John Kasaona: How poachers became caretakers

Джон Касаона: Когда браконьеры становятся защитниками природы

30,139 views

2010-06-08 ・ TED


New videos

John Kasaona: How poachers became caretakers

Джон Касаона: Когда браконьеры становятся защитниками природы

30,139 views ・ 2010-06-08

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Yuliya Makarenko Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:16
In Africa we say,
0
16260
2000
В Африке принято говорить:
00:18
"God gave the white man a watch
1
18260
3000
«Бог дал белому человеку часы,
00:21
and gave the black man time."
2
21260
2000
а чернокожему — время».
00:23
(Laughter)
3
23260
3000
(Смех)
00:27
I think, how is it possible
4
27260
2000
Вот я и думаю, как человек
00:29
for a man with so much time
5
29260
2000
с таким большим количеством времени
00:31
to tell his story in 18 minutes?
6
31260
2000
может рассказать свою историю за 18 минут.
00:33
I think it will be quite a challenge for me.
7
33260
3000
Мне кажется, для меня это будет сложной задачей.
00:36
Most African stories these days,
8
36260
2000
В наше время, большинство историй об Африке
00:38
they talk about famine,
9
38260
2000
связаны с голодом,
00:40
HIV and AIDS,
10
40260
2000
ВИЧ и СПИДом,
00:42
poverty or war.
11
42260
3000
бедностью или войной.
00:45
But my story that I would like to share with you today
12
45260
2000
Но история, которой я хочу сегодня поделиться,
00:47
is the one about success.
13
47260
3000
говорит об успехе.
00:50
It is about a country
14
50260
2000
Она о стране
00:52
in the southwest of Africa
15
52260
3000
на юго-западе Африки —
00:55
called Namibia.
16
55260
2000
Намибии.
00:57
Namibia has got 2.1 million people,
17
57260
3000
Население Намибии составляет 2,1 миллиона человек,
01:01
but it is only twice the size of California.
18
61260
3000
но её размер только в два раза больше, чем Калифорния.
01:05
I come from a region
19
65260
2000
Я из области
01:07
in the remote northwest part of the country.
20
67260
3000
на крайнем северо-западе страны.
01:10
It's called Kunene region.
21
70260
2000
Она называется Кунене.
01:12
And in the center of Kunene region
22
72260
2000
В центре области Кунене
01:14
is the village of Sesfontein. This is where I was born.
23
74260
3000
находится посёлок Сесфонтейн, где я и родился.
01:17
This is where I'm coming from.
24
77260
2000
Мои корни идут из этой местности.
01:19
Most people that are following the story
25
79260
2000
Большинство людей, интересующихся жизнью
01:21
of Angelina Jolie
26
81260
2000
Анджелины Джоли
01:23
and Brad Pitt
27
83260
2000
и Брэда Питта
01:25
will know where Namibia is.
28
85260
3000
знают, где находится Намибия.
01:28
They love Namibia
29
88260
2000
Они любят Намибию
01:30
for its beautiful dunes,
30
90260
2000
за её прекрасные дюны,
01:32
that are even taller
31
92260
2000
которые даже выше,
01:34
than the Empire State Building.
32
94260
3000
чем небоскрёб Эмпайр Стейт Билдинг в Нью-Йорке.
01:38
Wind and time have twisted our landscape
33
98260
3000
Благодаря ветру и времени наша местность приобрела
01:42
into very strange shapes,
34
102260
3000
очень удивительные очертания.
01:45
and these shapes are speckled with wildlife
35
105260
3000
И эти местности пестрят природой,
01:48
that has become so adapted
36
108260
2000
которая невероятным образом
01:50
to this harsh and strange land.
37
110260
3000
приспособилась к этой суровой и необыкновенной земле.
01:53
I'm a Himba.
38
113260
2000
Я принадлежу к народу Химба.
01:55
You might wonder, why are you wearing these Western clothes?
39
115260
3000
Вы спросите, почему же ты носишь эту западную одежду?
01:59
I'm a Himba and Namibian.
40
119260
2000
Я Химба и намибиец.
02:01
A Himba is one of the 29
41
121260
2000
Химба — один из 29-ти народов,
02:03
ethnic groups in Namibia.
42
123260
2000
живущих в Намибии.
02:05
We live a very traditional lifestyle.
