John Kasaona: How poachers became caretakers

John Kasaona: Von Wilderern zu Wildhütern

30,139 views ・ 2010-06-08

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Uwe Alschner Lektorat: Alex Boos
00:16
In Africa we say,
0
16260
2000
Wir in Afrika haben ein Sprichwort:
00:18
"God gave the white man a watch
1
18260
3000
"Gott gab dem Weißen Mann eine Uhr
00:21
and gave the black man time."
2
21260
2000
und dem Schwarzen Mann gab er Zeit".
00:23
(Laughter)
3
23260
3000
(Lachen)
00:27
I think, how is it possible
4
27260
2000
Ich frage mich, wie das gehen soll:
00:29
for a man with so much time
5
29260
2000
ein Mann mit so viel Zeit
00:31
to tell his story in 18 minutes?
6
31260
2000
soll seine Geschichte in 18 Minuten erzählen.
00:33
I think it will be quite a challenge for me.
7
33260
3000
Das wird eine ziemliche Herausforderung für mich.
00:36
Most African stories these days,
8
36260
2000
Die meisten Geschichten aus dem Afrika von heute
00:38
they talk about famine,
9
38260
2000
erzählen von Hunger,
00:40
HIV and AIDS,
10
40260
2000
HIV und AIDS,
00:42
poverty or war.
11
42260
3000
Armut oder Krieg.
00:45
But my story that I would like to share with you today
12
45260
2000
Aber die Geschichte, die ich Ihnen heute erzählen möchte,
00:47
is the one about success.
13
47260
3000
ist eine Geschichte über den Erfolg.
00:50
It is about a country
14
50260
2000
Es ist eine Geschichte über ein Land
00:52
in the southwest of Africa
15
52260
3000
im Südwesten Afrikas,
00:55
called Namibia.
16
55260
2000
namens Namibia.
00:57
Namibia has got 2.1 million people,
17
57260
3000
Namibia hat 2,1 Millionen Einwohner,
01:01
but it is only twice the size of California.
18
61260
3000
aber es ist nur zweimal so groß wie Kalifornien.
01:05
I come from a region
19
65260
2000
Ich stamme aus einer Region
01:07
in the remote northwest part of the country.
20
67260
3000
im äußersten Nordwesten des Landes.
01:10
It's called Kunene region.
21
70260
2000
Die Region wird Kunene genannt.
01:12
And in the center of Kunene region
22
72260
2000
Und mitten in dem Gebiet von Kunene
01:14
is the village of Sesfontein. This is where I was born.
23
74260
3000
liegt das Dorf Sesfontain. Da wurde ich geboren.
01:17
This is where I'm coming from.
24
77260
2000
Von dort komme ich.
01:19
Most people that are following the story
25
79260
2000
Die meisten Menschen, die sich
01:21
of Angelina Jolie
26
81260
2000
für Angelina Jolie
01:23
and Brad Pitt
27
83260
2000
und Brad Pitt interessieren,
01:25
will know where Namibia is.
28
85260
3000
werden wissen, wo Namibia liegt.
01:28
They love Namibia
29
88260
2000
Sie lieben Namibia
01:30
for its beautiful dunes,
30
90260
2000
wegen seiner wunderschönen Dünen,
01:32
that are even taller
31
92260
2000
die sogar höher sind
01:34
than the Empire State Building.
32
94260
3000
als das Empire State building.
01:38
Wind and time have twisted our landscape
33
98260
3000
Der Wind und die Zeit haben unsere Landschaft
01:42
into very strange shapes,
34
102260
3000
auf sehr seltsame Weise geformt.
01:45
and these shapes are speckled with wildlife
35
105260
3000
Und die ist von Tieren bevölkert,
01:48
that has become so adapted
36
108260
2000
die sich optimal
01:50
to this harsh and strange land.
37
110260
3000
an dieses rauhe und fremde Land angepasst haben.
01:53
I'm a Himba.
38
113260
2000
Ich bin aus dem Volk der Himba.
01:55
You might wonder, why are you wearing these Western clothes?
39
115260
3000
Sie werden sich vielleicht wundern: "Warum trägst du diese westliche Kleidung?"
01:59
I'm a Himba and Namibian.
