John Kasaona: How poachers became caretakers

30,139 views ・ 2010-06-08

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Marinos Kalligas Επιμέλεια: Spyros Kasimatis
00:16
In Africa we say,
0
16260
2000
Στην Αφρική λέμε,
00:18
"God gave the white man a watch
1
18260
3000
“Ο θεός έδωσε στον λευκό ένα ρολόι
00:21
and gave the black man time."
2
21260
2000
και στον μαύρο: χρόνο."
00:23
(Laughter)
3
23260
3000
(Γέλια)
00:27
I think, how is it possible
4
27260
2000
Σκέφτομαι: πώς είναι δυνατόν
00:29
for a man with so much time
5
29260
2000
για κάποιον με τόσο χρόνο διαθέσιμο
00:31
to tell his story in 18 minutes?
6
31260
2000
να πει την ιστορία του σε 18 λεπτά;
00:33
I think it will be quite a challenge for me.
7
33260
3000
Θα μου είναι δύσκολο, νομίζω.
00:36
Most African stories these days,
8
36260
2000
Στις μέρες μας, οι περισσότερες ιστορίες από την Αφρική,
00:38
they talk about famine,
9
38260
2000
μιλάνε για πείνα,
00:40
HIV and AIDS,
10
40260
2000
για HIV και AIDS,
00:42
poverty or war.
11
42260
3000
για τη φτώχεια και τον πόλεμο.
00:45
But my story that I would like to share with you today
12
45260
2000
Η ιστορία όμως που θέλω να σας πω σήμερα
00:47
is the one about success.
13
47260
3000
είναι μια ιστορία επιτυχίας.
00:50
It is about a country
14
50260
2000
Είναι η ιστορία για μια χώρα
00:52
in the southwest of Africa
15
52260
3000
στα νoτιoδυτικά της Αφρικής
00:55
called Namibia.
16
55260
2000
που λέγεται Ναμίμπια.
00:57
Namibia has got 2.1 million people,
17
57260
3000
Η Ναμίμπια έχει πληθυσμό 2,1 εκατομμύρια
01:01
but it is only twice the size of California.
18
61260
3000
αλλά είναι δυο φορές το μέγεθος της Καλιφόρνιας.
01:05
I come from a region
19
65260
2000
Προέρχομαι από μια περιοχή
01:07
in the remote northwest part of the country.
20
67260
3000
στο απόμακρο βορειοδυτικό κομμάτι της χώρας.
01:10
It's called Kunene region.
21
70260
2000
Λέγεται η περιοχή του Κουνένε.
01:12
And in the center of Kunene region
22
72260
2000
Και στο κέντρο της περιοχής του Κουνένε
01:14
is the village of Sesfontein. This is where I was born.
23
74260
3000
βρίσκεται το χωριό Σεσφοντέιν. Εκεί γεννήθηκα.
01:17
This is where I'm coming from.
24
77260
2000
Από εκεί έρχομαι.
01:19
Most people that are following the story
25
79260
2000
Ο περισσότερος κόσμος που παρακολουθεί
01:21
of Angelina Jolie
26
81260
2000
την Αντζελίνα Τζολί
01:23
and Brad Pitt
27
83260
2000
και τον Μπραντ Πιτ
01:25
will know where Namibia is.
28
85260
3000
ξέρουν πού είναι η Ναμίμπια.
01:28
They love Namibia
29
88260
2000
Λατρεύουν τη Ναμίμπια
01:30
for its beautiful dunes,
30
90260
2000
για τους όμορφους αμμόλοφούς της
01:32
that are even taller
31
92260
2000
που είναι ψηλότεροι
01:34
than the Empire State Building.
32
94260
3000
κι από το Empire State Building.
01:38
Wind and time have twisted our landscape
33
98260
3000
Ο άνεμος και ο χρόνος έχουν δώσει στο τοπίο μας
01:42
into very strange shapes,
34
102260
3000
πολύ παράξενα σχήματα και μορφές.
01:45
and these shapes are speckled with wildlife
35
105260
3000
Και αυτές οι μορφές είναι γεμάτες άγρια ζωή
01:48
that has become so adapted
36
108260
2000
εξαιρετικά προσαρμοσμένη
01:50
to this harsh and strange land.
37
110260
3000
στο σκληρό και παράξενο τοπίο.
01:53
I'm a Himba.
38
113260
2000
Εγώ είμαι Χίμπα.
01:55
You might wonder, why are you wearing these Western clothes?
39
115260
3000
Ίσως αναρωτιέστε γιατί φοράω δυτικά ρούχα.
01:59
I'm a Himba and Namibian.
40
119260
2000
Είμαι Χίμπα και Ναμίμπιος.
02:01
A Himba is one of the 29
41
121260
2000
Οι Χίμπα είναι μια από τις 29
02:03
ethnic groups in Namibia.