43
125260
3000
Мы ведём очень традиционный способ жизни.
02:09
I grew up herding,
44
129260
2000
В детстве я был пастухом,
02:11
looking after our livestock --
45
131260
2000
присматривал за животными —
02:13
goats, sheep and cattle.
46
133260
3000
овцами, козами и крупным рогатым скотом.
02:16
And one day,
47
136260
3000
Однажды мой отец
02:19
my father actually took me into the bush.
48
139260
2000
привёл меня в чащу.
02:21
He said, "John,
49
141260
2000
Он сказал: «Джон, я хочу,
02:23
I want you to become a good herder.
50
143260
3000
чтобы ты стал хорошим пастухом.
02:26
Boy, if you are looking after our livestock
51
146260
3000
Сын, если присматривая за домашним скотом
02:29
and you see a cheetah
52
149260
2000
ты увидишь, что гепард
02:31
eating our goat --
53
151260
2000
поедает нашу козу,
02:33
cheetah is very nervous --
54
153260
2000
знай, что гепард очень взволнован.
02:35
just walk up to it.
55
155260
2000
А ты просто подойди к нему.
02:37
Walk up to it and smack it on the backside."
56
157260
3000
Подойди к нему и шлёпни по заднему месту».
02:40
(Laughter)
57
160260
2000
(Смех)
02:42
"And he will let go of the goat
58
162260
2000
«И он отпустит козу
02:44
and run off."
59
164260
2000
и убежит».
02:46
But then he said,
60
166260
2000
Но потом он сказал:
02:49
"Boy, if you run into a lion,
61
169260
3000
«Сын, если ты столкнёшься со львом,
02:54
don't move.
62
174260
2000
не двигайся.
02:56
Don't move. Stand your ground.
63
176260
3000
Не двигайся. Стой на месте.
02:59
Puff up and just look it in the eye
64
179260
3000
Напучься и просто глянь ему в глаза.
03:02
and it may not want to fight you."
65
182260
3000
Не исключено, что он не захочет с тобой драться».
03:05
(Laughter)
66
185260
4000
(Смех)
03:09
But then, he said,
67
189260
2000
Но потом он сказал:
03:11
"If you see a leopard,
68
191260
3000
«Если ты увидишь леопарда,
03:16
boy, you better run like hell."
69
196260
3000
сын, убегай как можно быстрее».
03:19
(Laughter)
70
199260
4000
(Смех)
03:23
"Imagine you run faster than those goats you are looking after."
71
203260
3000
«Представь, что ты можешь бежать быстрее, чем твои козы».
03:26
In this way --
72
206260
2000
Таким образом…
03:28
(Laughter)
73
208260
3000
(Смех)
03:31
In this way, I actually started to learn about nature.
74
211260
3000
я и начал узнавать природу.
03:35
In addition to being an ordinary Namibian
75
215260
3000
Вдобавок к тому, что я обычный намибиец
03:38
and in addition to being a Himba
76
218260
2000
и Химба,
03:40
I'm also a trained conservationist.
77
220260
3000
я также являюсь квалифицированным специалистом по охране окружающей среды.
03:43
And it is very important if you are in the field
78
223260
3000
Работая в этой сфере, очень важно знать,
03:46
to know what to confront
79
226260
2000
чему оказывать сопротивление,
03:48
and what to run from.
80
228260
3000
а от чего убегать.
03:51
I was born in 1971.
81
231260
2000
Я родился в 1971 году.
03:53
We lived under apartheid regime.
82
233260
3000
Мы жили под режимом апартеида.
03:57
The whites could farm, graze
83
237260
3000
Белым людям разрешалось заниматься сельским хозяйством, пасти скот
04:00
and hunt as they wished,
84
240260
2000
и охотиться так, как им угодно.
04:02
but we black, we were not regarded as responsible
85
242260
3000
А мы чернокожие были не вправе
04:05
to use wildlife.
86
245260
2000
пользоваться дарами дикой природы.
04:07
Whenever we tried to hunt,
87
247260
2000
Всякий раз, когда мы пытались охотиться,
04:09
we were called poachers.
88
249260
2000
нас называли браконьерами.
04:11
And as a result, we were fined and locked up in jail.
89
251260
3000
Нам выписывали штрафы и сажали в тюрьмы.