40
119260
2000
Ich bin aus dem Volk der Himba und ich bin Namibier.
02:01
A Himba is one of the 29
41
121260
2000
Die Himba sind eine von 29
02:03
ethnic groups in Namibia.
42
123260
2000
ethnischen Gruppen Namibias.
02:05
We live a very traditional lifestyle.
43
125260
3000
Wir leben einen sehr traditionellen Lebensstil.
02:09
I grew up herding,
44
129260
2000
Als Junge war ich ein Hirte,
02:11
looking after our livestock --
45
131260
2000
wachte über unser Vieh –
02:13
goats, sheep and cattle.
46
133260
3000
Ziegen, Schafe und Rinder.
02:16
And one day,
47
136260
3000
Und eines Tages
02:19
my father actually took me into the bush.
48
139260
2000
nahm mein Vater mich mit in den Busch.
02:21
He said, "John,
49
141260
2000
Er sagte: "John,
02:23
I want you to become a good herder.
50
143260
3000
Ich möchte, dass du ein guter Hirte wirst.
02:26
Boy, if you are looking after our livestock
51
146260
3000
Junge, wenn du unser Vieh hütest,
02:29
and you see a cheetah
52
149260
2000
und einen Geparden siehst
02:31
eating our goat --
53
151260
2000
wie er eine unserer Ziegen frisst,
02:33
cheetah is very nervous --
54
153260
2000
ist er sehr nervös.
02:35
just walk up to it.
55
155260
2000
Dann geh' einfach hin zu ihm.
02:37
Walk up to it and smack it on the backside."
56
157260
3000
Geh' hin und schlag ihm auf das Hinterteil."
02:40
(Laughter)
57
160260
2000
(Lachen)
02:42
"And he will let go of the goat
58
162260
2000
"Dann wird er von der Ziege ablassen
02:44
and run off."
59
164260
2000
und davon laufen."
02:46
But then he said,
60
166260
2000
Aber dann sagte er,
02:49
"Boy, if you run into a lion,
61
169260
3000
"Junge, wenn du einem Löwen über den Weg läufst,
02:54
don't move.
62
174260
2000
bleib' stehen.
02:56
Don't move. Stand your ground.
63
176260
3000
Beweg dich nicht. Rühr' dich nicht von der Stelle.
02:59
Puff up and just look it in the eye
64
179260
3000
Bau dich auf, streck die Brust raus und schau ihm gerade ins Auge.
03:02
and it may not want to fight you."
65
182260
3000
Das mag ihn so beeindrucken, dass er dich nicht angreift."
03:05
(Laughter)
66
185260
4000
(Lachen)
03:09
But then, he said,
67
189260
2000
Doch dann sagte er,
03:11
"If you see a leopard,
68
191260
3000
"Wenn du einen Leoparden siehst,
03:16
boy, you better run like hell."
69
196260
3000
dann, Junge, lauf so schnell du kannst."
03:19
(Laughter)
70
199260
4000
(Lachen)
03:23
"Imagine you run faster than those goats you are looking after."
71
203260
3000
"Stell dir vor, schneller zu laufen als die Ziegen, die du hütest."
03:26
In this way --
72
206260
2000
Auf diese Weise –
03:28
(Laughter)
73
208260
3000
(Lachen)
03:31
In this way, I actually started to learn about nature.
74
211260
3000
auf diese Weise habe ich begonnen, von der Natur zu lernen.
03:35
In addition to being an ordinary Namibian
75
215260
3000
Wissen Sie, außer der Tatsache, dass ich einfacher Namibianer bin,
03:38
and in addition to being a Himba
76
218260
2000
und außer der der Tatsache, dass ich ein Himba bin,
03:40
I'm also a trained conservationist.
77
220260
3000
bin ich ein ausgebildeter Naturschützer.
03:43
And it is very important if you are in the field
78
223260
3000
Und wenn sie draußen in der Natur sind, kommt es entscheidend darauf an,
03:46
to know what to confront
79
226260
2000
zu wissen, in welcher Situation man sich groß macht,
03:48
and what to run from.
80
228260
3000
und wann man besser flieht.
03:51
I was born in 1971.
81
231260
2000
Ich wurde 1971 geboren.
