John Kasaona: How poachers became caretakers

30,139 views ・ 2010-06-08

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Anwar Dafa-Alla المدقّق: Juwayria Osman
00:16
In Africa we say,
0
16260
2000
في أفريقيا نحن نقول،
00:18
"God gave the white man a watch
1
18260
3000
" الله أعطى الرجل الأبيض ساعة
00:21
and gave the black man time."
2
21260
2000
وأعطى الرجل الأسود الزمن."
00:23
(Laughter)
3
23260
3000
(ضحك)
00:27
I think, how is it possible
4
27260
2000
أعتقد، كيف يمكن
00:29
for a man with so much time
5
29260
2000
لشخص لديه الكثير من الوقت
00:31
to tell his story in 18 minutes?
6
31260
2000
أن يحكي قصة حياته في ١٨ دقيقة.
00:33
I think it will be quite a challenge for me.
7
33260
3000
أعتقد أنه سيكون تحدياً كبيراً بالنسبة لي.
00:36
Most African stories these days,
8
36260
2000
معظم القصص الأفريقية في هذه الأيام،
00:38
they talk about famine,
9
38260
2000
تتحدث عن المجاعة،
00:40
HIV and AIDS,
10
40260
2000
فيروس نقص المناعة المكتسبة والإيدز،
00:42
poverty or war.
11
42260
3000
الفقر أو الحرب.
00:45
But my story that I would like to share with you today
12
45260
2000
لكن قصتي التي أريد مشاركتها معكم اليوم
00:47
is the one about success.
13
47260
3000
هي قصة عن نجاح.
00:50
It is about a country
14
50260
2000
إنها عن دولة
00:52
in the southwest of Africa
15
52260
3000
في جنوب غرب أفريقيا
00:55
called Namibia.
16
55260
2000
تسمى ناميبيا.
00:57
Namibia has got 2.1 million people,
17
57260
3000
عدد سكان نامبيبا هو ٢,١ مليون نسمة،
01:01
but it is only twice the size of California.
18
61260
3000
لكنها فقط ضعف مساحة كالفورنيا.
01:05
I come from a region
19
65260
2000
أنا من منطقة
01:07
in the remote northwest part of the country.
20
67260
3000
في أقصى الجزء الشمالي الغربي للبلاد.
01:10
It's called Kunene region.
21
70260
2000
إنها تسمى منطقة كنيوني.
01:12
And in the center of Kunene region
22
72260
2000
وفي منتصف منطقة كنيوني
01:14
is the village of Sesfontein. This is where I was born.
23
74260
3000
توجد قرية سيسفونتيان. هناك حيث وُلدت.
01:17
This is where I'm coming from.
24
77260
2000
ومن هنا جئت.
01:19
Most people that are following the story
25
79260
2000
معظم الناس الذين يتابعون قصة
01:21
of Angelina Jolie
26
81260
2000
أنجليانا جولي
01:23
and Brad Pitt
27
83260
2000
وبراد بت
01:25
will know where Namibia is.
28
85260
3000
سيعرفون أين هي ناميبيا.
01:28
They love Namibia
29
88260
2000
إنهم يحبون ناميبيا
01:30
for its beautiful dunes,
30
90260
2000
لكثبانها الرملية الجميلة،
01:32
that are even taller
31
92260
2000
التي هي أطول بكثير
01:34
than the Empire State Building.
32
94260
3000
من مبنى امباير ستيت.
01:38
Wind and time have twisted our landscape
33
98260
3000
الرياح والزمن قاما بتغيير مناظرنا الطبيعية
01:42
into very strange shapes,
34
102260
3000
إلى أشكال غريبة جدا.
01:45
and these shapes are speckled with wildlife
35
105260
3000
وهذه الأشكال منقَّطة بالحياة البرية
01:48
that has become so adapted
36
108260
2000
التي أصبحت تتكيف بشدة
01:50
to this harsh and strange land.
37
110260
3000
مع هذه الأرض القاسية والغريبة.
01:53
I'm a Himba.
38
113260
2000
أنا من قبيلة الهيمبا.
01:55
You might wonder, why are you wearing these Western clothes?
39
115260
3000
وربما تستغربون، لماذا نرتدي هذه الملابس الغربية؟
01:59
I'm a Himba and Namibian.
