John Kasaona: How poachers became caretakers

30,128 views ・ 2010-06-08

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Stefan Molnar Corector: Ana M
00:16
In Africa we say,
0
16260
2000
În Africa, zicem că
00:18
"God gave the white man a watch
1
18260
3000
"Dumnezeu i-a dat omului alb un ceas
00:21
and gave the black man time."
2
21260
2000
și timp omului de culoare."
00:23
(Laughter)
3
23260
3000
(Râsete)
00:27
I think, how is it possible
4
27260
2000
Mă gândesc cum e posibil
00:29
for a man with so much time
5
29260
2000
ca un om cu atâta timp liber
00:31
to tell his story in 18 minutes?
6
31260
2000
să își spună povestea în doar 18 minute.
00:33
I think it will be quite a challenge for me.
7
33260
3000
Cred că va fi o adevărată provocare pentru mine.
00:36
Most African stories these days,
8
36260
2000
Majoritatea poveștilor africane actuale
00:38
they talk about famine,
9
38260
2000
vorbesc despre foamete,
00:40
HIV and AIDS,
10
40260
2000
HIV și SIDA,
00:42
poverty or war.
11
42260
3000
sărăcie sau război.
00:45
But my story that I would like to share with you today
12
45260
2000
Dar povestea pe care o voi împărtăși cu voi astăzi
00:47
is the one about success.
13
47260
3000
este o poveste despre succes.
00:50
It is about a country
14
50260
2000
Este vorba de o țară
00:52
in the southwest of Africa
15
52260
3000
în sud-vestul Africii,
00:55
called Namibia.
16
55260
2000
numită Namibia.
00:57
Namibia has got 2.1 million people,
17
57260
3000
Nambia are 2,1 milioane de locuitori,
01:01
but it is only twice the size of California.
18
61260
3000
deși e doar de două ori mai mare decât California.
01:05
I come from a region
19
65260
2000
Eu provin dintr-o regiune
01:07
in the remote northwest part of the country.
20
67260
3000
îndepărtată din nord-vestul țării.
01:10
It's called Kunene region.
21
70260
2000
Regiunea se numește Kunene.
01:12
And in the center of Kunene region
22
72260
2000
Iar în centrul regiunii Kunene
01:14
is the village of Sesfontein. This is where I was born.
23
74260
3000
se găsește satul Sesfontain, unde m-am născut.
01:17
This is where I'm coming from.
24
77260
2000
De aici provin eu.
01:19
Most people that are following the story
25
79260
2000
Majoritatea persoanelor care urmăresc povestea
01:21
of Angelina Jolie
26
81260
2000
Angelinei Jolie
01:23
and Brad Pitt
27
83260
2000
și a lui Brad Pitt
01:25
will know where Namibia is.
28
85260
3000
vor ști unde este Namibia.
01:28
They love Namibia
29
88260
2000
Aceștia iubesc Namibia
01:30
for its beautiful dunes,
30
90260
2000
datorită dunelor ei frumoase,
01:32
that are even taller
31
92260
2000
care sunt mai înalte
01:34
than the Empire State Building.
32
94260
3000
decât Empire State Building.
01:38
Wind and time have twisted our landscape
33
98260
3000
Vântul și timpul au transformat peisajul nostru
01:42
into very strange shapes,
34
102260
3000
în forme foarte ciudate.
01:45
and these shapes are speckled with wildlife
35
105260
3000
Iar aceste forme sunt presărate cu viață sălbatică
01:48
that has become so adapted
36
108260
2000
ce s-a adaptat
01:50
to this harsh and strange land.
37
110260
3000
la acest teren aspru si străin.
01:53
I'm a Himba.
38
113260
2000
Eu sunt din tribul Himba.
01:55
You might wonder, why are you wearing these Western clothes?
39
115260
3000
Vă întrebați atunci de ce port aceste haine occidentale.
01:59
I'm a Himba and Namibian.
40
119260
2000
Sunt Himba si Namibian.
02:01
A Himba is one of the 29
41
121260
2000
Tribul Himba este unul dintre cele 29
02:03
ethnic groups in Namibia.
42
123260
2000
de grupuri etnice din Namibia.
02:05
We live a very traditional lifestyle.
43
125260
3000
Modul nostru de viață este foarte tradițional.