03:53
We lived under apartheid regime.
82
233260
3000
Wir lebten unter dem Apartheid-Regime.
03:57
The whites could farm, graze
83
237260
3000
Die Weißen konnten das Land bewirtschaften
04:00
and hunt as they wished,
84
240260
2000
und bejagen wie es ihnen gefiel.
04:02
but we black, we were not regarded as responsible
85
242260
3000
Aber wir Schwarzen wurden nicht als verantwortungsbewußt genug angesehen,
04:05
to use wildlife.
86
245260
2000
um jagen zu können.
04:07
Whenever we tried to hunt,
87
247260
2000
Wenn wir es versuchten,
04:09
we were called poachers.
88
249260
2000
wurden wir Wilderer genannt.
04:11
And as a result, we were fined and locked up in jail.
89
251260
3000
Und dafür bestraft und eingesperrt.
04:16
Between 1966 and 1990,
90
256260
3000
Zwischen 1966 und 1990
04:19
the U.S. and Soviet interests
91
259260
3000
haben die USA und die Sowjetunion in einem Stellvertreterkrieg
04:22
fought for control over my country.
92
262260
3000
um die Kontrolle über mein Land gerungen.
04:25
And you know, during war time,
93
265260
2000
Wie Sie wissen gibt es im Krieg
04:27
there are militaries, armies, that are moving around.
94
267260
3000
Soldaten, Armeen, die hin und her verlegt werden.
04:30
And the army hunted for valuable rhino horns
95
270260
3000
Und die Armee machte Jagd auf wertvolles Horn des Rhinozerosses
04:33
and tusks.
96
273260
2000
und auf Stoßzähne von Elefanten.
04:35
They could sell these things for anything between
97
275260
3000
Und das konnten sie verkaufen für sage und schreibe
04:38
$5,000 a kilo.
98
278260
2000
5000 Dollar pro Kilo.
04:40
During the same year
99
280260
2000
In dem gleichen Jahr
04:42
almost every Himba had a rifle.
100
282260
3000
hatte fast jeder Himba ein Gewehr.
04:45
Because it was wartime,
101
285260
2000
Weil Krieg herrschte
04:47
the British .303 rifle
102
287260
2000
waren großkalibrige Gewehre
04:49
was just all over the whole country.
103
289260
3000
über das ganze Land verteilt.
04:53
Then in the same time, around 1980,
104
293260
2000
Zur gleichen Zeit, etwa 1980,
04:55
we had a very big drought.
105
295260
3000
gab es in Namibia eine extreme Dürre.
04:58
It killed almost everything that was left.
106
298260
3000
Die so ziemlich alles vernichtete, was es noch gab.
05:01
Our livestock was
107
301260
2000
Unsere Herden waren
05:03
almost at the brink of extinction,
108
303260
2000
beinahe ausgelöscht
05:05
protected as well.
109
305260
2000
und schwer bewacht.
05:07
We were hungry.
110
307260
2000
Wir litten Hunger.
05:09
I remember a night
111
309260
2000
Ich kann mich an eine Nacht erinnern,
05:11
when a hungry leopard
112
311260
2000
als ein hungriger Leopard
05:13
went into the house
113
313260
2000
in das Haus
05:15
of one of our neighbors
114
315260
2000
eines unserer Nachbarn eindrang
05:17
and took a sleeping child out of the bed.
115
317260
2000
und sein schlafendes Kind aus dem Bett holte.
05:19
It's a very sad story.
116
319260
3000
Eine sehr tragische Geschichte.
05:22
But even today,
117
322260
2000
Doch die Erinnerung daran
05:24
that memory is still in people's minds.
118
324260
2000
ist bis heute im Gedächtnis der Menschen präsent.
05:26
They can pinpoint the exact location
119
326260
2000
Sie können sich an die genauen Orte erinnern,
05:28
where this all happened.
120
328260
3000
an denen diese Dinge geschahen.
05:31
And then, in the same year,
121
331260
2000
Und in eben diesem Jahr
05:33
we almost lost everything.
122
333260
3000
haben wir beinah alles verloren.
05:36
And my father said, "Why don't you just go to school?"
123
336260
4000
Mein Vater sagte damals: "Warum gehst du nicht einfach zur Schule?"