40
119260
2000
أنا من قبيلة الهيمبا وفي نفس الوقت ناميبي.
02:01
A Himba is one of the 29
41
121260
2000
وقبيلة الهيمبا هي أحد 29
02:03
ethnic groups in Namibia.
42
123260
2000
مجموعة عرقية في ناميبيا.
02:05
We live a very traditional lifestyle.
43
125260
3000
نحن نعيش حياة تقليدية للغاية.
02:09
I grew up herding,
44
129260
2000
لقد نشأت في الرعي،
02:11
looking after our livestock --
45
131260
2000
أرعى ماشيتنا --
02:13
goats, sheep and cattle.
46
133260
3000
الماعز، الخراف والماشية.
02:16
And one day,
47
136260
3000
وفي أحد الأيام،
02:19
my father actually took me into the bush.
48
139260
2000
أخذني والدي إلى الأدغال.
02:21
He said, "John,
49
141260
2000
وقال، " جون،
02:23
I want you to become a good herder.
50
143260
3000
أريدك أن تصبح راعي ماشية جيد.
02:26
Boy, if you are looking after our livestock
51
146260
3000
ولدي، إذا كنت ترعى ماشيتنا
02:29
and you see a cheetah
52
149260
2000
ورأيت فهداً
02:31
eating our goat --
53
151260
2000
يلتهم أغنامنا،
02:33
cheetah is very nervous --
54
153260
2000
والفهد في حالة هياج شديد.
02:35
just walk up to it.
55
155260
2000
فقط أمشي تجاهه.
02:37
Walk up to it and smack it on the backside."
56
157260
3000
أمشي تجاهه وأصفعه على مؤخرته."
02:40
(Laughter)
57
160260
2000
(ضحك)
02:42
"And he will let go of the goat
58
162260
2000
" وسيقوم بترك الغنم
02:44
and run off."
59
164260
2000
وسيهرب."
02:46
But then he said,
60
166260
2000
لكنه استطرد،
02:49
"Boy, if you run into a lion,
61
169260
3000
" ولدي، إذا واجهت الأسد ،
02:54
don't move.
62
174260
2000
لا تتحرك.
02:56
Don't move. Stand your ground.
63
176260
3000
لا تتحرك. قف مكانك.
02:59
Puff up and just look it in the eye
64
179260
3000
تنفس وأنظر له في عينيه
03:02
and it may not want to fight you."
65
182260
3000
فربما لا يريد أن يقاتلك."
03:05
(Laughter)
66
185260
4000
(ضحك)
03:09
But then, he said,
67
189260
2000
لكنه استطرد،
03:11
"If you see a leopard,
68
191260
3000
" إذا رأيت نمر،
03:16
boy, you better run like hell."
69
196260
3000
ولدي، من الأفضل أن تركض بأسرع ما يمكن."
03:19
(Laughter)
70
199260
4000
(ضحك)
03:23
"Imagine you run faster than those goats you are looking after."
71
203260
3000
"تخيل أنك تجري أسرع من تلك الأغنام التي تقوم برعايتها."
03:26
In this way --
72
206260
2000
بهذه الطريقة --
03:28
(Laughter)
73
208260
3000
(ضحك)
03:31
In this way, I actually started to learn about nature.
74
211260
3000
بهذه الطريقة، لقد بدأت في الواقع معرفة الطبيعة.
03:35
In addition to being an ordinary Namibian
75
215260
3000
كما تعلمون، بالإضافة لكوني ناميبي عادي
03:38
and in addition to being a Himba
76
218260
2000
وبالإضافة لكوني من قبيلة الهيمبا
03:40
I'm also a trained conservationist.
77
220260
3000
فأنا أيضاً متدرب على الحفاظ على البيئة.
03:43
And it is very important if you are in the field
78
223260
3000
ومن المهم جداً إذا كنت في ذلك المجال
03:46
to know what to confront
79
226260
2000
أن تعرف ما يجب عليك مواجهته
03:48
and what to run from.
80
228260
3000
وما يجب أن تجري منه.
03:51
I was born in 1971.
81
231260
2000
لقد وُلدت عام ١٩٧١.
03:53
We lived under apartheid regime.
82
233260
3000
وقد عشنا تحت دولة الفصل العنصري.