42
123260
2000
εθνότητες της Ναμίμπια.
02:05
We live a very traditional lifestyle.
43
125260
3000
Ζούμε ένα πολύ παραδοσιακό τρόπο ζωής.
02:09
I grew up herding,
44
129260
2000
Μεγάλωσα βόσκοντας,
02:11
looking after our livestock --
45
131260
2000
φροντίζοντας τα ζωντανά μας ―
02:13
goats, sheep and cattle.
46
133260
3000
κατσίκες, πρόβατα και γελάδια.
02:16
And one day,
47
136260
3000
Και μια μέρα,
02:19
my father actually took me into the bush.
48
139260
2000
ο πατέρας μου με πήρε μαζί του στην ύπαιθρο, στην ερημιά.
02:21
He said, "John,
49
141260
2000
Και μου είπε, "Τζον,
02:23
I want you to become a good herder.
50
143260
3000
θέλω να γίνεις καλός βοσκός.
02:26
Boy, if you are looking after our livestock
51
146260
3000
Άκουσε, παιδί μου, αν εκεί που προσέχεις τα κοπάδια μας
02:29
and you see a cheetah
52
149260
2000
τύχει να δεις μια τσίτα
02:31
eating our goat --
53
151260
2000
να τρώει την κατσίκα μας
02:33
cheetah is very nervous --
54
153260
2000
― η τσίτα είναι πολύ νευρική.
02:35
just walk up to it.
55
155260
2000
Απλά περπάτα ίσα απάνω της.
02:37
Walk up to it and smack it on the backside."
56
157260
3000
Μόλις τη φτάσεις δώσ' της μια στα πισινά."
02:40
(Laughter)
57
160260
2000
(Γέλια)
02:42
"And he will let go of the goat
58
162260
2000
"Θ' αφήσει την κατσίκα
02:44
and run off."
59
164260
2000
και θα φύγει τρέχοντας."
02:46
But then he said,
60
166260
2000
Μετά όμως μου είπε,
02:49
"Boy, if you run into a lion,
61
169260
3000
"Αγόρι μου, αν πέσεις πάνω σε λιοντάρι,
02:54
don't move.
62
174260
2000
μην κουνηθείς.
02:56
Don't move. Stand your ground.
63
176260
3000
Μην κουνηθείς. Δείξε ανάστημα.
02:59
Puff up and just look it in the eye
64
179260
3000
Φούσκωσε και κοίταξέ το απλά ίσα στα μάτια
03:02
and it may not want to fight you."
65
182260
3000
και μπορεί να μη θελήσει να σου ριχτεί."
03:05
(Laughter)
66
185260
4000
(Γέλια)
03:09
But then, he said,
67
189260
2000
Ύστερα όμως, είπε,
03:11
"If you see a leopard,
68
191260
3000
"Εάν δεις λεοπάρδαλη,
03:16
boy, you better run like hell."
69
196260
3000
αγόρι μου, τρέξε σαν τον άνεμο."
03:19
(Laughter)
70
199260
4000
(Γέλια)
03:23
"Imagine you run faster than those goats you are looking after."
71
203260
3000
"Φαντάσου ότι τρέχεις πιο γρήγορα και από τις κατσίκες που φυλάς."
03:26
In this way --
72
206260
2000
Έτσι ―
03:28
(Laughter)
73
208260
3000
(Γέλια)
03:31
In this way, I actually started to learn about nature.
74
211260
3000
Έτσι, άρχισα να μαθαίνω για την φύση.
03:35
In addition to being an ordinary Namibian
75
215260
3000
Ξέρετε, εκτός από ένας συνηθισμένος Ναμιμπιανός
03:38
and in addition to being a Himba
76
218260
2000
εκτός από ένας Χίμπα
03:40
I'm also a trained conservationist.
77
220260
3000
είμαι, επίσης, και ένας εκπαιδευμένος οικολόγος.
03:43
And it is very important if you are in the field
78
223260
3000
Και είναι πολύ σημαντικό, αν είσαι στο πεδίο,
03:46
to know what to confront
79
226260
2000
να γνωρίζεις τι να αντιμετωπίζεις καταπρόσωπο
03:48
and what to run from.
80
228260
3000
και τι να αποφεύγεις.
03:51
I was born in 1971.
81
231260
2000
Γεννήθηκα το 1971.
03:53
We lived under apartheid regime.
82
233260
3000
Ζούσαμε σε ένα καθεστώς φυλετικής διάκρισης.
03:57
The whites could farm, graze
83
237260
3000
Οι λευκοί μπορούσαν να καλλιεργούν, να βοσκούν
04:00
and hunt as they wished,
84
240260
2000
και να κυνηγούν κατά βούληση,
04:02
but we black, we were not regarded as responsible
85
242260
3000
αλλά εμείς οι μαύροι, δεν θεωρούμασταν αρκετά υπεύθυνοι
04:05
to use wildlife.