05:40
And they sent me off to school, just to get busy somewhere there.
124
340260
3000
Und so haben sie mich zur Schule geschickt, damit ich beschäftigt wurde.
05:43
And the year I went to school,
125
343260
2000
Und in dem Jahr als ich zur Schule kam,
05:45
my father actually got a job with a non-governmental organization
126
345260
3000
erhielt mein Vater einen Job bei einer Nicht-Regierungs-Organisation
05:48
called IRDNC, Integrated Rural Development and Nature Conservation.
127
348260
4000
namens IRDNC - Integrierte Landesentwicklung und Naturschutz.
05:52
They actually spend a lot of time a year in the communities.
128
352260
4000
Sie haben wirklich einen Großteil des Jahres in den Gemeinden verbracht.
05:56
They were trusted by the local communities
129
356260
3000
Sie besaßen das Vertrauen dieser lokalen Gemeinden.
05:59
like our leader, Joshua Kangombe.
130
359260
3000
Auch unser Leiter, Joshua Kangombe.
06:02
Joshua Kangombe saw what was happening:
131
362260
2000
Joshua Kangombe erkannte, was passierte:
06:04
wildlife disappearing,
132
364260
2000
der Wildbestand verschwand,
06:06
poaching was skyrocketing,
133
366260
3000
die Wilderei stieg sprunghaft an
06:09
and the situation seemed very hopeless.
134
369260
3000
und die Lage schien völlig aussichtslos zu sein.
06:12
Death and despair surrounded Joshua
135
372260
3000
Tod und Verzweiflung umgaben Joshua
06:15
and our entire communities.
136
375260
3000
und alle Gemeinden.
06:18
But then, the people from IRDNC proposed to Joshua:
137
378260
5000
Doch dann machten die Leute vom IRDNC Joshua einen Vorschlag:
06:23
What if we pay people that you trust
138
383260
4000
wie wäre es, wenn wir die Leute, denen du vertraust, Geld bezahlen,
06:27
to look after wildlife?
139
387260
3000
damit sie den Wildbestand schützen?
06:30
Do you have anybody in your communities, or people,
140
390260
3000
Gibt es Leute in deinen Gemeinden, Menschen,
06:33
that know the bush very well
141
393260
2000
die den Busch sehr gut kennen
06:35
and that know wildlife very well?
142
395260
3000
und die auch den Wildbestand sehr gut kennen?
06:38
The headman said: "Yes. Our poachers."
143
398260
4000
Der Häuptling sagte "Ja, unsere Wilderer."
06:42
"Eh? The poachers?"
144
402260
2000
"Wie bitte, die Wilderer?"
06:44
"Yes. Our poachers."
145
404260
2000
"Ja, unsere Wilderer."
06:46
And that was my father.
146
406260
3000
Und das war mein Vater.
06:49
My father has been a poacher for quite a long time.
147
409260
4000
Mein Vater war sehr lange ein Wilderer gewesen.
06:53
Instead of shooting poachers dead
148
413260
3000
Anstatt die Wilderer zu erschießen,
06:56
like they were doing elsewhere in Africa,
149
416260
3000
wie sie es sonst in Afrika taten,
06:59
IRDNC has helped men reclaim their abilities
150
419260
5000
hat die IRDNC den Männern geholfen, ihre alte Fähigkeit wieder zu entwickeln,
07:04
to manage their peoples
151
424260
2000
die darin bestand, ihre Völker zu führen
07:06
and their rights to own and manage wildlife.
152
426260
3000
und die Rechte zum Besitz und zur Pflege der Wildtiere zurück zu gewinnen.
07:10
And thus, as people started feeling ownership over wildlife,
153
430260
4000
Und in dem Maße wie die Menschen Verantwortung für den Wildbestand übernahmen,
07:14
wildlife numbers started coming back,
154
434260
3000
wuchs die Zahl der Wildtiere wieder an.
07:17
and that's actually becoming a foundation for conservation in Namibia.
155
437260
5000
Und das ist eine Grundlage für den Naturschutz in Namibia geworden.
07:22
With independence, the whole approach of community getting involved
156
442260
3000
Mit der Unabhängigkeit Namibias, wurde dieser Ansatz der Einbeziehung
07:25
was embraced by our new government.