03:57
The whites could farm, graze
83
237260
3000
بمستطاع البيض أن يزرعوا، يرعوا
04:00
and hunt as they wished,
84
240260
2000
ويصيدوا كما يشاؤون،
04:02
but we black, we were not regarded as responsible
85
242260
3000
لكن نحن السود، لم نكن نعتبر أهلاً للثقة
04:05
to use wildlife.
86
245260
2000
لإستخدام الحياة البرية.
04:07
Whenever we tried to hunt,
87
247260
2000
كلما حاولنا الصيد،
04:09
we were called poachers.
88
249260
2000
كنا نُسَمَّى بالمنهكين.
04:11
And as a result, we were fined and locked up in jail.
89
251260
3000
ونتيجة لذلك، يتم تغريمنا ويلقى بنا في السجن.
04:16
Between 1966 and 1990,
90
256260
3000
بين عامي ١٩٦٦ و ١٩٩٠،
04:19
the U.S. and Soviet interests
91
259260
3000
مصالح الولايات المتحدة والإتحاد السوفيتي
04:22
fought for control over my country.
92
262260
3000
تقاطعت من أجل السيطرة على وطننا.
04:25
And you know, during war time,
93
265260
2000
وكما تعلمون، خلال فترة الحرب،
04:27
there are militaries, armies, that are moving around.
94
267260
3000
هناك مليشيات، جيوش، تحوم في الجوار.
04:30
And the army hunted for valuable rhino horns
95
270260
3000
وقد قام الجيش بالصيد من أجل قرون وحيد القرن القيمة
04:33
and tusks.
96
273260
2000
والأنياب.
04:35
They could sell these things for anything between
97
275260
3000
كانوا يبيعون هذه الأشياء مقابل أي شئ يتراوح بين
04:38
$5,000 a kilo.
98
278260
2000
ـ ٥,٠٠٠ دولار للكيلوغرام.
04:40
During the same year
99
280260
2000
خلال نفس السنة
04:42
almost every Himba had a rifle.
100
282260
3000
كان لكل فرد من الهيمبا تقريباً بندقية.
04:45
Because it was wartime,
101
285260
2000
لأنها كانت فترة الحرب،
04:47
the British .303 rifle
102
287260
2000
البندقية الإنجليزية ٣٠٣
04:49
was just all over the whole country.
103
289260
3000
كانت منتشرة في كل أرجاء البلاد.
04:53
Then in the same time, around 1980,
104
293260
2000
ثم في نفس الفترة، حوالي عام ١٩٨٠،
04:55
we had a very big drought.
105
295260
3000
شهدنا جفافاً كبيراً.
04:58
It killed almost everything that was left.
106
298260
3000
لقد قتل تقريباً كل ما تبقى.
05:01
Our livestock was
107
301260
2000
كانت ثروتنا الحيوانية
05:03
almost at the brink of extinction,
108
303260
2000
تقريباً على شفا الإنقراض،
05:05
protected as well.
109
305260
2000
و محمية أيضاً.
05:07
We were hungry.
110
307260
2000
كنا جوعى.
05:09
I remember a night
111
309260
2000
أذكر تلك الليلة
05:11
when a hungry leopard
112
311260
2000
عندما دخل نمر جائع
05:13
went into the house
113
313260
2000
إلى منزل
05:15
of one of our neighbors
114
315260
2000
أحد جيراننا
05:17
and took a sleeping child out of the bed.
115
317260
2000
وأخذ الطفل النائم من فراشه.
05:19
It's a very sad story.
116
319260
3000
لقد كانت قصة محزنة.
05:22
But even today,
117
322260
2000
لكن حتى اليوم،
05:24
that memory is still in people's minds.
118
324260
2000
مازلت تلك الذكرى في مخيلة الناس.
05:26
They can pinpoint the exact location
119
326260
2000
ويمكنهم تحديد الموقع بالضبط
05:28
where this all happened.
120
328260
3000
حيث حدث كل هذا.
05:31
And then, in the same year,
121
331260
2000
ثم، في نفس السنة،
05:33
we almost lost everything.
122
333260
3000
فقدنا كل شئ تقريباً.
05:36
And my father said, "Why don't you just go to school?"
123
336260
4000
وقد قال والدي، " لم لا تذهب إلى المدرسة؟"
05:40
And they sent me off to school, just to get busy somewhere there.
