John Kasaona: How poachers became caretakers

30,139 views ・ 2010-06-08

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Anton Hikov
00:16
In Africa we say,
0
16260
2000
В Африка казваме:
00:18
"God gave the white man a watch
1
18260
3000
"Бог дал на белия човек часовник,
00:21
and gave the black man time."
2
21260
2000
а на черния човек дал време."
00:23
(Laughter)
3
23260
3000
(Смях)
00:27
I think, how is it possible
4
27260
2000
Мисля си, как е възможно
00:29
for a man with so much time
5
29260
2000
човек с толкова много време
00:31
to tell his story in 18 minutes?
6
31260
2000
да разкаже историята си за 18 минути.
00:33
I think it will be quite a challenge for me.
7
33260
3000
Мисля, че ще е доста сериозно предизвикателство за мен.
00:36
Most African stories these days,
8
36260
2000
В повечето африкански истории в наши дни
00:38
they talk about famine,
9
38260
2000
се говори за глад,
00:40
HIV and AIDS,
10
40260
2000
ХИВ и СПИН,
00:42
poverty or war.
11
42260
3000
бедност или война.
00:45
But my story that I would like to share with you today
12
45260
2000
Но в моята история, която бих искал да споделя с вас днес,
00:47
is the one about success.
13
47260
3000
става дума за успех.
00:50
It is about a country
14
50260
2000
Тя разказва за една страна
00:52
in the southwest of Africa
15
52260
3000
в югозападна Африка,
00:55
called Namibia.
16
55260
2000
наречена Намибия.
00:57
Namibia has got 2.1 million people,
17
57260
3000
В Намибия живеят 2,1 милиона души,
01:01
but it is only twice the size of California.
18
61260
3000
но тя е едва двойно по-голяма от Калифорния.
01:05
I come from a region
19
65260
2000
Идвам от един регион
01:07
in the remote northwest part of the country.
20
67260
3000
в далечната северозападна част на страната.
01:10
It's called Kunene region.
21
70260
2000
Регионът се казва Кунене.
01:12
And in the center of Kunene region
22
72260
2000
А в центъра на региона Кунене
01:14
is the village of Sesfontein. This is where I was born.
23
74260
3000
е село Сесфонтен. Там съм роден.
01:17
This is where I'm coming from.
24
77260
2000
Оттам идвам.
01:19
Most people that are following the story
25
79260
2000
Повечето хора, които следят историята
01:21
of Angelina Jolie
26
81260
2000
на Анджелина Жоли
01:23
and Brad Pitt
27
83260
2000
и Брад Пит,
01:25
will know where Namibia is.
28
85260
3000
ще знаят къде е Намибия.
01:28
They love Namibia
29
88260
2000
Те обичат Намибия
01:30
for its beautiful dunes,
30
90260
2000
заради красивите й дюни,
01:32
that are even taller
31
92260
2000
които са по-високи
01:34
than the Empire State Building.
32
94260
3000
дори от "Емпайър стейт билдинг".
01:38
Wind and time have twisted our landscape
33
98260
3000
Вятърът и времето са преплели пейзажа ни
01:42
into very strange shapes,
34
102260
3000
в много странни форми.
01:45
and these shapes are speckled with wildlife
35
105260
3000
А тези форми са изпъстрени с дива природа,
01:48
that has become so adapted
36
108260
2000
която се е адаптирала толкова добре
01:50
to this harsh and strange land.
37
110260
3000
към тази сурова и странна земя.
01:53
I'm a Himba.
38
113260
2000
Аз съм химба.
01:55
You might wonder, why are you wearing these Western clothes?
39
115260
3000
Може би се чудите, защо носиш тези западни дрехи?
01:59
I'm a Himba and Namibian.
40
119260
2000
Аз съм химба и намибиец.
02:01
A Himba is one of the 29
41
121260
2000
Химба е една от 29-те
02:03
ethnic groups in Namibia.
42
123260
2000
етнически групи в Намибия.
02:05
We live a very traditional lifestyle.
43
125260
3000
Водим много традиционен начин на живот.
02:09
I grew up herding,
44
129260
2000
Израснах като пастир,
02:11
looking after our livestock --
45
131260
2000
грижейки се за нашия добитък -
02:13
goats, sheep and cattle.
