedeli sme, že ochrana prírody zlyhá
14:55
if it doesn't work to improve the lives of the local communities.
291
895260
7000
pokiaľ nezlepší životy lokálnych komunít.
15:02
So, come and talk to me about Namibia,
292
902260
5000
Tak, prídte a porozprávajte sa so mnou o Namíbii
15:07
and better yet, come to Namibia
293
907260
3000
a ešte lepšie, príďte do Namíbie
15:10
and see for yourself how we have done it.
294
910260
2000
a pozrite sa na vlastné oči ako sme to spravili.
15:12
And please, do visit our website
295
912260
3000
A prosím, navštívte naše webové stránky
15:15
to learn more and see how you can help CBNRM
296
915260
3000
aby ste sa dozvedeli ako môžete pomôct CBNRM
15:18
in Africa and across the world.
297
918260
3000
v Afrike a celom svete.
15:21
Thank you very much.
298
921260
3000
Veľmi pekne vám ďakujem.
15:24
(Applause)
299
924260
15000
(potelsk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7