86
245260
2000
για να χρησιμοποιούμε την άγρια φύση.
04:07
Whenever we tried to hunt,
87
247260
2000
Όταν προσπαθούσαμε να κυνηγήσουμε,
04:09
we were called poachers.
88
249260
2000
μας έλεγαν λαθροθήρες.
04:11
And as a result, we were fined and locked up in jail.
89
251260
3000
Και, συνεπώς, μας έβαζαν πρόστιμο και μας έκλειναν φυλακή.
04:16
Between 1966 and 1990,
90
256260
3000
Ανάμεσα στο 1966 και το 1990,
04:19
the U.S. and Soviet interests
91
259260
3000
τα συμφέροντα των Η.Π.Α. και της Σοβιετικής Ένωσης
04:22
fought for control over my country.
92
262260
3000
αντιμάχονταν για τον έλεγχο της χώρας μου.
04:25
And you know, during war time,
93
265260
2000
Και ξέρετε, στον πόλεμο,
04:27
there are militaries, armies, that are moving around.
94
267260
3000
υπάρχουν ένοπλοι, στρατοί που κυκλοφορούν παντού.
04:30
And the army hunted for valuable rhino horns
95
270260
3000
Και ο στρατός κυνηγούσε το πολύτιμο κέρατο του ρινόκερου
04:33
and tusks.
96
273260
2000
και τους χαυλιόδοντες.
04:35
They could sell these things for anything between
97
275260
3000
Και μπορούσαν να πουλήσουν αυτά τα πράγματα σε τιμές ανάμεσα σε
04:38
$5,000 a kilo.
98
278260
2000
$5000 το κιλό.
04:40
During the same year
99
280260
2000
Εκείνη την εποχή
04:42
almost every Himba had a rifle.
100
282260
3000
σχεδόν κάθε Χίμπα είχε ένα τουφέκι.
04:45
Because it was wartime,
101
285260
2000
Επειδή ήταν καιρός πολέμου,
04:47
the British .303 rifle
102
287260
2000
το βρετανικό τουφέκι .303
04:49
was just all over the whole country.
103
289260
3000
υπήρχε σε όλη την χώρα.
04:53
Then in the same time, around 1980,
104
293260
2000
Τότε, περίπου την ίδια εποχή, γύρω στο 1980,
04:55
we had a very big drought.
105
295260
3000
είχαμε μια μεγάλη περίοδο ξηρασίας.
04:58
It killed almost everything that was left.
106
298260
3000
Σκότωσε σχεδόν ότι είχε απομείνει.
05:01
Our livestock was
107
301260
2000
Τα κοπάδια μας
05:03
almost at the brink of extinction,
108
303260
2000
ήταν στο χείλος της εξαφάνισης,
05:05
protected as well.
109
305260
2000
και τα προστατευόμενα είδη επίσης.
05:07
We were hungry.
110
307260
2000
Πεινάγαμε.
05:09
I remember a night
111
309260
2000
Θυμάμαι ένα βράδυ
05:11
when a hungry leopard
112
311260
2000
μια πεινασμένη λεοπάρδαλη
05:13
went into the house
113
313260
2000
μπήκε μέσα στο σπίτι
05:15
of one of our neighbors
114
315260
2000
ενός γείτονα
05:17
and took a sleeping child out of the bed.
115
317260
2000
και του πήρε το κοιμισμένο παιδί από το κρεβάτι.
05:19
It's a very sad story.
116
319260
3000
Φριχτή ιστορία.
05:22
But even today,
117
322260
2000
Αλλά ακόμα και σήμερα,
05:24
that memory is still in people's minds.
118
324260
2000
αυτή η ανάμνηση βρίσκεται ακόμα στη μνήμη των ανθρώπων.
05:26
They can pinpoint the exact location
119
326260
2000
Ξέρουν την ακριβή τοποθεσία
05:28
where this all happened.
120
328260
3000
όπου συνέβησαν όλα.
05:31
And then, in the same year,
121
331260
2000
Και τότε, την ίδια χρονιά,
05:33
we almost lost everything.
122
333260
3000
χάσαμε σχεδόν τα πάντα.
05:36
And my father said, "Why don't you just go to school?"
123
336260
4000
Και ο πατέρας μου είπε, "γιατί δεν πας στο σχολείο;"
05:40
And they sent me off to school, just to get busy somewhere there.
124
340260
3000
Και με έστειλαν στο σχολείο, απλά για να απασχολούμαι με κάτι.