46
133260
3000
кози, овце и говеда.
02:16
And one day,
47
136260
3000
Един ден
02:19
my father actually took me into the bush.
48
139260
2000
баща ми ме отведе в пущинака.
02:21
He said, "John,
49
141260
2000
Каза: "Джон,
02:23
I want you to become a good herder.
50
143260
3000
искам да станеш добър пастир.
02:26
Boy, if you are looking after our livestock
51
146260
3000
Момче, ако се грижиш за нашия добитък
02:29
and you see a cheetah
52
149260
2000
и видиш дребен леопард
02:31
eating our goat --
53
151260
2000
да яде нашата коза,
02:33
cheetah is very nervous --
54
153260
2000
леопардът е много нервен.
02:35
just walk up to it.
55
155260
2000
Просто се приближи до него.
02:37
Walk up to it and smack it on the backside."
56
157260
3000
Приближи се до него и го шляпни по гърба."
02:40
(Laughter)
57
160260
2000
(Смях)
02:42
"And he will let go of the goat
58
162260
2000
"И той ще пусне козата
02:44
and run off."
59
164260
2000
и ще избяга."
02:46
But then he said,
60
166260
2000
Но после каза:
02:49
"Boy, if you run into a lion,
61
169260
3000
"Момче, ако се натъкнеш на лъв,
02:54
don't move.
62
174260
2000
не мърдай.
02:56
Don't move. Stand your ground.
63
176260
3000
Не мърдай. Брани си територията.
02:59
Puff up and just look it in the eye
64
179260
3000
Изпъчи се и просто го гледай в очите
03:02
and it may not want to fight you."
65
182260
3000
и той може да не поиска да се бие с теб."
03:05
(Laughter)
66
185260
4000
(Смях)
03:09
But then, he said,
67
189260
2000
А после каза:
03:11
"If you see a leopard,
68
191260
3000
"Ако видиш леопард,
03:16
boy, you better run like hell."
69
196260
3000
момче, по-добре тичай, колкото ти държат краката."
03:19
(Laughter)
70
199260
4000
(Смях)
03:23
"Imagine you run faster than those goats you are looking after."
71
203260
3000
"Представи си, че тичаш по-бързо от онези кози, за които се грижиш."
03:26
In this way --
72
206260
2000
По този начин...
03:28
(Laughter)
73
208260
3000
(Смях)
03:31
In this way, I actually started to learn about nature.
74
211260
3000
По този начин всъщност започнах да уча за природата.
03:35
In addition to being an ordinary Namibian
75
215260
3000
Знаете ли, освен че съм обикновен намибиец
03:38
and in addition to being a Himba
76
218260
2000
и освен че съм химба,
03:40
I'm also a trained conservationist.
77
220260
3000
също съм обучен природозащитник.
03:43
And it is very important if you are in the field
78
223260
3000
Много е важно, ако си на полето,
03:46
to know what to confront
79
226260
2000
да знаеш срещу какво да се изправиш
03:48
and what to run from.
80
228260
3000
и от какво да бягаш.
03:51
I was born in 1971.
81
231260
2000
Роден съм през 1971-а.
03:53
We lived under apartheid regime.
82
233260
3000
Живеехме при режима на апартейд.
03:57
The whites could farm, graze
83
237260
3000
Белите можеха да отглеждат и пасат животни
04:00
and hunt as they wished,
84
240260
2000
и да ловуват, както желаят,
04:02
but we black, we were not regarded as responsible
85
242260
3000
но ние, черните, не бяхме смятани за отговорни
04:05
to use wildlife.
86
245260
2000
да използваме дивата природа.
04:07
Whenever we tried to hunt,
87
247260
2000
Когато се опитвахме да ловуваме,
04:09
we were called poachers.
88
249260
2000
ни наричаха бракониери.
04:11
And as a result, we were fined and locked up in jail.
89
251260
3000
И в резултат на това ни глобяваха и заключваха в затвора.
04:16
Between 1966 and 1990,
90
256260
3000
Между 1966-а и 1990-а
04:19
the U.S. and Soviet interests
91
259260
3000
интересите на САЩ и Съветите
04:22
fought for control over my country.