02:09
I grew up herding,
44
129260
2000
Eu am crescut păstorind,
02:11
looking after our livestock --
45
131260
2000
îngrijind șeptelul familiei:
02:13
goats, sheep and cattle.
46
133260
3000
capre, oi și vite.
02:16
And one day,
47
136260
3000
Într-o bună zi,
02:19
my father actually took me into the bush.
48
139260
2000
tatăl meu m-a dus în desiș.
02:21
He said, "John,
49
141260
2000
Mi-a zis, "John,
02:23
I want you to become a good herder.
50
143260
3000
vreau să devii un bun păstor.
02:26
Boy, if you are looking after our livestock
51
146260
3000
Băiete, dacă ai grijă de șeptelul nostru
02:29
and you see a cheetah
52
149260
2000
și între timp întâlnești un ghepard
02:31
eating our goat --
53
151260
2000
mâncându-ne capra,
02:33
cheetah is very nervous --
54
153260
2000
amintește-ți că ghepardul este foarte sperios.
02:35
just walk up to it.
55
155260
2000
Mergi spre el.
02:37
Walk up to it and smack it on the backside."
56
157260
3000
Mergi direct la el și îi tragi o palmă la șezut."
02:40
(Laughter)
57
160260
2000
(Râsete)
02:42
"And he will let go of the goat
58
162260
2000
"Atunci îi va da drumul caprei
02:44
and run off."
59
164260
2000
și va fugi."
02:46
But then he said,
60
166260
2000
Apoi mi-a zis,
02:49
"Boy, if you run into a lion,
61
169260
3000
"Băiete, dacă întâlnești un leu,
02:54
don't move.
62
174260
2000
nu te mișca.
02:56
Don't move. Stand your ground.
63
176260
3000
Nu te mișca. Menține-ți poziția.
02:59
Puff up and just look it in the eye
64
179260
3000
Umflă-te și doar privește-l în ochi
03:02
and it may not want to fight you."
65
182260
3000
şi s-ar putea să nu vrea să te atace."
03:05
(Laughter)
66
185260
4000
(Râsete)
03:09
But then, he said,
67
189260
2000
Dar apoi, a spus:
03:11
"If you see a leopard,
68
191260
3000
"Dacă vezi un leopard,
03:16
boy, you better run like hell."
69
196260
3000
băiete, ai face bine să fugi mâncând pământul."
03:19
(Laughter)
70
199260
4000
(Râsete)
03:23
"Imagine you run faster than those goats you are looking after."
71
203260
3000
"Imaginează-ţi că alergi mai repede decât caprele acelea de care ai grijă."
03:26
In this way --
72
206260
2000
În acest mod --
03:28
(Laughter)
73
208260
3000
(Râsete)
03:31
In this way, I actually started to learn about nature.
74
211260
3000
În acest mod am început, de fapt, să învăţ despre natură.
03:35
In addition to being an ordinary Namibian
75
215260
3000
Ştiţi, pe lângă faptul că sunt un namibian de rând
03:38
and in addition to being a Himba
76
218260
2000
şi pe lângă faptul că aparţin tribului Himba,
03:40
I'm also a trained conservationist.
77
220260
3000
sunt pregătit în domeniul conservării naturii.
03:43
And it is very important if you are in the field
78
223260
3000
Şi este foarte important dacă te afli în câmp deschis
03:46
to know what to confront
79
226260
2000
să ştii cu ce animale te confrunţi
03:48
and what to run from.
80
228260
3000
şi de care să fugi.
03:51
I was born in 1971.
81
231260
2000
Sunt născut în 1971.
03:53
We lived under apartheid regime.
82
233260
3000
Am trăit sub regimul apartheid.
03:57
The whites could farm, graze
83
237260
3000
Cei albi puteau cultiva plante, paşte animalele
04:00
and hunt as they wished,
84
240260
2000
şi vâna după bunul plac,
04:02
but we black, we were not regarded as responsible
85
242260
3000
dar noi cei de culoare, nu eram priviţi ca fiind responsabili
04:05
to use wildlife.
86
245260
2000
pentru a ne folosi de animale.
04:07
Whenever we tried to hunt,
87
247260
2000
Oricând încercam să vânăm,
04:09
we were called poachers.
88
249260
2000
eram numiţi braconieri.
04:11
And as a result, we were fined and locked up in jail.
89
251260
3000
Şi ca urmare, eram amendaţi si închişi.