04:16
Between 1966 and 1990,
90
256260
3000
С 1966-го по 1990-й год
04:19
the U.S. and Soviet interests
91
259260
3000
США и Советский Союз вели борьбу
04:22
fought for control over my country.
92
262260
3000
за контроль над моей родиной.
04:25
And you know, during war time,
93
265260
2000
Во время войны войска и армии
04:27
there are militaries, armies, that are moving around.
94
267260
3000
постоянно передвигаются с места на место.
04:30
And the army hunted for valuable rhino horns
95
270260
3000
И армия охотилась за рогами и клыками носорогов,
04:33
and tusks.
96
273260
2000
которые очень ценились.
04:35
They could sell these things for anything between
97
275260
3000
Они стоили около
04:38
$5,000 a kilo.
98
278260
2000
5-ти тысяч долларов за килограмм.
04:40
During the same year
99
280260
2000
В это время
04:42
almost every Himba had a rifle.
100
282260
3000
почти у каждого Химбы была винтовка.
04:45
Because it was wartime,
101
285260
2000
Так как это было военное время,
04:47
the British .303 rifle
102
287260
2000
британская винтовка 303-го калибра
04:49
was just all over the whole country.
103
289260
3000
была доступна по всей стране.
04:53
Then in the same time, around 1980,
104
293260
2000
В этот же период, около 1980-го года,
04:55
we had a very big drought.
105
295260
3000
была большая засуха.
04:58
It killed almost everything that was left.
106
298260
3000
Всё, что у нас осталось, было почти полностью уничтожено.
05:01
Our livestock was
107
301260
2000
Наши поголовья скота
05:03
almost at the brink of extinction,
108
303260
2000
были почти на грани исчезновения,
05:05
protected as well.
109
305260
2000
включая те, которые были под защитой.
05:07
We were hungry.
110
307260
2000
Нам было нечего есть.
05:09
I remember a night
111
309260
2000
Я помню, как однажды ночью
05:11
when a hungry leopard
112
311260
2000
голодный леопард
05:13
went into the house
113
313260
2000
проник в дом
05:15
of one of our neighbors
114
315260
2000
одного из наших соседей
05:17
and took a sleeping child out of the bed.
115
317260
2000
и унёс его спящего ребёнка.
05:19
It's a very sad story.
116
319260
3000
Это очень грустная история.
05:22
But even today,
117
322260
2000
Но даже сегодня
05:24
that memory is still in people's minds.
118
324260
2000
этот случай остался в памяти людей.
05:26
They can pinpoint the exact location
119
326260
2000
Они могут определить точное место,
05:28
where this all happened.
120
328260
3000
где всё это произошло.
05:31
And then, in the same year,
121
331260
2000
За один год
05:33
we almost lost everything.
122
333260
3000
мы потеряли почти всё, что имели.
05:36
And my father said, "Why don't you just go to school?"
123
336260
4000
И мой отец, сказал: «Почему бы тебе не пойти в школу?»
05:40
And they sent me off to school, just to get busy somewhere there.
124
340260
3000
Меня отправили в школу, чтобы я был чем-то занят.
05:43
And the year I went to school,
125
343260
2000
В год, когда я пошёл в школу,
05:45
my father actually got a job with a non-governmental organization
126
345260
3000
мой отец нашёл работу в неправительственной организации
05:48
called IRDNC, Integrated Rural Development and Nature Conservation.
127
348260
4000
IRDNC — Системное благоустройство сельской местности и охраны природы.
05:52
They actually spend a lot of time a year in the communities.
128
352260
4000
Они уделяли много времени местному населению.
05:56
They were trusted by the local communities
129
356260
3000
И местное население им доверяло.
05:59
like our leader, Joshua Kangombe.
130
359260
3000
Например, наш вождь Джошуа Кангомби.
06:02
Joshua Kangombe saw what was happening:
131
362260
2000
Джошуа Кангомби видел, что происходит вокруг:
06:04
wildlife disappearing,
132
364260
2000
дикая природа исчезала,
06:06
poaching was skyrocketing,
133
366260
3000
браконьерство резко возрастало,
06:09
and the situation seemed very hopeless.
134
369260
3000
и ситуация казалась безнадёжной.
06:12
Death and despair surrounded Joshua
135
372260
3000
Погибель и отчаяние охватывали Джошуа
06:15
and our entire communities.
136
375260
3000
и всё наше местное население.