92
262260
3000
се бореха за контрол над страната ми.
04:25
And you know, during war time,
93
265260
2000
А знаете ли, през военно време
04:27
there are militaries, armies, that are moving around.
94
267260
3000
наоколо се движат военни, армии.
04:30
And the army hunted for valuable rhino horns
95
270260
3000
А армията ловуваше за ценни рогове от носорог
04:33
and tusks.
96
273260
2000
и бивни.
04:35
They could sell these things for anything between
97
275260
3000
Можеха да продават тези неща
04:38
$5,000 a kilo.
98
278260
2000
за около 5000 американски долара на килограм.
04:40
During the same year
99
280260
2000
През същата година
04:42
almost every Himba had a rifle.
100
282260
3000
почти всеки химба имаше пушка.
04:45
Because it was wartime,
101
285260
2000
Тъй като беше военно време,
04:47
the British .303 rifle
102
287260
2000
британската пушка 0,303
04:49
was just all over the whole country.
103
289260
3000
просто беше из цялата страна.
04:53
Then in the same time, around 1980,
104
293260
2000
По същото време, около 1980-а,
04:55
we had a very big drought.
105
295260
3000
имахме много тежка суша.
04:58
It killed almost everything that was left.
106
298260
3000
Тя изби почти всичко останало.
05:01
Our livestock was
107
301260
2000
Добитъкът ни беше
05:03
almost at the brink of extinction,
108
303260
2000
почти на ръба на изчезване.
05:05
protected as well.
109
305260
2000
също защитен.
05:07
We were hungry.
110
307260
2000
Бяхме гладни.
05:09
I remember a night
111
309260
2000
Помня една вечер,
05:11
when a hungry leopard
112
311260
2000
когато гладен леопард
05:13
went into the house
113
313260
2000
влязъл в къщата
05:15
of one of our neighbors
114
315260
2000
на един от съседите ни
05:17
and took a sleeping child out of the bed.
115
317260
2000
и измъкнал спящото му дете от леглото.
05:19
It's a very sad story.
116
319260
3000
Много тъжна история.
05:22
But even today,
117
322260
2000
Но дори днес
05:24
that memory is still in people's minds.
118
324260
2000
този спомен все още е в ума на хората.
05:26
They can pinpoint the exact location
119
326260
2000
Могат да посочат точното място,
05:28
where this all happened.
120
328260
3000
където се е случило всичко това.
05:31
And then, in the same year,
121
331260
2000
А после, през същата година,
05:33
we almost lost everything.
122
333260
3000
едва не изгубихме всичко.
05:36
And my father said, "Why don't you just go to school?"
123
336260
4000
И баща ми каза: "Защо просто не тръгнеш на училище?"
05:40
And they sent me off to school, just to get busy somewhere there.
124
340260
3000
И ме изпратиха на училище, просто за да се занимавам с нещо там.
05:43
And the year I went to school,
125
343260
2000
През годината, когато тръгнах на училище,
05:45
my father actually got a job with a non-governmental organization
126
345260
3000
баща ми получи работа в една неправителствена организация -
05:48
called IRDNC, Integrated Rural Development and Nature Conservation.
127
348260
4000
Интегрирано селско развитие и природоопазване (ИСРП).
05:52
They actually spend a lot of time a year in the communities.
128
352260
4000
Те прекарват много време от годината в общностите.
05:56
They were trusted by the local communities
129
356260
3000
Местните общности им имаха доверие,
05:59
like our leader, Joshua Kangombe.
130
359260
3000
както на нашия лидер, Джошуа Кангомбе.
06:02
Joshua Kangombe saw what was happening:
131
362260
2000
Джошуа Кангомбе видя какво ставаше:
06:04
wildlife disappearing,
132
364260
2000
дивата природа изчезваше,
06:06
poaching was skyrocketing,
133
366260
3000
вихреше се бракониерство
06:09
and the situation seemed very hopeless.
134
369260
3000
и положението изглеждаше много безнадеждно.
06:12
Death and despair surrounded Joshua
135
372260
3000
Смърт и отчаяние заобикаляха Джошуа
06:15
and our entire communities.
136
375260
3000
и целите ни общности.