05:43
And the year I went to school,
125
343260
2000
Και την χρονιά που πήγα σχολείο,
05:45
my father actually got a job with a non-governmental organization
126
345260
3000
ο πατέρας μου απέκτησε δουλειά με μια μη κυβερνητική οργάνωση
05:48
called IRDNC, Integrated Rural Development and Nature Conservation.
127
348260
4000
που ονομάζεται IRDNC ― Ολοκληρωμένη Ανάπτυξη της Υπαίθρου και Προστασία της Φύσης
05:52
They actually spend a lot of time a year in the communities.
128
352260
4000
Βρίσκονται πολύ καιρό κάθε χρόνο στις κοινότητες.
05:56
They were trusted by the local communities
129
356260
3000
Οι τοπικές κοινότητες τους εμπιστεύονταν
05:59
like our leader, Joshua Kangombe.
130
359260
3000
όπως και τον ηγέτη μας, Τζόσουα Κανγκομπέ.
06:02
Joshua Kangombe saw what was happening:
131
362260
2000
Ο Τζόσουα Κανγκομπέ έβλεπε τι γινόταν:
06:04
wildlife disappearing,
132
364260
2000
η άγρια φύση εξαφανιζόταν,
06:06
poaching was skyrocketing,
133
366260
3000
η λαθροθηρία οργίαζε,
06:09
and the situation seemed very hopeless.
134
369260
3000
και η κατάσταση φαινόταν απελπιστική.
06:12
Death and despair surrounded Joshua
135
372260
3000
Θάνατος και απόγνωση έζωναν τον Τζόσουα
06:15
and our entire communities.
136
375260
3000
καθώς και ολόκληρες κοινότητες.
06:18
But then, the people from IRDNC proposed to Joshua:
137
378260
5000
Αλλά τότε, οι άνθρωποι της IRDNC έκαναν μια πρόταση στον Τζόσουα:
06:23
What if we pay people that you trust
138
383260
4000
Τι θα 'λεγες να πληρώναμε τους ανθρώπους που εμπιστεύεσαι
06:27
to look after wildlife?
139
387260
3000
για να προσέχουν την άγρια πανίδα;
06:30
Do you have anybody in your communities, or people,
140
390260
3000
Έχεις κανέναν στην κοινότητα σου, ανθρώπους
06:33
that know the bush very well
141
393260
2000
που να γνωρίζουν καλά την περιοχή
06:35
and that know wildlife very well?
142
395260
3000
και να γνωρίζουν επίσης καλά την άγρια πανίδα;
06:38
The headman said: "Yes. Our poachers."
143
398260
4000
Ο αρχηγός απάντησε "Ναι. Τους λαθροθήρες μας."
06:42
"Eh? The poachers?"
144
402260
2000
"Τι; Τους λαθροθήρες;"
06:44
"Yes. Our poachers."
145
404260
2000
"Ναι. Τους λαθροθήρες μας."
06:46
And that was my father.
146
406260
3000
Και ένας από αυτούς ήταν ο πατέρας μου.
06:49
My father has been a poacher for quite a long time.
147
409260
4000
Ο πατέρας μου ήταν μια ζωή λαθροθήρας .
06:53
Instead of shooting poachers dead
148
413260
3000
Αντί να βάλουν τους λαθροθήρες να πληρώσουν τα πρόστιμά τους,
06:56
like they were doing elsewhere in Africa,
149
416260
3000
όπως σε άλλα μέρη της Αφρικής,
06:59
IRDNC has helped men reclaim their abilities
150
419260
5000
το IRDNC βοήθησε τους άντρες να αξιοποιήσουν τις ικανότητες τους,
07:04
to manage their peoples
151
424260
2000
να χρησιμοποιήσουν τους ανθρώπους τους,
07:06
and their rights to own and manage wildlife.
152
426260
3000
και τους αναγνώρισε το δικαίωμα να κατέχουν και να φροντίζουν την άγρια πανίδα.
07:10
And thus, as people started feeling ownership over wildlife,
153
430260
4000
Και έτσι, οι άνθρωποι άρχισαν να αποκτούν αίσθημα ιδιοκτησίας της πανίδας,
07:14
wildlife numbers started coming back,
154
434260
3000
οι πληθυσμοί αγρίων ζώων άρχισαν να επανέρχονται,
07:17
and that's actually becoming a foundation for conservation in Namibia.
155
437260
5000
και αυτό είναι πραγματικά το θεμέλιο για την αειφορία στη Ναμίμπια.
07:22
With independence, the whole approach of community getting involved
156
442260
3000
Με την ανεξαρτησία, η κοινοτική συμμετοχική προσέγγιση
07:25
was embraced by our new government.
157
445260
3000
υιοθετήθηκε από την νέα κυβέρνηση.