06:18
But then, the people from IRDNC proposed to Joshua:
137
378260
5000
Но потом работники IRDNC предложили Джошуа:
06:23
What if we pay people that you trust
138
383260
4000
Как насчёт того, чтобы люди, которым ты доверяешь, получали деньги
06:27
to look after wildlife?
139
387260
3000
за охрану дикой природы?
06:30
Do you have anybody in your communities, or people,
140
390260
3000
Знаешь ли ты кого-нибудь из местного населения,
06:33
that know the bush very well
141
393260
2000
кто очень хорошо знает
06:35
and that know wildlife very well?
142
395260
3000
чащи и животный мир?
06:38
The headman said: "Yes. Our poachers."
143
398260
4000
На что вождь ответил: «Да, знаю. Наши браконьеры».
06:42
"Eh? The poachers?"
144
402260
2000
«Как браконьеры?»
06:44
"Yes. Our poachers."
145
404260
2000
«Да. Наши браконьеры».
06:46
And that was my father.
146
406260
3000
Именно таким был мой отец.
06:49
My father has been a poacher for quite a long time.
147
409260
4000
Мой отец был браконьером долгое время.
06:53
Instead of shooting poachers dead
148
413260
3000
Вместо того, чтобы стрелять в браконьеров,
06:56
like they were doing elsewhere in Africa,
149
416260
3000
как это делалось повсюду в Африке,
06:59
IRDNC has helped men reclaim their abilities
150
419260
5000
IRDNC помогало людям восстановить умение
07:04
to manage their peoples
151
424260
2000
обращаться с людьми
07:06
and their rights to own and manage wildlife.
152
426260
3000
и их права на распоряжение природой.
07:10
And thus, as people started feeling ownership over wildlife,
153
430260
4000
Благодаря тому, что люди начали ощущать сопричастность с природой,
07:14
wildlife numbers started coming back,
154
434260
3000
количество диких животных стало возрастать,
07:17
and that's actually becoming a foundation for conservation in Namibia.
155
437260
5000
и по сути, это становится базисом охраны окружающей среды в Намибии.
07:22
With independence, the whole approach of community getting involved
156
442260
3000
Когда мы приобрели независимость, наше новое правительство
07:25
was embraced by our new government.
157
445260
3000
с радостью задействовало местное население в борьбе за охрану природы.
07:28
Three things that actually help to build on this foundation:
158
448260
3000
Три вещи, которые действительно помогают совершенствовать этот базис.
07:31
The very first one is
159
451260
2000
Во-первых, почтение обычаев
07:33
honoring of tradition and being open to new ideas.
160
453260
4000
и движение навстречу новым идеям.
07:37
Here is our tradition:
161
457260
2000
Я вам расскажу о наших обычаях.
07:39
At every Himba village, there is a sacred fire.
162
459260
3000
В каждом селении Химба есть священный огонь.
07:43
And at this sacred fire, the spirit of our ancestors
163
463260
3000
Духи наших предков около священного огня
07:46
speak through the headman
164
466260
3000
говорят с вождём нашего племени
07:49
and advise us where to get water,
165
469260
3000
и извещают нас о том, где добыть воду,
07:52
where to get grazings,
166
472260
2000
найти пастбища
07:54
and where to go and hunt.
167
474260
3000
и где охотиться.
07:57
And I think this is the best way of regulating ourselves
168
477260
3000
Я считаю это самым лучшим методом регулирования
08:00
on the environment.
169
480260
3000
наших взаимоотношений с природой.
08:03
And here are the new ideas.
170
483260
3000
И, конечно же, новые идеи.
08:06
Transporting rhinos using helicopters
171
486260
3000
Я убеждён, что перемещение носорогов с помощью вертолётов
08:09
I think is much easier
172
489260
2000
само по себе намного легче,
08:11
than talking through a spirit that you can't see, isn't it?
173
491260
3000
нежели говорить с духом, которого мы не видим, не так ли?
08:14
And these things we were taught by outsiders.
174
494260
3000
Посторонние люди нас этому научили.
08:17
We learned these things from outsiders.
175
497260
3000
И мы узнали об этих вещах от посторонних людей.