157
445260
3000
der Gemeinden von der neuen Regierung übernommen.
07:28
Three things that actually help to build on this foundation:
158
448260
3000
Es sind drei Dinge, die diese Grundlage bilden:
07:31
The very first one is
159
451260
2000
An erster Stelle steht
07:33
honoring of tradition and being open to new ideas.
160
453260
4000
der Respekt für die Tradition und die Offenheit für Neues.
07:37
Here is our tradition:
161
457260
2000
Unsere Tradition sieht so aus:
07:39
At every Himba village, there is a sacred fire.
162
459260
3000
In jedem Himba-Dorf gibt es ein heiliges Feuer.
07:43
And at this sacred fire, the spirit of our ancestors
163
463260
3000
An diesem heiligen Feuer, spricht der Geist unserer Ahnen
07:46
speak through the headman
164
466260
3000
durch den Häuptling zu uns
07:49
and advise us where to get water,
165
469260
3000
und berät uns, wo es Wasser gibt,
07:52
where to get grazings,
166
472260
2000
wo sich Weideplätze befinden,
07:54
and where to go and hunt.
167
474260
3000
und wo wir jagen können.
07:57
And I think this is the best way of regulating ourselves
168
477260
3000
Und ich halte dies für den besten Weg, uns selbst auf
08:00
on the environment.
169
480260
3000
die Umwelt einzustellen.
08:03
And here are the new ideas.
170
483260
3000
Das Neue sieht so aus:
08:06
Transporting rhinos using helicopters
171
486260
3000
Nashörner mit dem Hubschrauber zu transportieren
08:09
I think is much easier
172
489260
2000
ist sehr viel einfacher
08:11
than talking through a spirit that you can't see, isn't it?
173
491260
3000
als durch einen Geist zu reden, den man nicht sehen kann, stimmt's?
08:14
And these things we were taught by outsiders.
174
494260
3000
Und diese Dinge haben uns Fremde beigebracht.
08:17
We learned these things from outsiders.
175
497260
3000
Wir haben diese Dinge von Fremden gelernt.
08:20
We needed new boundaries to describe our traditional lands;
176
500260
4000
Wir brauchten neue Grenzen, um unsere traditionellen Gebiete zu bestimmen;
08:24
we needed to learn more things like GPS
177
504260
4000
wir mussten neue Dinge lernen, wie GPS
08:28
just to see whether --
178
508260
3000
nur um zu erkennen,
08:31
can GPS really reflect the true reflection of the land
179
511260
3000
ob GPS wirklich den echten Glanz des Landes abbilden kann,
08:34
or is this just a thing made somewhere in the West?
180
514260
3000
oder ob es nur eins von diesen Dingen ist, die der Westen herstellt.
08:37
And we then wanted to see whether we can match our
181
517260
4000
Und wir wollten sehen, ob die Karten unserer Vorfahren
08:41
ancestral maps with digital maps made somewhere in the world.
182
521260
4000
tatsächlich mit den Karten übereinstimmen, die irgendwo in der Welt gemacht werden.
08:45
And through this,
183
525260
3000
Und auf diese Weise
08:48
we actually started realizing our dreams,
184
528260
4000
begannen wir tatsächlich unsere Träume zu verwirklichen
08:52
and we maintained honoring our traditions
185
532260
3000
indem wir es schafften, die Tradition zu wahren
08:55
but we were still open to new ideas.
186
535260
2000
und doch offen zu sein für neue Ideen.
08:57
The second element is that we wanted to have a life,
187
537260
3000
Der zweite Punkt betrifft unseren Wunsch zu leben,
09:00
a better life where we can benefit through many things.
188
540260
3000
ein besseres Leben zu leben, in dem wir von anderen Dingen Nutzen ziehen.
09:03
Most poachers, like my father,
189
543260
4000
Die meisten Wilderer, auch mein Vater,
09:07
were people from our own community.
190
547260
3000
waren Leute aus der Gemeinschaft.
09:10
They were not people from outside.
191
550260
2000
Es waren keine Fremden.
09:12
These were our own people.
192
552260
2000
Das waren unsere eigenen Leute.