07:28
Three things that actually help to build on this foundation:
158
448260
3000
Υπάρχουν τρία πράγματα που βοηθάνε να χτίσουμε πάνω σε αυτά τα θεμέλια:
07:31
The very first one is
159
451260
2000
Το πρώτο είναι
07:33
honoring of tradition and being open to new ideas.
160
453260
4000
τιμή στην παράδοση και ετοιμότητα στην καινοτομία.
07:37
Here is our tradition:
161
457260
2000
Και να η παράδοσή μας:
07:39
At every Himba village, there is a sacred fire.
162
459260
3000
Σε κάθε χωριό Χίμπα,υπάρχει μια ιερή φωτιά.
07:43
And at this sacred fire, the spirit of our ancestors
163
463260
3000
Και σε αυτή την ιερή φωτιά, το πνεύμα των προγόνων μας
07:46
speak through the headman
164
466260
3000
μιλά μέσω του ηγέτη μας
07:49
and advise us where to get water,
165
469260
3000
και μας συμβουλεύει πού να βρούμε νερό,
07:52
where to get grazings,
166
472260
2000
πού να βρούμε κατάλληλο μέρος για βοσκή,
07:54
and where to go and hunt.
167
474260
3000
και πού να πάμε να κυνηγήσουμε.
07:57
And I think this is the best way of regulating ourselves
168
477260
3000
Και πιστεύω πως αυτός είναι ο καλύτερος τρόπος να ελέγχουμε τον εαυτό μας
08:00
on the environment.
169
480260
3000
σε σχέση με το περιβάλλον.
08:03
And here are the new ideas.
170
483260
3000
Να τες λοιπόν οι νέες ιδέες.
08:06
Transporting rhinos using helicopters
171
486260
3000
Η μεταφορά ρινόκερων με ελικόπτερα
08:09
I think is much easier
172
489260
2000
είναι πιο εύκολη μέθοδος νομίζω
08:11
than talking through a spirit that you can't see, isn't it?
173
491260
3000
από τις ερωτήσεις στα αόρατα πνεύματα· έτσι δεν είναι;
08:14
And these things we were taught by outsiders.
174
494260
3000
Και αυτά τα πράγματα τα διδαχθήκαμε από τους ξένους.
08:17
We learned these things from outsiders.
175
497260
3000
Τα μάθαμε από τους ξένους.
08:20
We needed new boundaries to describe our traditional lands;
176
500260
4000
Χρειαζόμασταν νέες οριοθετήσεις για τις παραδοσιακές μας γαίες·
08:24
we needed to learn more things like GPS
177
504260
4000
έπρεπε να μάθουμε νέα εργαλεία, όπως το GPS,
08:28
just to see whether --
178
508260
3000
και να διαπιστώσουμε
08:31
can GPS really reflect the true reflection of the land
179
511260
3000
αν το GPS απεικονίζει σωστά τη γη
08:34
or is this just a thing made somewhere in the West?
180
514260
3000
ή είναι ένα ακόμα αμφιλεγόμενο Δυτικό μαντζαφλάρι.
08:37
And we then wanted to see whether we can match our
181
517260
4000
Ύστερα θέλαμε να δούμε αν μπορούμε να συγκρίνουμε
08:41
ancestral maps with digital maps made somewhere in the world.
182
521260
4000
τους χάρτες των προγόνων μας με τους ψηφιακούς χάρτες.
08:45
And through this,
183
525260
3000
Και μέσα από αυτό,
08:48
we actually started realizing our dreams,
184
528260
4000
αρχίσαμε να πραγματοποιούμε τα όνειρα μας
08:52
and we maintained honoring our traditions
185
532260
3000
και συνεχίσαμε να τιμάμε τις παραδόσεις μας
08:55
but we were still open to new ideas.
186
535260
2000
αλλά παραμείναμε ανοιχτοί σε νέες ιδέες.
08:57
The second element is that we wanted to have a life,
187
537260
3000
Το δεύτερο στοιχείο ήταν πως θέλαμε να έχουμε μία ζωή,
09:00
a better life where we can benefit through many things.
188
540260
3000
μια καλύτερη ζωή, όπου θα μπορούσαμε να επωφεληθούμε από πολλά πράγματα.
09:03
Most poachers, like my father,
189
543260
4000
Οι περισσότεροι λαθροθήρες, όπως ο πατέρας μου,
09:07
were people from our own community.
190
547260
3000
ήταν άνθρωποι από την κοινότητά μας.
09:10
They were not people from outside.
191
550260
2000
Δεν ήταν άνθρωποι από έξω.
09:12
These were our own people.
192
552260
2000
Ήταν δικοί μας άνθρωποι.
09:14
And sometimes, once they were caught,
193
554260
3000
Και κάποιες φορές, τους συνελάμβαναν μεν
09:17
they were treated with respect, brought back into the communities
194
557260
3000
αλλά τους φέρονταν με σεβασμό και τους άφηναν να γυρίσουν στις κοινότητες
09:20
and they were made part of the bigger dreams.