08:20
We needed new boundaries to describe our traditional lands;
176
500260
4000
Мы нуждались в новых гранях для характеристики традиций наших земель;
08:24
we needed to learn more things like GPS
177
504260
4000
нам нужно было узнать о GPS — глобальной системе определения координат,
08:28
just to see whether --
178
508260
3000
просто посмотреть, действительно ли
08:31
can GPS really reflect the true reflection of the land
179
511260
3000
GPS показывает истинное отражение земли,
08:34
or is this just a thing made somewhere in the West?
180
514260
3000
или же это только очередная штуковина, изобретённая где-то на Западе.
08:37
And we then wanted to see whether we can match our
181
517260
4000
Мы также хотели убедиться, сможем ли мы сопоставить наши карты,
08:41
ancestral maps with digital maps made somewhere in the world.
182
521260
4000
полученные по наследству, с цифровыми картами из других мест.
08:45
And through this,
183
525260
3000
Таким образом, мы, фактически,
08:48
we actually started realizing our dreams,
184
528260
4000
начали осуществлять наши грёзы.
08:52
and we maintained honoring our traditions
185
532260
3000
При этом мы почитали наши обычаи
08:55
but we were still open to new ideas.
186
535260
2000
и не относились предвзято к новым идеям.
08:57
The second element is that we wanted to have a life,
187
537260
3000
Вторым моментом являлось то, что мы хотели жить лучшей жизнью,
09:00
a better life where we can benefit through many things.
188
540260
3000
где мы можем приносить пользу во многих вещах.
09:03
Most poachers, like my father,
189
543260
4000
Большинство браконьеров, как и мой отец —
09:07
were people from our own community.
190
547260
3000
это представители нашего местного населения.
09:10
They were not people from outside.
191
550260
2000
Они не посторонние.
09:12
These were our own people.
192
552260
2000
Они наши люди.
09:14
And sometimes, once they were caught,
193
554260
3000
И иногда, когда их ловили на горячем,
09:17
they were treated with respect, brought back into the communities
194
557260
3000
к ним относились с уважением, давали возможность вернуться в свои общины,
09:20
and they were made part of the bigger dreams.
195
560260
3000
и они становились частью более значительных амбиций.
09:23
The best one, like my father -- I'm not campaigning for my father --
196
563260
3000
Самые лучшие, такие как мой отец — это не реклама —
09:26
(Laughter)
197
566260
2000
(Смех)
09:28
they were put in charge to stop others from poaching.
198
568260
4000
отвечали за то, чтобы остальные не занимались браконьерством.
09:32
And when this thing started going on,
199
572260
3000
И когда всё это начало воплощаться в реальность,
09:35
we started becoming one community,
200
575260
3000
мы стали одним сообществом;
09:38
renewing our connection to nature.
201
578260
2000
мы осознавали наше родство с природой.
09:40
And that was a very strong thing in Namibia.
202
580260
4000
Это очень существенно для Намибии.
09:46
The last element that actually helped develop these things
203
586260
3000
Последним кирпичиком в задействовании местного населения в борьбе за природу
09:49
was the partnerships.
204
589260
2000
были сотрудничества.
09:51
Our government has given legal status over our traditional lands.
205
591260
5000
Наше правительство предоставило нам законные права на земли, которые передавались из поколения в поколение.
09:56
The other partners that we have got
206
596260
3000
Ещё один наш партнёр —
09:59
is business communities.
207
599260
2000
бизнес-сообщество.
10:01
Business communities helped bring Namibia onto the world map
208
601260
5000
Бизнес-сообщество помогло вернуть Намибию на карту мира.
10:06
and they have also helped make wildlife
209
606260
3000
Оно также помогло сделать земли, богатые дикой природой,
10:09
a very valuable land use like any other land uses
210
609260
5000
очень ценными для людей, так же, как
10:14
such as agriculture.
211
614260
2000
и сельскохозяйственные земли.
10:16
And most of my conservation colleagues today
212
616260
3000
На сегодняшний день большинство моих коллег по охране природы
10:19
that you find in Namibia
213
619260
2000
в Намибии прошли подготовку,
10:21
have been trained through the initiative,
214
621260
2000
основанную на проявлении инициативы,
10:23
through the involvement of World Wildlife Fund
215
623260
3000
при участии Международного фонда защиты диких животных
10:26
in the most up-to-date conservation practices.
216
626260
3000
и по самым современным технологиям охраны окружающей среды.
10:29
They have also given funding for two decades
217
629260
3000
Также наш проект был профинансирован
10:32
to this whole program.