09:14
And sometimes, once they were caught,
193
554260
3000
Und von Zeit zu Zeit, wenn sie erwischt wurden,
09:17
they were treated with respect, brought back into the communities
194
557260
3000
wurden sie respektvoll behandelt, in die Gemeinden zurück gebracht
09:20
and they were made part of the bigger dreams.
195
560260
3000
und zu einem Teil der Großen Träume gemacht.
09:23
The best one, like my father -- I'm not campaigning for my father --
196
563260
3000
Die besten von ihnen wurden, wie mein Vater – das ist hier keine Werbung für meinen Vater –
09:26
(Laughter)
197
566260
2000
(Lachen)
09:28
they were put in charge to stop others from poaching.
198
568260
4000
damit beauftragt, andere vom Wildern abzuhalten.
09:32
And when this thing started going on,
199
572260
3000
Und als das begann,
09:35
we started becoming one community,
200
575260
3000
fingen wir an eine Gemeinschaft zu werden;
09:38
renewing our connection to nature.
201
578260
2000
Wir kannten unsere Verbindung zur Natur.
09:40
And that was a very strong thing in Namibia.
202
580260
4000
Und das war in Namibia sehr, sehr stark ausgeprägt.
09:46
The last element that actually helped develop these things
203
586260
3000
Das letzte Element, was wirklich half, alles so zu schaffen,
09:49
was the partnerships.
204
589260
2000
waren die Partnerschaften.
09:51
Our government has given legal status over our traditional lands.
205
591260
5000
Unsere Regierung hat unseren traditionellen Stammesgebieten Gesetzesrang gegeben.
09:56
The other partners that we have got
206
596260
3000
Die anderen Partner, die wir haben,
09:59
is business communities.
207
599260
2000
sind Wirtschaftsverbände und Gemeinschaften.
10:01
Business communities helped bring Namibia onto the world map
208
601260
5000
Wirtschaftsverbände halfen, Namibia auf die Weltkarte zu bringen,
10:06
and they have also helped make wildlife
209
606260
3000
und sie waren auch behilflich, den Wildbestand
10:09
a very valuable land use like any other land uses
210
609260
5000
zu einem sehr werthaltigen Weg der Nutzung von Land zu machen wie es andere auch sind,
10:14
such as agriculture.
211
614260
2000
so zum Beispiel die Landwirtschaft
10:16
And most of my conservation colleagues today
212
616260
3000
Die meisten meiner Kollegen aus dem Naturschutz,
10:19
that you find in Namibia
213
619260
2000
die man heute in Namibia antrifft,
10:21
have been trained through the initiative,
214
621260
2000
wurden durch die Initiative
10:23
through the involvement of World Wildlife Fund
215
623260
3000
und den Einsatz des World Wildlife Fund
10:26
in the most up-to-date conservation practices.
216
626260
3000
ausgebildet in den modernsten Naturschutz-Praktiken.
10:29
They have also given funding for two decades
217
629260
3000
Und der WWF hat Geld für zwanzig Jahre bereitgestellt
10:32
to this whole program.
218
632260
3000
für dieses eine Programm.
10:35
And so far, with the support of World Wildlife Fund,
219
635260
3000
Bis jetzt waren wir mit Unterstützung des World Wildlife Fund
10:38
we've been able to scale up the very small programs
220
638260
3000
in der Lage, die ganz kleinen Programme zu
10:41
to national programs today.
221
641260
2000
Programmen mit Nationalem Stellenwert zu erheben.
10:43
Namibia ... or Sesfontein
222
643260
3000
Namibia... oder Sesfontein
10:46
was no more an isolated village somewhere,
223
646260
3000
ist kein abgelegenes Dorf mehr irgendwo
10:49
hidden away in Namibia.
224
649260
3000
verloren in der Weite Namibias.
10:52
With these assets we are now part of the global village.
225
652260
3000
Mit diesen Errungenschaften sind wir heute Teil des globalen Dorfes.
10:55
Thirty years have passed
226
655260
3000
Dreißig Jahre sind vergangen
10:58
since my father's first job as a community game guard.
227
658260
4000
seit mein Vater seinen ersten Job als Wildhüter für die Gemeinde bekam.