195
560260
3000
και γινόντουσαν και αυτοί μέρος των μεγαλύτερων οραμάτων.
09:23
The best one, like my father -- I'm not campaigning for my father --
196
563260
3000
Οι καλύτεροι, όπως ο πατέρας μου — δεν διαφημίζω τον πατέρα μου ―
09:26
(Laughter)
197
566260
2000
(Γέλια)
09:28
they were put in charge to stop others from poaching.
198
568260
4000
μπήκαν επικεφαλής για να σταματήσουν άλλους από την λαθροθηρία.
09:32
And when this thing started going on,
199
572260
3000
Και όταν ξεκίνησε να υλοποιείται η ιδέα,
09:35
we started becoming one community,
200
575260
3000
αρχίσαμε να γινόμαστε μια κοινότητα·
09:38
renewing our connection to nature.
201
578260
2000
ξέραμε τους δεσμούς μας με τη φύση.
09:40
And that was a very strong thing in Namibia.
202
580260
4000
Και αυτός ήταν ένας πολύ δυνατός παράγοντας στην Ναμίμπια.
09:46
The last element that actually helped develop these things
203
586260
3000
Το τελευταίο στοιχείο που πραγματικά βοήθησε να αλλάξει η νοοτροπία
09:49
was the partnerships.
204
589260
2000
ήταν οι συνεργασίες.
09:51
Our government has given legal status over our traditional lands.
205
591260
5000
Η κυβέρνησή μας έδωσε νομική υπόσταση στα παραδοσιακά μας εδάφη.
09:56
The other partners that we have got
206
596260
3000
Οι άλλοι συνέταιροι που έχουμε
09:59
is business communities.
207
599260
2000
είναι οι επιχειρηματικές κοινότητες.
10:01
Business communities helped bring Namibia onto the world map
208
601260
5000
ΟΙ επιχειρηματικές κοινότητες βοήθησαν να μπει η Ναμίμπια στον παγκόσμιο χάρτη
10:06
and they have also helped make wildlife
209
606260
3000
και έχουν βοηθήσει επίσης να γίνει η προστασία της άγριας πανίδας
10:09
a very valuable land use like any other land uses
210
609260
5000
μία χρήση γης μεγάλης προστιθέμενης αξίας, όπως κάθε άλλη χρήση γης
10:14
such as agriculture.
211
614260
2000
όπως η γεωργία.
10:16
And most of my conservation colleagues today
212
616260
3000
Και οι περισσότεροι συνάδελφοι μου στην προστασία του φυσικού περιβάλοντος,
10:19
that you find in Namibia
213
619260
2000
στη Ναμίμπια
10:21
have been trained through the initiative,
214
621260
2000
έχουν εκπαιδευτεί με την πρωτοβουλία
10:23
through the involvement of World Wildlife Fund
215
623260
3000
και τη συμμετοχή τους στη WWF
10:26
in the most up-to-date conservation practices.
216
626260
3000
στις πιο σύγχρονες μεθόδους προστασίας.
10:29
They have also given funding for two decades
217
629260
3000
Έχουν δώσει επίσης χρηματοδότηση για 2 δεκαετίες
10:32
to this whole program.
218
632260
3000
σε ολόκληρο το πρόγραμμα.
10:35
And so far, with the support of World Wildlife Fund,
219
635260
3000
Και μέχρι τώρα, με την υποστήριξη της WWF,
10:38
we've been able to scale up the very small programs
220
638260
3000
μπορέσαμε να μεγεθύνουμε τα πολύ μικρά προγράμματα
10:41
to national programs today.
221
641260
2000
σήμερα σε εθνικά προγράμματα.
10:43
Namibia ... or Sesfontein
222
643260
3000
Η Ναμίμπια… ή το Σεσφοντέιν
10:46
was no more an isolated village somewhere,
223
646260
3000
έπαψε να είναι ένα απομονωμένο χωριό κάπου στην υδρόγειο
10:49
hidden away in Namibia.
224
649260
3000
χαμένο κάπου στη Ναμίμπια.
10:52
With these assets we are now part of the global village.
225
652260
3000
Με αυτούς τους πλουτοπαραγωγικούς πόρους ανήκουμε πια στο παγκόσμιο χωριό.
10:55
Thirty years have passed
226
655260
3000
Έχουν περάσει τριάντα χρόνια
10:58
since my father's first job as a community game guard.
227
658260
4000
από τότε που ο πατέρας μου πρωτοδούλεψε ως κοινοτικός θηροφύλακας.
11:02
It's very unfortunate that he passed away and he cannot see the success
228
662260
4000
Δυστυχώς έχει πεθάνει και δεν μπορεί να δει την επιτυχία
11:06
as I and my children see it today.