06:18
But then, the people from IRDNC proposed to Joshua:
137
378260
5000
Но тогава хората от ИСРП предложиха на Джошуа:
06:23
What if we pay people that you trust
138
383260
4000
Ами ако плащаме на твои доверени хора,
06:27
to look after wildlife?
139
387260
3000
за да се грижат за дивата природа?
06:30
Do you have anybody in your communities, or people,
140
390260
3000
Има ли някой от твоите общности или хора,
06:33
that know the bush very well
141
393260
2000
които познават пущинака много добре
06:35
and that know wildlife very well?
142
395260
3000
и които познават дивата природа много добре?
06:38
The headman said: "Yes. Our poachers."
143
398260
4000
Главатарят каза: "Да. Нашите бракониери."
06:42
"Eh? The poachers?"
144
402260
2000
"А? Бракониерите?"
06:44
"Yes. Our poachers."
145
404260
2000
"Да. Нашите бракониери."
06:46
And that was my father.
146
406260
3000
А това беше баща ми.
06:49
My father has been a poacher for quite a long time.
147
409260
4000
Баща ми е бил бракониер доста дълго време.
06:53
Instead of shooting poachers dead
148
413260
3000
Вместо да третира дълга на бракониерите,
06:56
like they were doing elsewhere in Africa,
149
416260
3000
както другаде в Африка,
06:59
IRDNC has helped men reclaim their abilities
150
419260
5000
ИСРП помагаше на хората да си възвърнат способностите
07:04
to manage their peoples
151
424260
2000
да управяват своите народи
07:06
and their rights to own and manage wildlife.
152
426260
3000
и правата си да притежават и управляват дивата природа.
07:10
And thus, as people started feeling ownership over wildlife,
153
430260
4000
И така, докато хората започваха да усещат собственост върху дивата природа,
07:14
wildlife numbers started coming back,
154
434260
3000
броят на дивите животни започна да се възстановява
07:17
and that's actually becoming a foundation for conservation in Namibia.
155
437260
5000
и това става фондация за природоопазване в Намибия.
07:22
With independence, the whole approach of community getting involved
156
442260
3000
С независимостта целият подход на въвличане на общността
07:25
was embraced by our new government.
157
445260
3000
беше прегърнат от новото ни правителство.
07:28
Three things that actually help to build on this foundation:
158
448260
3000
Три неща всъщност помагат за изграждане върху тази фондация:
07:31
The very first one is
159
451260
2000
на първо място е
07:33
honoring of tradition and being open to new ideas.
160
453260
4000
почитта към традицията и отвореността към нови идеи.
07:37
Here is our tradition:
161
457260
2000
Ето я нашата традиция.
07:39
At every Himba village, there is a sacred fire.
162
459260
3000
Във всяко село на химба има свещен огън.
07:43
And at this sacred fire, the spirit of our ancestors
163
463260
3000
А на този свещен огън духовете на нашите предци
07:46
speak through the headman
164
466260
3000
говорят чрез главатаря
07:49
and advise us where to get water,
165
469260
3000
и ни съветват откъде да вземем вода,
07:52
where to get grazings,
166
472260
2000
къде да намерим пасбища,
07:54
and where to go and hunt.
167
474260
3000
къде да ходим на лов.
07:57
And I think this is the best way of regulating ourselves
168
477260
3000
Мисля, че това е най-добрият начин да се регулираме сами
08:00
on the environment.
169
480260
3000
по отношение на околната среда.
08:03
And here are the new ideas.
170
483260
3000
Ето ги новите идеи.
08:06
Transporting rhinos using helicopters
171
486260
3000
Транспортиране на носорози с хеликоптери -
08:09
I think is much easier
172
489260
2000
според мен е много по-лесно
08:11
than talking through a spirit that you can't see, isn't it?
173
491260
3000
от говорене чрез дух, който не се вижда, нали?
08:14
And these things we were taught by outsiders.
174
494260
3000
А на тези неща ни научиха външни хора.
08:17
We learned these things from outsiders.
175
497260
3000
Научихме тези неща от външни хора.