04:16
Between 1966 and 1990,
90
256260
3000
Între 1966 şi 1990,
04:19
the U.S. and Soviet interests
91
259260
3000
Statele Unite ale Americii şi Uniunea Sovietică
04:22
fought for control over my country.
92
262260
3000
s-au luptat pentru controlul asupra ţării mele.
04:25
And you know, during war time,
93
265260
2000
Şi ştiţi, în timpul războiului,
04:27
there are militaries, armies, that are moving around.
94
267260
3000
sunt militari, armate, care patrulează
04:30
And the army hunted for valuable rhino horns
95
270260
3000
şi armata vâna valoroasele coarne de rinoceri
04:33
and tusks.
96
273260
2000
şi colţii de mistreţi.
04:35
They could sell these things for anything between
97
275260
3000
Şi puteau vinde aceste lucruri pentru aproximativ
04:38
$5,000 a kilo.
98
278260
2000
5000 dolari/kg.
04:40
During the same year
99
280260
2000
În acelaşi an,
04:42
almost every Himba had a rifle.
100
282260
3000
aproape fiecare Himba avea o armă de foc.
04:45
Because it was wartime,
101
285260
2000
Pentru că era război,
04:47
the British .303 rifle
102
287260
2000
pușca britanică de calibru 0.303
04:49
was just all over the whole country.
103
289260
3000
era aproape în toată ţara.
04:53
Then in the same time, around 1980,
104
293260
2000
Apoi cam în aceeaşi perioadă, în jurul anului 1980,
04:55
we had a very big drought.
105
295260
3000
am avut o secetă foarte puternică.
04:58
It killed almost everything that was left.
106
298260
3000
A omorât aproape tot ce mai rămăsese.
05:01
Our livestock was
107
301260
2000
Vitele noastre erau
05:03
almost at the brink of extinction,
108
303260
2000
aproape în pragul extincţiei,
05:05
protected as well.
109
305260
2000
dar totuși protejate.
05:07
We were hungry.
110
307260
2000
Eram înfometaţi.
05:09
I remember a night
111
309260
2000
Îmi amintesc o seară
05:11
when a hungry leopard
112
311260
2000
când un leopard înfometat
05:13
went into the house
113
313260
2000
a intrat în casa
05:15
of one of our neighbors
114
315260
2000
unuia dintre vecinii noştri
05:17
and took a sleeping child out of the bed.
115
317260
2000
şi l-a luat pe copilul care dormea, direct din pat.
05:19
It's a very sad story.
116
319260
3000
Este o poveste foarte tristă.
05:22
But even today,
117
322260
2000
Dar chiar şi astăzi,
05:24
that memory is still in people's minds.
118
324260
2000
această întâmplare dăinuieşte încă în memoria oamenilor.
05:26
They can pinpoint the exact location
119
326260
2000
Pot indica cu exactitate locul
05:28
where this all happened.
120
328260
3000
în care s-a petrecut întâmplarea.
05:31
And then, in the same year,
121
331260
2000
Iar apoi, în acelaşi an,
05:33
we almost lost everything.
122
333260
3000
am pierdut aproape totul.
05:36
And my father said, "Why don't you just go to school?"
123
336260
4000
Şi tata mi-a spus, "De ce nu te duci la şcoală?"
05:40
And they sent me off to school, just to get busy somewhere there.
124
340260
3000
Şi m-au trimis la şcoală, numai pentru a avea o ocupaţie undeva.
05:43
And the year I went to school,
125
343260
2000
Iar în anul în care am mers la şcoală,
05:45
my father actually got a job with a non-governmental organization
126
345260
3000
tatăl meu şi-a luat o slujbă într-o organizaţie non-guvernamentală,
05:48
called IRDNC, Integrated Rural Development and Nature Conservation.
127
348260
4000
numită DRICN -- Dezvoltare Rurală Integrată şi Conservarea Naturii
05:52
They actually spend a lot of time a year in the communities.
128
352260
4000
Ei petrec de fapt o mare parte a timpului în comunităţile locale.
05:56
They were trusted by the local communities
129
356260
3000
Prezentau încredere pentru comunităţile locale,
05:59
like our leader, Joshua Kangombe.
130
359260
3000
precum liderul nostru, Joshua Kangombe.