124
340260
3000
وقد أرسلوني إلى المدرسة، لمجرد أن أكون منشغلاً في مكان ما.
05:43
And the year I went to school,
125
343260
2000
وفي السنة التي ذهبت فيها إلى المدرسة،
05:45
my father actually got a job with a non-governmental organization
126
345260
3000
حصل والدي على وظيفة في منظمة غير حكومية
05:48
called IRDNC, Integrated Rural Development and Nature Conservation.
127
348260
4000
تسمى IRDNC-- التنمية الريفية المتكاملة والحفاظ على الطبيعة.
05:52
They actually spend a lot of time a year in the communities.
128
352260
4000
لقد كانوا يقضون الكثير من الوقت في السنة بين المجتمعات.
05:56
They were trusted by the local communities
129
356260
3000
كانت المجتمعات المحلية تثق بهم
05:59
like our leader, Joshua Kangombe.
130
359260
3000
مثل قادتنا، جوشوا كانغومبي.
06:02
Joshua Kangombe saw what was happening:
131
362260
2000
رأى جوشوا كانغومبي ما كان يحدث:
06:04
wildlife disappearing,
132
364260
2000
الحياة البرية تختفي،
06:06
poaching was skyrocketing,
133
366260
3000
الصيد الجائر كان مريعاً،
06:09
and the situation seemed very hopeless.
134
369260
3000
كانت الأوضاع تبدو ميؤوس منها.
06:12
Death and despair surrounded Joshua
135
372260
3000
أحاط الموت واليأس بجوشوا
06:15
and our entire communities.
136
375260
3000
وكل مجتمعاتنا.
06:18
But then, the people from IRDNC proposed to Joshua:
137
378260
5000
لكن عندئذ، أقترح موظفو IRDNC لجوشوا:
06:23
What if we pay people that you trust
138
383260
4000
ماذا لو قمنا بدفع المال لأناس تثق بهم
06:27
to look after wildlife?
139
387260
3000
ليقوموا برعاية الحياة البرية؟
06:30
Do you have anybody in your communities, or people,
140
390260
3000
هل لديك أي شخص في مجتمعك، أو أناس،
06:33
that know the bush very well
141
393260
2000
يعرفون الأدغال جيداً
06:35
and that know wildlife very well?
142
395260
3000
ويعرفون الحياة البرية جيداً ؟
06:38
The headman said: "Yes. Our poachers."
143
398260
4000
قال الزعيم " نعم، صيادونا."
06:42
"Eh? The poachers?"
144
402260
2000
"ماذا؟ الصيادون؟"
06:44
"Yes. Our poachers."
145
404260
2000
"نعم. صيادونا."
06:46
And that was my father.
146
406260
3000
وكان ذلك هو أبي.
06:49
My father has been a poacher for quite a long time.
147
409260
4000
لقد كان أبي صياداً لفترة طويلة جداً.
06:53
Instead of shooting poachers dead
148
413260
3000
بدلاً عن التعامل مع ديون الصيادين
06:56
like they were doing elsewhere in Africa,
149
416260
3000
مثلما يفعلون في أماكن أخرى في أفريقيا،
06:59
IRDNC has helped men reclaim their abilities
150
419260
5000
ساعدت IRDNC الرجال لإستعادة مقدراتهم
07:04
to manage their peoples
151
424260
2000
لتنظيم أهاليهم،
07:06
and their rights to own and manage wildlife.
152
426260
3000
وحقوقهم لإمتلاك وتنظيم الحياة البرية.
07:10
And thus, as people started feeling ownership over wildlife,
153
430260
4000
وعليه، لأن الناس قد بدأوا يشعرون بملكيتهم للحياة البرية،
07:14
wildlife numbers started coming back,
154
434260
3000
بدأت أعداد الحيوانات في الرجوع مجدداً،
07:17
and that's actually becoming a foundation for conservation in Namibia.
155
437260
5000
وأصبح ذلك في الواقع هو الأساس للحماية في ناميبيا.
07:22
With independence, the whole approach of community getting involved
156
442260
3000
مع حلول الإستقلال، كل مناهج إشراك المجتمع
07:25
was embraced by our new government.
157
445260
3000
تم تبنيها من قبل حكومتنا الجديدة.