08:20
We needed new boundaries to describe our traditional lands;
176
500260
4000
Имахме нужда от нови граници за описване на традиционните си земи;
08:24
we needed to learn more things like GPS
177
504260
4000
беше ни нужно да научим повече неща като джипиеса,
08:28
just to see whether --
178
508260
3000
просто за да видим дали
08:31
can GPS really reflect the true reflection of the land
179
511260
3000
джипиесът наистина може да отразява земята,
08:34
or is this just a thing made somewhere in the West?
180
514260
3000
или това е просто нещо, направено някъде на Запад?
08:37
And we then wanted to see whether we can match our
181
517260
4000
После искахме да видим дали родовите ни карти
08:41
ancestral maps with digital maps made somewhere in the world.
182
521260
4000
съвпадат с дигитални карти, направени някъде по света.
08:45
And through this,
183
525260
3000
И чрез това
08:48
we actually started realizing our dreams,
184
528260
4000
всъщност започнахме да осъзнаваме мечтите си
08:52
and we maintained honoring our traditions
185
532260
3000
и поддържахме почитта към нашите традиции,
08:55
but we were still open to new ideas.
186
535260
2000
но все пак бяхме отворени за нови идеи.
08:57
The second element is that we wanted to have a life,
187
537260
3000
Вторият елемет беше, че искахме да водим живот,
09:00
a better life where we can benefit through many things.
188
540260
3000
по-добър живот, при който да можем да имаме много ползи.
09:03
Most poachers, like my father,
189
543260
4000
Повечето бракониери, като баща ми,
09:07
were people from our own community.
190
547260
3000
бяха хора от собствената ни общност.
09:10
They were not people from outside.
191
550260
2000
Не бяха хора отвън.
09:12
These were our own people.
192
552260
2000
Бяха наши хора.
09:14
And sometimes, once they were caught,
193
554260
3000
И понякога, щом ги хванеха,
09:17
they were treated with respect, brought back into the communities
194
557260
3000
се отнасяха към тях с уважение, връщаха ги в общностите
09:20
and they were made part of the bigger dreams.
195
560260
3000
и ги правеха част от по-големите мечти.
09:23
The best one, like my father -- I'm not campaigning for my father --
196
563260
3000
Най-добрият, като баща ми... не водя кампания за баща си...
09:26
(Laughter)
197
566260
2000
(Смях)
09:28
they were put in charge to stop others from poaching.
198
568260
4000
поставяха ги да отговарят за това другите да не бракониерстват.
09:32
And when this thing started going on,
199
572260
3000
Когато започна това,
09:35
we started becoming one community,
200
575260
3000
започнахме да ставаме една общност;
09:38
renewing our connection to nature.
201
578260
2000
познавахме връзката си с природата.
09:40
And that was a very strong thing in Namibia.
202
580260
4000
А това беше много, много силно в Намибия.
09:46
The last element that actually helped develop these things
203
586260
3000
Последният елемент, който всъщност помогна за развитие на тези неща,
09:49
was the partnerships.
204
589260
2000
бяха партньорствата.
09:51
Our government has given legal status over our traditional lands.
205
591260
5000
Нашето правителство ни даде законен статут над традиционните ни земи.
09:56
The other partners that we have got
206
596260
3000
Другите партньори, които имаме,
09:59
is business communities.
207
599260
2000
са бизнес общности.
10:01
Business communities helped bring Namibia onto the world map
208
601260
5000
Бизнес общности помогнаха да се постави Намибия на световната карта,
10:06
and they have also helped make wildlife
209
606260
3000
помогнаха също и за това дивите животни
10:09
a very valuable land use like any other land uses
210
609260
5000
да станат много ценна употреба на земята като всяка друга употреба на земята
10:14
such as agriculture.
211
614260
2000
например земеделие.
10:16
And most of my conservation colleagues today
212
616260
3000
И повечето от моите колеги-природозащитници днес,
10:19
that you find in Namibia
213
619260
2000
които са в Намибия,
10:21
have been trained through the initiative,
214
621260
2000
са били обучени чрез инициативата,
10:23
through the involvement of World Wildlife Fund
215
623260
3000
чрез включването на Световния фонд за дивата природа
10:26
in the most up-to-date conservation practices.
216
626260
3000
в най-съвременните природозащитни практики.