218
632260
3000
на двадцать лет вперёд.
10:35
And so far, with the support of World Wildlife Fund,
219
635260
3000
На настоящий момент, с помощью Международного фонда защиты диких животных,
10:38
we've been able to scale up the very small programs
220
638260
3000
нам удалось увеличить масштаб очень маленьких проектов
10:41
to national programs today.
221
641260
2000
до величины общенациональных.
10:43
Namibia ... or Sesfontein
222
643260
3000
Намибия... или Сесфонтейн
10:46
was no more an isolated village somewhere,
223
646260
3000
больше не был изолированным селением
10:49
hidden away in Namibia.
224
649260
3000
где-то в глубинке.
10:52
With these assets we are now part of the global village.
225
652260
3000
С таким достоянием мы стали частью глобальной деревни.
10:55
Thirty years have passed
226
655260
3000
Прошло тридцать лет
10:58
since my father's first job as a community game guard.
227
658260
4000
с того времени, когда мой отец работал в охране природы нашего сообщества.
11:02
It's very unfortunate that he passed away and he cannot see the success
228
662260
4000
К сожалению, он ушёл из жизни и не может видеть тех достижений,
11:06
as I and my children see it today.
229
666260
3000
которые видим я и мои дети.
11:09
When I finished school in 1995,
230
669260
2000
В 1995-м году я закончил школу,
11:11
there were only 20 lions in the entire Northwest -- in our area.
231
671260
5000
и на то время в нашем районе — на северо-востоке — было всего лишь 20 львов.
11:16
But today, there are more than 130 lions.
232
676260
6000
Но сегодня их больше чем 130.
11:22
(Applause)
233
682260
6000
(Аплодисменты)
11:28
So please, if you go to Namibia,
234
688260
2000
Так что, пожалуйста, если вы едете в Намибию,
11:30
make sure that you stay in the tents.
235
690260
2000
обязательно поживите в палатках.
11:32
Don't walk out at night!
236
692260
2000
Только не гуляйте по ночам!
11:34
(Laughter)
237
694260
1000
(Смех)
11:35
The black rhino -- they were almost extinct in 1982.
238
695260
5000
Чёрные носороги почти полностью вымерли в 1982 году.
11:40
But today, Kunene has the largest concentration of black rhino --
239
700260
4000
Но сегодня самое большое число гуляющих на воле чёрных носорогов в мире
11:44
free-roaming black rhinos -- in the world.
240
704260
3000
находится именно в Кунене.
11:47
This is outside the protected area.
241
707260
3000
И это за пределами охраняемых территорий.
11:50
(Applause)
242
710260
3000
(Аплодисменты)
11:53
The leopard -- they are now in big numbers
243
713260
4000
Количество леопардов тоже возросло,
11:57
but they are now far away from our village,
244
717260
2000
но они находятся вдалеке от нашего посёлка,
11:59
because the natural plain has multiplied,
245
719260
3000
потому что степные территории возросли,
12:02
like zebras, springboks and everything.
246
722260
3000
и вместе с ними выросло и количество зебр, антилоп и других диких животных.
12:05
They stay very much far away
247
725260
3000
Они держатся на значительном расстоянии,
12:08
because this other thing has multiplied
248
728260
2000
потому что количество диких животных
12:10
from less than a thousand to tens of thousands of animals.
249
730260
4000
возросло с тысячи до десятков тысяч.
12:14
What started as very small,
250
734260
4000
И то, что начиналось с малого —
12:18
community rangers getting community involved,
251
738260
3000
совместная работа работников лесной охраны и местных жителей —
12:21
has now grown into something that we call conservancies.
252
741260
4000
переросло во что-то большее, то, что мы называем заповедниками.
12:25
Conservancies are legally instituted institutions
253
745260
6000
Заповедники — это юридические организации,
12:31
by the government,
254
751260
2000
учреждённые государством.
12:33
and these are run by the communities themselves, for their benefit.
255
753260
3000
Они управляются местной общественностью и в её же интересах.
12:36
Today, we have got 60 conservancies
256
756260
3000
На сегодняшний день существует 60 заповедников,
12:39
that manage and protect over 13 million hectares
257
759260
4000
под руководством и охраной которых находится более 13 миллионов гектаров
12:43
of land in Namibia.
258
763260
3000
территории Намибии.
12:46
We have already reshaped conservation in the entire country.