07:28
Three things that actually help to build on this foundation:
158
448260
3000
في الواقع ثلاثة أشياء قد ساعدت في البناء على هذا الأساس:
07:31
The very first one is
159
451260
2000
أول شئ هو
07:33
honoring of tradition and being open to new ideas.
160
453260
4000
احترام التقاليد والإنفتاح على الأفكار الجديدة.
07:37
Here is our tradition:
161
457260
2000
ها هي تقاليدنا.
07:39
At every Himba village, there is a sacred fire.
162
459260
3000
في كل قرية لقبيلة الهيمبا، هناك نار مقدسة.
07:43
And at this sacred fire, the spirit of our ancestors
163
463260
3000
وعند هذه النار المقدسة، روح أسلافنا
07:46
speak through the headman
164
466260
3000
تتحدث عبر الزعيم
07:49
and advise us where to get water,
165
469260
3000
وترشدنا إلى مكان الماء،
07:52
where to get grazings,
166
472260
2000
أين نجد المرعى،
07:54
and where to go and hunt.
167
474260
3000
وإلى أين نذهب ونصيد.
07:57
And I think this is the best way of regulating ourselves
168
477260
3000
وأعتقد أن هذه هي أفضل طريقة لتنظيم أنفسنا
08:00
on the environment.
169
480260
3000
على البيئة.
08:03
And here are the new ideas.
170
483260
3000
وها هي الافكار الجديدة.
08:06
Transporting rhinos using helicopters
171
486260
3000
نقل وحيد القرن باستخدام طائرات الهلوكوبتر
08:09
I think is much easier
172
489260
2000
أعتقد أنه أسهل بكثير
08:11
than talking through a spirit that you can't see, isn't it?
173
491260
3000
من الحديث عن روح لا يمكنك رؤيتها، أليس كذلك؟
08:14
And these things we were taught by outsiders.
174
494260
3000
وهذه الأشياء التي تم تعليمنا إياها من قبل الأجانب.
08:17
We learned these things from outsiders.
175
497260
3000
لقد تعلمنا هذه الأشياء من الأجانب.
08:20
We needed new boundaries to describe our traditional lands;
176
500260
4000
لقد أحتجنا لحدود جديدة لتوضيح أراضينا التقليدية.
08:24
we needed to learn more things like GPS
177
504260
4000
لقد أحتجنا لتعلم أشياء أكثر مثل نظام تحديد المواقع(GPS)
08:28
just to see whether --
178
508260
3000
فقط لمعرفة إذا
08:31
can GPS really reflect the true reflection of the land
179
511260
3000
كان بإمكان ال (GPS) حقاً أن يعكس الإنعكاس الحقيقي للأرض
08:34
or is this just a thing made somewhere in the West?
180
514260
3000
أم أنه مجرد شئ تم صنعه في مكان ما في الغرب؟
08:37
And we then wanted to see whether we can match our
181
517260
4000
وعندها أردنا أن نرى سواء يمكننا مطابقة
08:41
ancestral maps with digital maps made somewhere in the world.
182
521260
4000
خرائط أسلافنا مع الخرائط الرقمية التي صُنعت في مكان ما في العالم.
08:45
And through this,
183
525260
3000
وعبر هذا،
08:48
we actually started realizing our dreams,
184
528260
4000
بدأنا في الواقع تحقيق أحلامنا
08:52
and we maintained honoring our traditions
185
532260
3000
وقد بقينا على احترام تقاليدنا
08:55
but we were still open to new ideas.
186
535260
2000
لكننا كنا ما نزال منفتحين على الأفكار الجديدة.
08:57
The second element is that we wanted to have a life,
187
537260
3000
الشئ الثاني هو أننا أردنا أن نحصل على حياة،
09:00
a better life where we can benefit through many things.
188
540260
3000
حياة أفضل حيث يمكننا الإستفادة من العديد من الأشياء.
09:03
Most poachers, like my father,
189
543260
4000
معظم الصيادين، مثل والدي،
09:07
were people from our own community.
190
547260
3000
كانوا أناساً من قلب مجتمعاتنا المحلية.
09:10
They were not people from outside.
191
550260
2000
لم يكونوا أناس من الخارج. "دُخلاء"
09:12
These were our own people.
192
552260
2000
هؤلاء كانوا أهلنا.