10:29
They have also given funding for two decades
217
629260
3000
Дадено им е и финансиране за две десетилетия
10:32
to this whole program.
218
632260
3000
за цялата тази програма.
10:35
And so far, with the support of World Wildlife Fund,
219
635260
3000
И досега, с подкрепата на Световния фонд за дивата природа,
10:38
we've been able to scale up the very small programs
220
638260
3000
успяхме да разширим много малките програми
10:41
to national programs today.
221
641260
2000
до национални програми днес.
10:43
Namibia ... or Sesfontein
222
643260
3000
Намибия... Или, Сесфонтен
10:46
was no more an isolated village somewhere,
223
646260
3000
беше само едно изолирано село някъде си,
10:49
hidden away in Namibia.
224
649260
3000
скрито в Намибия.
10:52
With these assets we are now part of the global village.
225
652260
3000
С тези предимства сега сме част от глобалното село.
10:55
Thirty years have passed
226
655260
3000
Минаха трийсет години
10:58
since my father's first job as a community game guard.
227
658260
4000
от първата работа на баща ми като общински пазач на дивеча.
11:02
It's very unfortunate that he passed away and he cannot see the success
228
662260
4000
За съжаление, той почина и не можа да види успеха,
11:06
as I and my children see it today.
229
666260
3000
както го виждаме аз и децата ми днес.
11:09
When I finished school in 1995,
230
669260
2000
Когато завърших училище през 1995-а,
11:11
there were only 20 lions in the entire Northwest -- in our area.
231
671260
5000
в целия Северозапад имаше само 20 лъва... в нашия район.
11:16
But today, there are more than 130 lions.
232
676260
6000
А днес има повече от 130 лъва.
11:22
(Applause)
233
682260
6000
(Аплодисменти)
11:28
So please, if you go to Namibia,
234
688260
2000
Затова, моля ви, ако отидете в Намибия,
11:30
make sure that you stay in the tents.
235
690260
2000
стойте в палатките.
11:32
Don't walk out at night!
236
692260
2000
Не излизайте нощем!
11:34
(Laughter)
237
694260
1000
(Смях)
11:35
The black rhino -- they were almost extinct in 1982.
238
695260
5000
Черният носорог... бяха почти изчезнали през 1982-а.
11:40
But today, Kunene has the largest concentration of black rhino --
239
700260
4000
Но днес в Кунене има най-голямата концентрация от черен носорог...
11:44
free-roaming black rhinos -- in the world.
240
704260
3000
свободно бродещи черни носорози... в света.
11:47
This is outside the protected area.
241
707260
3000
Това е извън защитения район.
11:50
(Applause)
242
710260
3000
(Аплодисменти)
11:53
The leopard -- they are now in big numbers
243
713260
4000
Леопардът - сега са многобройни,
11:57
but they are now far away from our village,
244
717260
2000
но са далеч от селото ни,
11:59
because the natural plain has multiplied,
245
719260
3000
защото естествената равнина се умножи,
12:02
like zebras, springboks and everything.
246
722260
3000
както и зебрите, газелите и така нататък.
12:05
They stay very much far away
247
725260
3000
Стоят много надалеч,
12:08
because this other thing has multiplied
248
728260
2000
защото тези други животни са се умножили
12:10
from less than a thousand to tens of thousands of animals.
249
730260
4000
от под хиляда до десетки хиляди.
12:14
What started as very small,
250
734260
4000
И онова, което започна като много дребно,
12:18
community rangers getting community involved,
251
738260
3000
горски от общината въвличат общността,
12:21
has now grown into something that we call conservancies.
252
741260
4000
сега израсна в нещо, което наричаме служби по охрана.
12:25
Conservancies are legally instituted institutions
253
745260
6000
Службите по охрана са законно учредени институции
12:31
by the government,
254
751260
2000
от правителството
12:33
and these are run by the communities themselves, for their benefit.
255
753260
3000
и се управляват от самите общности, в тяхна полза.
12:36
Today, we have got 60 conservancies
256
756260
3000
Днес имаме 60 служби по охрана,
12:39
that manage and protect over 13 million hectares
257
759260
4000
които управляват и защитават над 13 милиона хектара
12:43
of land in Namibia.
258
763260
3000
земя в Намибия.