11:02
It's very unfortunate that he passed away and he cannot see the success
228
662260
4000
Es ist sehr bedauerlich, dass er starb, bevor er diesen Erfolg erleben konnte,
11:06
as I and my children see it today.
229
666260
3000
den ich und meine Kinder heute sehen.
11:09
When I finished school in 1995,
230
669260
2000
Als ich 1995 mit der Schule fertig war,
11:11
there were only 20 lions in the entire Northwest -- in our area.
231
671260
5000
gab es nur 20 Löwen im ganzen Nordwesten – in unserer Gegend.
11:16
But today, there are more than 130 lions.
232
676260
6000
Aber heute sind es mehr als 130 Löwen.
11:22
(Applause)
233
682260
6000
(Applaus)
11:28
So please, if you go to Namibia,
234
688260
2000
Also, bitte, wenn Sie nach Namibia kommen,
11:30
make sure that you stay in the tents.
235
690260
2000
achten sie darauf, in ihren Zelten zu bleiben.
11:32
Don't walk out at night!
236
692260
2000
Wandern sie nicht umher in der Nacht!
11:34
(Laughter)
237
694260
1000
(Lachen)
11:35
The black rhino -- they were almost extinct in 1982.
238
695260
5000
Das Spitzmaulnashorn - 1982 war es so gut wie ausgestorben.
11:40
But today, Kunene has the largest concentration of black rhino --
239
700260
4000
Doch heute gibt es in Kunene die größte Dichte an Spitzmaulnashörnern –
11:44
free-roaming black rhinos -- in the world.
240
704260
3000
frei ziehenden Spitzmaulnashörnern – auf der ganzen Welt.
11:47
This is outside the protected area.
241
707260
3000
Das ist außerhalb des Reservats.
11:50
(Applause)
242
710260
3000
(Applaus)
11:53
The leopard -- they are now in big numbers
243
713260
4000
Leoparden – es gibt sie heute in großer Zahl
11:57
but they are now far away from our village,
244
717260
2000
und sie sind heute weit weg von unserem Dorf,
11:59
because the natural plain has multiplied,
245
719260
3000
weil es viel mehr natürliche Beutetiere gibt,
12:02
like zebras, springboks and everything.
246
722260
3000
wie Zebras, Springböcke und alles.
12:05
They stay very much far away
247
725260
3000
Sie bleiben in weiter Entfernung,
12:08
because this other thing has multiplied
248
728260
2000
weil die Herden sich vervielfacht haben
12:10
from less than a thousand to tens of thousands of animals.
249
730260
4000
von weniger als eintausend zu mehreren zehntausenden Tieren.
12:14
What started as very small,
250
734260
4000
Und was einst sehr klein begonnen hatte,
12:18
community rangers getting community involved,
251
738260
3000
Wildhüter aus der Gemeinde, die die Gemeinde einbezogen haben,
12:21
has now grown into something that we call conservancies.
252
741260
4000
hat sich heute zu etwas entwickelt, was wir Conservancies nennen.
12:25
Conservancies are legally instituted institutions
253
745260
6000
Conservancies sind gesetzliche Einrichtungen
12:31
by the government,
254
751260
2000
der Regierung,
12:33
and these are run by the communities themselves, for their benefit.
255
753260
3000
die von den Gemeinden betrieben werden zu ihrem eigenen Nutzen.
12:36
Today, we have got 60 conservancies
256
756260
3000
Es gibt heute 60 Conservancies,
12:39
that manage and protect over 13 million hectares
257
759260
4000
die über 13 Millionen Hektar Land in Namibia
12:43
of land in Namibia.
258
763260
3000
verwalten und schützen.
12:46
We have already reshaped conservation in the entire country.
259
766260
5000
Wir haben inzwischen den Naturschutz im ganzen Land verändert.
12:51
Nowhere else in the world
260
771260
2000
Nirgendwo sonst auf der Welt
12:53
has community-adopted conservation at this scale.
261
773260
4000
hat der gemeindenahe Naturschutz solchen Stellenwert.
12:57
(Applause)
262
777260
5000
(Applaus)
13:02
In 2008, conservancy generated 5.7 million dollars.
263
782260
5000
Im Jahr 2008 haben Conservancies 5,7 Millionen Dollar generiert.