229
666260
3000
που εγώ και τα παιδιά μου βλέπουμε σήμερα.
11:09
When I finished school in 1995,
230
669260
2000
Όταν τελείωσα το σχολείο το 1995,
11:11
there were only 20 lions in the entire Northwest -- in our area.
231
671260
5000
υπήρχαν μόνο 20 λιοντάρια σε όλα τα Βορειοδυτικά ― στην περιοχή μας.
11:16
But today, there are more than 130 lions.
232
676260
6000
Σήμερα υπάρχουν περισσότερα από 130 λιοντάρια.
11:22
(Applause)
233
682260
6000
(Χειροκρότημα)
11:28
So please, if you go to Namibia,
234
688260
2000
Σας παρακαλώ λοιπόν, αν πάτε στη Ναμίμπια,
11:30
make sure that you stay in the tents.
235
690260
2000
μη βγείτε απ' τις σκηνές σας.
11:32
Don't walk out at night!
236
692260
2000
Μην περπατήσετε έξω τα βράδια!
11:34
(Laughter)
237
694260
1000
(Γέλια)
11:35
The black rhino -- they were almost extinct in 1982.
238
695260
5000
Ο μαύρος ρινόκερος ― το 1982 είχε σχεδόν εξαφανιστεί.
11:40
But today, Kunene has the largest concentration of black rhino --
239
700260
4000
Σήμερα όμως, το Κουνενέ έχει την μεγαλύτερη συγκέντρωση μαύρων ρινόκερων ―
11:44
free-roaming black rhinos -- in the world.
240
704260
3000
από ελεύθερους μαύρους ρινόκερους ― στον κόσμο.
11:47
This is outside the protected area.
241
707260
3000
Και αυτό έξω από την προστατευόμενη περιοχή.
11:50
(Applause)
242
710260
3000
(Χειροκρότημα)
11:53
The leopard -- they are now in big numbers
243
713260
4000
Οι λεοπαρδάλεις ― κυκλοφορούν σήμερα σε μεγάλους αρθμούς
11:57
but they are now far away from our village,
244
717260
2000
αλλά βρίσκονται πλέον μακριά από το χωριό,
11:59
because the natural plain has multiplied,
245
719260
3000
επειδή η φυσική πεδιάδα έχει επεκταθεί,
12:02
like zebras, springboks and everything.
246
722260
3000
το ίδιο και για τις ζέμπρες, τις γαζέλες κ.λπ.
12:05
They stay very much far away
247
725260
3000
Βρίσκονται όμως πολύ μακριά
12:08
because this other thing has multiplied
248
728260
2000
επειδή αυτό το επόμενο πράγμα έχει πολλαπλασιαστεί,
12:10
from less than a thousand to tens of thousands of animals.
249
730260
4000
από λιγότερο απο χίλια, σε δεκάδες χιλιάδες ζώα.
12:14
What started as very small,
250
734260
4000
Και αυτό που ξεκίνησε σαν κάτι πολύ μικρό,
12:18
community rangers getting community involved,
251
738260
3000
κοινοτικοί θηροφύλακες που υποκίνησαν την ίδια την κοινότητα,
12:21
has now grown into something that we call conservancies.
252
741260
4000
έχει αναπτυχθεί σε αυτό που ονομάζουμε καταφύγια.
12:25
Conservancies are legally instituted institutions
253
745260
6000
Τα καταφύγια είναι νομικά κατοχυρωμένα ιδρύματα,
12:31
by the government,
254
751260
2000
από την ίδια την κυβέρνηση,
12:33
and these are run by the communities themselves, for their benefit.
255
753260
3000
και διοικούνται από τις ίδιες τις κοινότητες, προς όφελός τους.
12:36
Today, we have got 60 conservancies
256
756260
3000
Σήμερα έχουμε 60 καταφύγια
12:39
that manage and protect over 13 million hectares
257
759260
4000
που διαχειρίζονται και προστατεύουν 13 εκατομμύρια εκτάρια
12:43
of land in Namibia.
258
763260
3000
γης στην Ναμίμπια.
12:46
We have already reshaped conservation in the entire country.
259
766260
5000
Έχουμε ήδη αναμορφώσει την προστασία της άγριας φύσης σε όλη τη χώρα.
12:51
Nowhere else in the world
260
771260
2000
Πουθενά αλλού στον κόσμο
12:53
has community-adopted conservation at this scale.
261
773260
4000
δεν έχει γίνει κοινοτικού τύπου προστασία σ' αυτή την κλίμακα.
12:57
(Applause)
262
777260
5000
(Χειροκρότημα)
13:02
In 2008, conservancy generated 5.7 million dollars.