12:46
We have already reshaped conservation in the entire country.
259
766260
5000
Вече сме преобразили природоопазването в цялата страна.
12:51
Nowhere else in the world
260
771260
2000
Никъде другаде по света
12:53
has community-adopted conservation at this scale.
261
773260
4000
общностите не са усвоили природоопазване в такъв мащаб.
12:57
(Applause)
262
777260
5000
(Аплодисменти)
13:02
In 2008, conservancy generated 5.7 million dollars.
263
782260
5000
През 2008 г. службите по охрана са генерирали 5,7 милиона долара.
13:07
This is our new economy --
264
787260
3000
Това е новата ни икономика...
13:10
an economy based on the respect of our natural resources.
265
790260
3000
икономика, основана върху уважение към природните ни ресурси.
13:13
And we are able to use this money for many things:
266
793260
3000
И можем да използваме тези пари за много неща.
13:16
Very importantly, we put it in education.
267
796260
3000
Много е важно, че ги влагаме в образование.
13:19
Secondly, we put it for infrastructure. Food.
268
799260
3000
Второ, влагаме ги в инфраструктура. Храна.
13:22
Very important as well -- we invest this money in AIDS and HIV education.
269
802260
5000
Също много важно - инвестираме тези пари в образование за СПИН и ХИВ.
13:27
You know that Africa is being affected by these viruses.
270
807260
4000
Знаете, че Африка е засегната от тези вируси.
13:31
And this is the good news from Africa
271
811260
4000
И това е добрата новина от Африка,
13:35
that we have to shout from the rooftops.
272
815260
3000
която трябва да крещим от покривите.
13:38
(Applause)
273
818260
7000
(Аплодисменти)
13:45
And now, what the world really needs
274
825260
4000
А онова, от което наистина има нужда светът сега,
13:49
is for you to help me and our partners
275
829260
7000
е вие да помогнете на мен и нашите партньори
13:56
take some of what we have learned in Namibia
276
836260
4000
да отнесем част от онова, което сме научили в Намибия,
14:00
to other places with similar problems:
277
840260
4000
на други места със сходни проблеми:
14:04
places like Mongolia,
278
844260
4000
места като Монголия,
14:08
or even in your own backyards,
279
848260
4000
или дори в собствените ви задни дворове,
14:12
the Northern Great Plains,
280
852260
3000
Северните велики равнини,
14:15
where buffalo and other animals have suffered
281
855260
3000
където бизонът и други животни са пострадали
14:18
and many communities are in decline.
282
858260
3000
и много общности са в упадък.
14:21
I like that one:
283
861260
3000
Това ми харесва.
14:24
Namibia serving as a model to Africa,
284
864260
4000
Намибия да служи за модел на Африка,
14:28
and Africa serving as a model to the United States.
285
868260
5000
а Африка да служи за модел на Съединените щати.
14:33
(Applause)
286
873260
8000
(Аплодисменти)
14:41
We were successful in Namibia
287
881260
2000
В Намибия постигнахме успех,
14:43
because we dreamed of a future
288
883260
3000
защото мечтаехме за едно бъдеще,
14:46
that was much more than just a healthy wildlife.
289
886260
5000
което да е много повече, отколкото просто здрава дива природа.
14:51
We knew conservation would fail
290
891260
4000
Знаехме, че опазването ще се провали,
14:55
if it doesn't work to improve the lives of the local communities.
291
895260
7000
ако не работи за подобряване живота на местните общности.
15:02
So, come and talk to me about Namibia,
292
902260
5000
Затова елате да поговорим за Намибия,
15:07
and better yet, come to Namibia
293
907260
3000
а още по-добре - елате в Намибия
15:10
and see for yourself how we have done it.
294
910260
2000
и вижте сами как сме го направили.
15:12
And please, do visit our website
295
912260
3000
И моля, посетете нашия уебсайт,
15:15
to learn more and see how you can help CBNRM
296
915260
3000
за да научите повече и да видите как може да помогнете на базираното в общностите управление
15:18
in Africa and across the world.
297
918260
3000
на природните ресурси в Африка и по цял свят.
15:21
Thank you very much.
298
921260
3000
Много благодаря.
15:24
(Applause)
299
924260
15000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7