13:07
This is our new economy --
264
787260
3000
Das ist unsere neue Wirtschaft –
13:10
an economy based on the respect of our natural resources.
265
790260
3000
eine Wirtschaft, die auf dem Respekt für unsere natürlichen Schätze basiert.
13:13
And we are able to use this money for many things:
266
793260
3000
Und wir können dieses Geld für viele Dinge gebrauchen.
13:16
Very importantly, we put it in education.
267
796260
3000
Ganz wichtig: wir stecken es in das Bildungswesen.
13:19
Secondly, we put it for infrastructure. Food.
268
799260
3000
Zweitens stecken wir es in den Ausbau der Infrastruktur. Nahrung.
13:22
Very important as well -- we invest this money in AIDS and HIV education.
269
802260
5000
Auch sehr wichtig – wir investieren das Geld in Aufklärung über AIDS und HIV.
13:27
You know that Africa is being affected by these viruses.
270
807260
4000
Wie Sie wissen, ist Afrika von diesen Viren betroffen.
13:31
And this is the good news from Africa
271
811260
4000
Und das ist die gute Nachricht aus Afrika
13:35
that we have to shout from the rooftops.
272
815260
3000
die wir von den Dächern rufen müssen.
13:38
(Applause)
273
818260
7000
(Applaus)
13:45
And now, what the world really needs
274
825260
4000
Und was die Welt jetzt wirklich braucht,
13:49
is for you to help me and our partners
275
829260
7000
sind Sie und Ihre Hilfe für mich und meine Partner,
13:56
take some of what we have learned in Namibia
276
836260
4000
damit wir das, was wir in Namibia gelernt haben,
14:00
to other places with similar problems:
277
840260
4000
an andere Orte mit ähnlichen Problemen bringen:
14:04
places like Mongolia,
278
844260
4000
Orte wie die Mongolei,
14:08
or even in your own backyards,
279
848260
4000
oder, nicht weit entfernt von hier,
14:12
the Northern Great Plains,
280
852260
3000
die nordamerikanische Prärie im Osten der Rock Mountains,
14:15
where buffalo and other animals have suffered
281
855260
3000
wo die Bisons und andere Tiere schwer gelitten haben
14:18
and many communities are in decline.
282
858260
3000
und viele Gemeinden vor dem Zerfall stehen.
14:21
I like that one:
283
861260
3000
Das gefällt mir besonders:
14:24
Namibia serving as a model to Africa,
284
864260
4000
Namibia als Vorbild für Afrika
14:28
and Africa serving as a model to the United States.
285
868260
5000
und Afrika als Vorbild für die Vereinigten Staaten von Amerika.
14:33
(Applause)
286
873260
8000
(Applaus)
14:41
We were successful in Namibia
287
881260
2000
Wir waren in Namibia erfolgreich,
14:43
because we dreamed of a future
288
883260
3000
weil wir von einer Zukunft geträumt haben,
14:46
that was much more than just a healthy wildlife.
289
886260
5000
die viel mehr beinhaltete als nur eine gesunde Natur.
14:51
We knew conservation would fail
290
891260
4000
Uns war klar, dass Naturschutz scheitern würden,
14:55
if it doesn't work to improve the lives of the local communities.
291
895260
7000
wenn es nicht gelingt, damit die Lebensbedingungen der Gemeinden vor Ort zu verbessern.
15:02
So, come and talk to me about Namibia,
292
902260
5000
Kommen Sie also, und reden Sie mit mir über Namibia,
15:07
and better yet, come to Namibia
293
907260
3000
oder noch besser: kommen Sie nach Namibia
15:10
and see for yourself how we have done it.
294
910260
2000
und sehen Sie selbst, wie wir es gemacht haben.
15:12
And please, do visit our website
295
912260
3000
Und bitte besuchen Sie unsere Website,
15:15
to learn more and see how you can help CBNRM
296
915260
3000
um mehr zu erfahren und sich zu informieren, wie sie CBNRM unterstützen können
15:18
in Africa and across the world.
297
918260
3000
in Afrika und auf der ganzen Welt.
15:21
Thank you very much.
298
921260
3000
Vielen Dank!
15:24
(Applause)
299
924260
15000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7