263
782260
5000
Το 2008, η προστασία παρήγαγε 5,7 εκατομμύρια δολάρια.
13:07
This is our new economy --
264
787260
3000
Είναι η νέα μας οικονομία ―
13:10
an economy based on the respect of our natural resources.
265
790260
3000
μία οικονομία βασισμένη στο σεβασμό προς τους φυσικούς πόρους.
13:13
And we are able to use this money for many things:
266
793260
3000
Μπορούμε δε να χρησιμοποιήσουμε αυτά τα χρήματα για πολλούς σκοπούς.
13:16
Very importantly, we put it in education.
267
796260
3000
Τα επενδύουμε, κατεξοχήν, στην εκπαίδευση.
13:19
Secondly, we put it for infrastructure. Food.
268
799260
3000
Δεύτερον, τα επενδύουμε σε διάφορες υποδομές. Τροφή.
13:22
Very important as well -- we invest this money in AIDS and HIV education.
269
802260
5000
Τα επενδύουμε ― πολύ βασικό επίσης ― στη διαπαιδαγώγηση για AIDS και HIV.
13:27
You know that Africa is being affected by these viruses.
270
807260
4000
Ξέρετε ότι η Αφρική προσβάλλεται από αυτούς ιούς.
13:31
And this is the good news from Africa
271
811260
4000
Και αυτά είναι τα καλά νέα από την Αφρική
13:35
that we have to shout from the rooftops.
272
815260
3000
που πρέπει να διαλαλούμε.
13:38
(Applause)
273
818260
7000
(Χειροκρότημα)
13:45
And now, what the world really needs
274
825260
4000
Και τώρα, αυτό που ο κόσμος πραγματικά χρειάζεται
13:49
is for you to help me and our partners
275
829260
7000
είναι να βοηθήσετε τους συνεργάτες μου και μένα
13:56
take some of what we have learned in Namibia
276
836260
4000
να μεταφέρουμε τα μαθήματα απ' τη Ναμίμπια
14:00
to other places with similar problems:
277
840260
4000
σε άλλα μέρη με παρόμοια προβλήματα:
14:04
places like Mongolia,
278
844260
4000
μέρη όπως η Μογγολία,
14:08
or even in your own backyards,
279
848260
4000
ακόμα και στην πίσω αυλή του σπιτιού σας,
14:12
the Northern Great Plains,
280
852260
3000
στις Βόρειες Μεγάλες Πεδιάδες (των ΗΠΑ)
14:15
where buffalo and other animals have suffered
281
855260
3000
όπου ο βίσονας και άλλα ζώα έχουν υποφέρει
14:18
and many communities are in decline.
282
858260
3000
και πολλές κοινότητες βρίσκονται σε παρακμή.
14:21
I like that one:
283
861260
3000
Μου αρέσει αυτό.
14:24
Namibia serving as a model to Africa,
284
864260
4000
Η Ναμίμπια πρότυπο της Αφρικής
14:28
and Africa serving as a model to the United States.
285
868260
5000
και η Αφρική πρότυπο των ΗΠΑ!
14:33
(Applause)
286
873260
8000
(Χειροκρότημα)
14:41
We were successful in Namibia
287
881260
2000
Στη Ναμίμπια πετύχαμε
14:43
because we dreamed of a future
288
883260
3000
επειδή ονειρευτήκαμε ένα μέλλον
14:46
that was much more than just a healthy wildlife.
289
886260
5000
πολύ μεγαλύτερο από απλώς μια υγιή πανίδα.
14:51
We knew conservation would fail
290
891260
4000
Ξέραμε ότι η προστασία της άγριας φύσης θα αποτύγχανε
14:55
if it doesn't work to improve the lives of the local communities.
291
895260
7000
αν δεν μπορούσε να βελτιώσει τη ζωή των τοπικών κοινοτήτων.
15:02
So, come and talk to me about Namibia,
292
902260
5000
Ελάτε λοιπόν να μου μιλήσετε για τη Ναμίμπια,
15:07
and better yet, come to Namibia
293
907260
3000
ή, καλύτερα ακόμη, ελάτε στη Ναμίμπια
15:10
and see for yourself how we have done it.
294
910260
2000
και δείτε με τα ίδια σας τα μάτια πώς τα καταφέραμε.
15:12
And please, do visit our website
295
912260
3000
Επισκεφτείτε, παρακαλώ, και την ιστοσελίδα μας
15:15
to learn more and see how you can help CBNRM
296
915260
3000
για να μάθετε περισσότερα και να δείτε πως μπορείτε να βοηθήσετε το CBNRM
15:18
in Africa and across the world.
297
918260
3000
στην Αφρική και ανά τον κόσμο.
15:21
Thank you very much.
298
921260
3000
Σας ευχαριστώ πολύ.
15:24
(Applause)
299
924260
15000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7