09:14
And sometimes, once they were caught,
193
554260
3000
وبعض الأحيان، بمجرد أن يتم القبض عليهم،
09:17
they were treated with respect, brought back into the communities
194
557260
3000
يُعاملون بكل إحترام، ويتم ارجاعهم إلى المجتمعات
09:20
and they were made part of the bigger dreams.
195
560260
3000
ويجعلونهم جزءاً من الحلم الأكبر.
09:23
The best one, like my father -- I'm not campaigning for my father --
196
563260
3000
أفضلهم، مثل والدي -- أنا لا أقوم بالترويج لوالدي --
09:26
(Laughter)
197
566260
2000
(ضحك)
09:28
they were put in charge to stop others from poaching.
198
568260
4000
يوضعون في موقع المسئولية لإيقاف البقية عن الصيد الجائر.
09:32
And when this thing started going on,
199
572260
3000
وحينما بدأ هذا الشئ،
09:35
we started becoming one community,
200
575260
3000
بدأنا نصبح مجتمعاً موحداً.
09:38
renewing our connection to nature.
201
578260
2000
عرفنا تواصلنا مع الطبيعة.
09:40
And that was a very strong thing in Namibia.
202
580260
4000
وكان ذلك شئ عظيم جداً جداً في ناميبيا.
09:46
The last element that actually helped develop these things
203
586260
3000
والعنصر الأخير الذي ساعدنا في تطوير هذه الأشياء
09:49
was the partnerships.
204
589260
2000
كان الشراكة.
09:51
Our government has given legal status over our traditional lands.
205
591260
5000
قامت حكومتنا باعطاء شرعية على أراضينا التقليدية.
09:56
The other partners that we have got
206
596260
3000
بقية الشركاء الذين كانوا معنا
09:59
is business communities.
207
599260
2000
هم من مجتمع الأعمال.
10:01
Business communities helped bring Namibia onto the world map
208
601260
5000
ساعد مجتمع الأعمال في وضع ناميبيا على خارطة العالم
10:06
and they have also helped make wildlife
209
606260
3000
وقد ساعدوا أيضاً في جعل الحياة البرية
10:09
a very valuable land use like any other land uses
210
609260
5000
ذات قيمة كبيرة مثل أي إستخدامات أخرى للأرض
10:14
such as agriculture.
211
614260
2000
مثل الزراعة.
10:16
And most of my conservation colleagues today
212
616260
3000
ومعظم زملائي الذين يحافظون على البيئة اليوم
10:19
that you find in Namibia
213
619260
2000
الموجودين في ناميبيا
10:21
have been trained through the initiative,
214
621260
2000
قد تم تدريبهم عبر المبادرة،
10:23
through the involvement of World Wildlife Fund
215
623260
3000
عبر مشاركة الصندوق العالمي لدعم الحياة البرية
10:26
in the most up-to-date conservation practices.
216
626260
3000
في معظم ممارسات الحفاظ المواكبة للعصر.
10:29
They have also given funding for two decades
217
629260
3000
وقد قاموا أيضاً بتقديم تمويل لعقدين من الزمان
10:32
to this whole program.
218
632260
3000
لكل هذا البرنامج.
10:35
And so far, with the support of World Wildlife Fund,
219
635260
3000
وحتى الآن، و مع دعم صندوق الحياة البرية،
10:38
we've been able to scale up the very small programs
220
638260
3000
أستطعنا أن نوسع البرامج الصغيرة
10:41
to national programs today.
221
641260
2000
إلى برامج على المستوى الوطني اليوم.
10:43
Namibia ... or Sesfontein
222
643260
3000
ناميبيا...أو سيسفونتين
10:46
was no more an isolated village somewhere,
223
646260
3000
لم تكن سوى قرية معزولة في مكان ما،
10:49
hidden away in Namibia.
224
649260
3000
مخفية بعيداً في ناميبيا.
10:52
With these assets we are now part of the global village.
225
652260
3000
مع هذه الأصول نحن الآن جزء من القرية العالمية.
10:55
Thirty years have passed
226
655260
3000
مرّت ثلاثين سنة
10:58
since my father's first job as a community game guard.
227
658260
4000
منذ أن أستلم والدي عمله كحارس للعبة المجتمع.