259
766260
5000
Нам уже удалось трансформировать охрану окружающей среды по всей стране.
12:51
Nowhere else in the world
260
771260
2000
Нигде в мире не существует
12:53
has community-adopted conservation at this scale.
261
773260
4000
охрана природы, сплочённая с местными сообществами в таких масштабах.
12:57
(Applause)
262
777260
5000
(Аплодисменты)
13:02
In 2008, conservancy generated 5.7 million dollars.
263
782260
5000
В 2008 году служба охраны природы принесла 5,7 миллионов долларов в экономику страны.
13:07
This is our new economy --
264
787260
3000
Это наша новая экономика —
13:10
an economy based on the respect of our natural resources.
265
790260
3000
экономика, основанная на уважении к природным ресурсам.
13:13
And we are able to use this money for many things:
266
793260
3000
И мы знаем, как использовать эти деньги для множества вещей.
13:16
Very importantly, we put it in education.
267
796260
3000
Главным образом, мы вкладываем их в образование.
13:19
Secondly, we put it for infrastructure. Food.
268
799260
3000
Во-вторых, мы инвестируем в инфраструктуру. Продукты питания.
13:22
Very important as well -- we invest this money in AIDS and HIV education.
269
802260
5000
Мы инвестируем в образование по вопросам ВИЧ и СПИД, что очень важно.
13:27
You know that Africa is being affected by these viruses.
270
807260
4000
Вы знаете, что эти вирусы наносят ущерб Африке.
13:31
And this is the good news from Africa
271
811260
4000
Но здесь мы говорим о приятных новостях из Африки,
13:35
that we have to shout from the rooftops.
272
815260
3000
настолько хороших, что хочется кричать от радости.
13:38
(Applause)
273
818260
7000
(Аплодисменты)
13:45
And now, what the world really needs
274
825260
4000
И сегодня весь мир нуждается в вашей помощи.
13:49
is for you to help me and our partners
275
829260
7000
Совместно с вашей помощью мы и наши партнёры сможем
13:56
take some of what we have learned in Namibia
276
836260
4000
применить то, чего мы достигли в Намибии,
14:00
to other places with similar problems:
277
840260
4000
в других странах с похожими проблемами.
14:04
places like Mongolia,
278
844260
4000
Например, в Монголии,
14:08
or even in your own backyards,
279
848260
4000
или даже в вашем личном саду,
14:12
the Northern Great Plains,
280
852260
3000
в северных районах Великих равнин,
14:15
where buffalo and other animals have suffered
281
855260
3000
где бизоны пострадали наряду с другими животными,
14:18
and many communities are in decline.
282
858260
3000
и где многие общины приходят в упадок.
14:21
I like that one:
283
861260
3000
Мне нравится эта идея.
14:24
Namibia serving as a model to Africa,
284
864260
4000
Намибия служит примером Африке,
14:28
and Africa serving as a model to the United States.
285
868260
5000
а Африка становится примером США.
14:33
(Applause)
286
873260
8000
(Аплодисменты)
14:41
We were successful in Namibia
287
881260
2000
Мы получили успех в Намибии,
14:43
because we dreamed of a future
288
883260
3000
потому что мечтали о будущем,
14:46
that was much more than just a healthy wildlife.
289
886260
5000
которое несёт в себе нечто большее, чем процветающая природа.
14:51
We knew conservation would fail
290
891260
4000
Мы знали, что охрана окружающей среды не будет иметь успеха
14:55
if it doesn't work to improve the lives of the local communities.
291
895260
7000
без улучшения уровня жизни местного населения.
15:02
So, come and talk to me about Namibia,
292
902260
5000
Поэтому подходите ко мне и давайте поговорим о нашем успехе в Намибии,
15:07
and better yet, come to Namibia
293
907260
3000
а ещё лучше — приезжайте в Намибию
15:10
and see for yourself how we have done it.
294
910260
2000
и убедитесь сами, чего нам удалось достичь.
15:12
And please, do visit our website
295
912260
3000
Также заходите на наш сайт, чтобы узнать,
15:15
to learn more and see how you can help CBNRM
296
915260
3000
как можно помочь CBNRM
15:18
in Africa and across the world.
297
918260
3000
в Африке и по всему миру.
15:21
Thank you very much.
298
921260
3000
Спасибо большое.
15:24
(Applause)
299
924260
15000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7