06:02
Joshua Kangombe saw what was happening:
131
362260
2000
Joshua Kangombe a văzut ce se întâmpla:
06:04
wildlife disappearing,
132
364260
2000
fauna sălbatică dispărea,
06:06
poaching was skyrocketing,
133
366260
3000
braconajul creştea exponenţial,
06:09
and the situation seemed very hopeless.
134
369260
3000
iar situaţia părea fără ieşire.
06:12
Death and despair surrounded Joshua
135
372260
3000
Moartea şi disperarea l-au invadat pe Joshua
06:15
and our entire communities.
136
375260
3000
şi pe comunităţile noastre.
06:18
But then, the people from IRDNC proposed to Joshua:
137
378260
5000
Dar atunci, oamenii din DRICN i-au propus lui Joshua:
06:23
What if we pay people that you trust
138
383260
4000
Ce-ar fi dacă am plăti oameni în care tu ai încredere
06:27
to look after wildlife?
139
387260
3000
să supravegheze fauna sălbatică?
06:30
Do you have anybody in your communities, or people,
140
390260
3000
Aveţi pe cineva în comunităţile voastre, oameni
06:33
that know the bush very well
141
393260
2000
care să cunoască terenul foarte bine
06:35
and that know wildlife very well?
142
395260
3000
şi să cunoască fauna sălbatică foarte bine?
06:38
The headman said: "Yes. Our poachers."
143
398260
4000
Căpetenia a spus "Da. Braconierii noştri."
06:42
"Eh? The poachers?"
144
402260
2000
"Ah? Braconierii?"
06:44
"Yes. Our poachers."
145
404260
2000
"Da. Braconierii noştri."
06:46
And that was my father.
146
406260
3000
Acesta era tatăl meu.
06:49
My father has been a poacher for quite a long time.
147
409260
4000
Tatăl meu a fost braconier pentru o perioadă destul de mare de timp.
06:53
Instead of shooting poachers dead
148
413260
3000
În loc să-i împuște mortal pe braconieri,
06:56
like they were doing elsewhere in Africa,
149
416260
3000
aşa cum se proceda în alte părţi ale Africii,
06:59
IRDNC has helped men reclaim their abilities
150
419260
5000
DRICN a ajutat oamenii să-şi recâştige abilităţile,
07:04
to manage their peoples
151
424260
2000
să-și controleze popoarele
07:06
and their rights to own and manage wildlife.
152
426260
3000
și propriile drepturi, să aibă și să controleze fauna.
07:10
And thus, as people started feeling ownership over wildlife,
153
430260
4000
Iar astfel, pe măsură ce oamenii au început să se simtă stăpâni asupra vieţii sălbatice,
07:14
wildlife numbers started coming back,
154
434260
3000
numărul specimenelor a început să revină la valorile anterioare
07:17
and that's actually becoming a foundation for conservation in Namibia.
155
437260
5000
iar aceasta devine o fundaţie pentru conservare în Namibia.
07:22
With independence, the whole approach of community getting involved
156
442260
3000
La obţinerea independenţei, abordarea ce presupune implicarea întregii comunităţi
07:25
was embraced by our new government.
157
445260
3000
a fost îmbrăţişată de guvernul nostru.
07:28
Three things that actually help to build on this foundation:
158
448260
3000
Trei lucruri au ajutat cu adevărat la constituirea acestei fundaţii.
07:31
The very first one is
159
451260
2000
Cel dintâi este
07:33
honoring of tradition and being open to new ideas.
160
453260
4000
celebrarea tradiţiilor şi deschiderea către idei noi.
07:37
Here is our tradition:
161
457260
2000
Iată tradiţia noastră.
07:39
At every Himba village, there is a sacred fire.
162
459260
3000
În fiecare sat Himba, există un foc sacru.
07:43
And at this sacred fire, the spirit of our ancestors
163
463260
3000
Iar lângă acest foc, spiritele strămoşilor noştri
07:46
speak through the headman
164
466260
3000
vorbesc prin intermediul căpeteniei noastre
07:49
and advise us where to get water,
165
469260
3000
şi ne sfătuiesc unde să găsim apă,
07:52
where to get grazings,
166
472260
2000
și unde să găsim locuri de păscut,
07:54
and where to go and hunt.
167
474260
3000
şi unde să mergem să vânăm.
07:57
And I think this is the best way of regulating ourselves
168
477260
3000
Și cred că este cel mai bun mod de a ne adapta
08:00
on the environment.