11:02
It's very unfortunate that he passed away and he cannot see the success
228
662260
4000
ومن المؤسف أنه توفي ولا يمكنه رؤية النجاح
11:06
as I and my children see it today.
229
666260
3000
مثلما نراه أنا وأولادي اليوم.
11:09
When I finished school in 1995,
230
669260
2000
عندما أنتهيت من الدراسة عام ١٩٩٥،
11:11
there were only 20 lions in the entire Northwest -- in our area.
231
671260
5000
كان هناك فقط ٢٠ أسداً في كل الشمال الغربي -- في منطقتنا.
11:16
But today, there are more than 130 lions.
232
676260
6000
لكن اليوم، هناك أكثر من ١٣٠ أسداً.
11:22
(Applause)
233
682260
6000
(تصفيق)
11:28
So please, if you go to Namibia,
234
688260
2000
لذا رجاءً، إذا ذهبتم إلى ناميبيا،
11:30
make sure that you stay in the tents.
235
690260
2000
تأكدوا من أن تقيموا في الخيام.
11:32
Don't walk out at night!
236
692260
2000
ولا تتمشوا في الليل!
11:34
(Laughter)
237
694260
1000
(ضحك)
11:35
The black rhino -- they were almost extinct in 1982.
238
695260
5000
وحيد القرن الأسود-- كان تقريباً قد إنقرض عام 1982.
11:40
But today, Kunene has the largest concentration of black rhino --
239
700260
4000
لكن اليوم، لدى كينيني أكبر تجمع لوحيد القرن الأسود --
11:44
free-roaming black rhinos -- in the world.
240
704260
3000
وحيد القرن الأسود الطليق -- في العالم.
11:47
This is outside the protected area.
241
707260
3000
هذا خارج المنطقة المحمية.
11:50
(Applause)
242
710260
3000
(تصفيق)
11:53
The leopard -- they are now in big numbers
243
713260
4000
النمر -- إنه الآن بأعداد كبيرة
11:57
but they are now far away from our village,
244
717260
2000
لكنهم الآن بعيدون جداً من قريتنا،
11:59
because the natural plain has multiplied,
245
719260
3000
لأن السهول الطبيعية قد تضاعفت،
12:02
like zebras, springboks and everything.
246
722260
3000
مثل الحمار الوحشي، الغزلان وكل شئ.
12:05
They stay very much far away
247
725260
3000
إنهم يبقون بعيداً جداً
12:08
because this other thing has multiplied
248
728260
2000
لأن بقية الحيوانات قد تضاعفت
12:10
from less than a thousand to tens of thousands of animals.
249
730260
4000
من أقل من ألف إلى عشرات الألوف من الحيوانات.
12:14
What started as very small,
250
734260
4000
وما بدأ كشئ صغير جداً،
12:18
community rangers getting community involved,
251
738260
3000
حُراس المجتمع يحصلون على مشاركة المجتمع،
12:21
has now grown into something that we call conservancies.
252
741260
4000
قد نما الآن إلى شئ نسميه الحُماة البيئيين.
12:25
Conservancies are legally instituted institutions
253
745260
6000
الحُماة مؤسسات معترف بها قانونياً
12:31
by the government,
254
751260
2000
من قبل الحكومة،
12:33
and these are run by the communities themselves, for their benefit.
255
753260
3000
وهذه تُدار من قبل المجتمعات أنفسهم، لفائدتهم.
12:36
Today, we have got 60 conservancies
256
756260
3000
اليوم، لدينا ٦٠ حامي
12:39
that manage and protect over 13 million hectares
257
759260
4000
يديرون ويحمون ما يزيد على 13 مليون هكتار
12:43
of land in Namibia.
258
763260
3000
من الأرض في ناميبيا.
12:46
We have already reshaped conservation in the entire country.
259
766260
5000
لقد قمنا بالفعل باعادة رسم الحفاظ على البيئة في كل البلاد.
12:51
Nowhere else in the world
260
771260
2000
لا يوجد مكان آخر في العالم
12:53
has community-adopted conservation at this scale.
261
773260
4000
لديه مجتمع يتبنى الحفاظ على البيئة بهذا الحجم.
12:57
(Applause)
262
777260
5000
(تصفيق)
13:02
In 2008, conservancy generated 5.7 million dollars.
263
782260
5000
عام ٢٠٠٨، قام الحُماة بجني ٥,٧ مليون دولار.
13:07
This is our new economy --
264
787260
3000
هذا هو إقتصادنا الجديد --
13:10
an economy based on the respect of our natural resources.
265
790260
3000
إقتصاد مبني على إحترام مواردنا الطبيعية.
13:13
And we are able to use this money for many things:
266
793260
3000
و نحن قادرون على إستخدام هذه الأموال لعدة أشياء.
13:16
Very importantly, we put it in education.
267
796260
3000
أهمها، أن نضعها في التعليم.
13:19
Secondly, we put it for infrastructure. Food.
268
799260
3000
ثانياً، نضعها من أجل البنية التحتية. الغذاء.
13:22
Very important as well -- we invest this money in AIDS and HIV education.
269
802260
5000
وبنفس الأهمية أيضاً -- نحن نستثمر هذه الأموال في التوعية بالإيدز و مرض نقص المناعة المكتسبة.
13:27
You know that Africa is being affected by these viruses.
270
807260
4000
كما تعلمون أن أفريقيا متأثرة بهذه الفيروسات.
13:31
And this is the good news from Africa
271
811260
4000
وهذه هي الأخبار السارة من أفريقيا
13:35
that we have to shout from the rooftops.
272
815260
3000
أنه ينبغي علينا الصراخ من سطوح منازلنا.
13:38
(Applause)
273
818260
7000
(تصفيق)
13:45
And now, what the world really needs
274
825260
4000
والآن، ما يحتاجه العالم حقاً
13:49
is for you to help me and our partners
275
829260
7000
هو أن تساعدوني وتساعدوا شركائنا
13:56
take some of what we have learned in Namibia
276
836260
4000
بأخذ بعض ما تعلمناه في ناميبيا
14:00
to other places with similar problems:
277
840260
4000
لأماكن أخرى لها مشاكل شبيهه:
14:04
places like Mongolia,
278
844260
4000
أماكن مثل منغوليا،
14:08
or even in your own backyards,
279
848260
4000
أو حتى في بلدكم الأم،
14:12
the Northern Great Plains,
280
852260
3000
السهول الشمالية العظمى،
14:15
where buffalo and other animals have suffered
281
855260
3000
حيث يعانى الجاموس وبقية الحيوانات
14:18
and many communities are in decline.
282
858260
3000
وتتدهور العديد من المجتمعات.
14:21
I like that one:
283
861260
3000
أحب ذلك الشئ.
14:24
Namibia serving as a model to Africa,
284
864260
4000
تقوم ناميبيا بتقديم النموذج لأفريقيا،
14:28
and Africa serving as a model to the United States.
285
868260
5000
وتقدم أفريقيا النموذج للولايات المتحدة.
14:33
(Applause)
286
873260
8000
(تصفيق)
14:41
We were successful in Namibia
287
881260
2000
لقد كنا ناجحين في ناميبيا
14:43
because we dreamed of a future
288
883260
3000
لأننا حلمنا بالمستقبل
14:46
that was much more than just a healthy wildlife.
289
886260
5000
كان أكبر بكثير من مجرد حياة برية بصحة جيدة.
14:51
We knew conservation would fail
290
891260
4000
علمنا أن الحفاظ سيفشل
14:55
if it doesn't work to improve the lives of the local communities.
291
895260
7000
إذا لم يعمل لتحسين حياة المجتمعات المحلية.
15:02
So, come and talk to me about Namibia,
292
902260
5000
لذا، تعالوا وتحدثوا معي عن ناميبيا،
15:07
and better yet, come to Namibia
293
907260
3000
والأفضل من هذا، تعالوا لناميبيا
15:10
and see for yourself how we have done it.
294
910260
2000
لتروا بأنفسكم كيف أنجزنا ذلك.
15:12
And please, do visit our website
295
912260
3000
ورجاءً، قوموا بزيارة موقعنا الإلكتروني
15:15
to learn more and see how you can help CBNRM
296
915260
3000
لتعلموا أكثر ولتعرفوا كيف يمكنكم مساعدة CBNRM
15:18
in Africa and across the world.
297
918260
3000
في أفريقيا وعبر العالم.
15:21
Thank you very much.
298
921260
3000
شكراً جزيلاً لكم.
15:24
(Applause)
299
924260
15000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7