169
480260
3000
la mediul înconjurător.
08:03
And here are the new ideas.
170
483260
3000
Şi iată care sunt ideile noi.
08:06
Transporting rhinos using helicopters
171
486260
3000
Transportarea rinocerilor folosind elicoptere
08:09
I think is much easier
172
489260
2000
este în opinia mea mult mai facilă
08:11
than talking through a spirit that you can't see, isn't it?
173
491260
3000
decât să vorbeşti prin intermediul unui spirit pe care nu îl poţi vedea, nu-i aşa?
08:14
And these things we were taught by outsiders.
174
494260
3000
Şi am fost învăţaţi aceste lucruri de nişte străini.
08:17
We learned these things from outsiders.
175
497260
3000
Am învăţat aceste lucruri de la străini.
08:20
We needed new boundaries to describe our traditional lands;
176
500260
4000
Avem nevoie de noi granițe pentru a ne descrie pământul tradițional;
08:24
we needed to learn more things like GPS
177
504260
4000
trebuie să învățăm mai multe lucruri cum e GPS-ul,
08:28
just to see whether --
178
508260
3000
pentru a vedea numai
08:31
can GPS really reflect the true reflection of the land
179
511260
3000
dacă GPS-ul poate reprezenta o reflecţie veridică a pământurilor noastre
08:34
or is this just a thing made somewhere in the West?
180
514260
3000
sau este doar un alt lucru inventat în Vest?
08:37
And we then wanted to see whether we can match our
181
517260
4000
Şi am vrut apoi să vedem dacă putem suprapune
08:41
ancestral maps with digital maps made somewhere in the world.
182
521260
4000
hărţile noastre ancestrale cu hărţile digitale create undeva în lume.
08:45
And through this,
183
525260
3000
Şi astfel,
08:48
we actually started realizing our dreams,
184
528260
4000
am început efectiv să ne împlinim visul
08:52
and we maintained honoring our traditions
185
532260
3000
şi am continuat să ne onorăm tradiţiile,
08:55
but we were still open to new ideas.
186
535260
2000
dar eram în continuare deschişi către idei noi.
08:57
The second element is that we wanted to have a life,
187
537260
3000
Al doilea element este că am vrut să avem o viață,
09:00
a better life where we can benefit through many things.
188
540260
3000
o viață mai bună de care putem beneficia prin multe lucruri.
09:03
Most poachers, like my father,
189
543260
4000
Majoritatea braconierilor, ca şi tatăl meu,
09:07
were people from our own community.
190
547260
3000
erau oameni din comunitatea noastră.
09:10
They were not people from outside.
191
550260
2000
Nu erau oameni din exterior.
09:12
These were our own people.
192
552260
2000
Erau oamenii noştri.
09:14
And sometimes, once they were caught,
193
554260
3000
Şi câteodată, odată ce erau prinşi,
09:17
they were treated with respect, brought back into the communities
194
557260
3000
erau trataţi cu respect, erau readuşi în comunităţi
09:20
and they were made part of the bigger dreams.
195
560260
3000
şi erau implicaţi în proiecte mai mari.
09:23
The best one, like my father -- I'm not campaigning for my father --
196
563260
3000
Cei mai buni, precum tatăl meu -- nu îi fac campanie tatălui meu --
09:26
(Laughter)
197
566260
2000
(Râsete)
09:28
they were put in charge to stop others from poaching.
198
568260
4000
erau însărcinaţi să-i împiedice pe alţii să facă braconaj.
09:32
And when this thing started going on,
199
572260
3000
Şi când a început să se întâmple acest lucru,
09:35
we started becoming one community,
200
575260
3000
am început să devenim o singură comunitate;
09:38
renewing our connection to nature.
201
578260
2000
ne cunoşteam legătura cu natura.
09:40
And that was a very strong thing in Namibia.
202
580260
4000
Iar aceasta era foarte, foarte puternică în Namibia.
09:46
The last element that actually helped develop these things
203
586260
3000
Ultimul element ajutător în dezvoltarea acestora
09:49
was the partnerships.
204
589260
2000
a fost parteneriatul.
09:51
Our government has given legal status over our traditional lands.
205
591260
5000
Guvernul nostru a dat statut juridic pământurilor noastre.
09:56
The other partners that we have got
206
596260
3000
Printre ceilalţi parteneri pe care îi avem
09:59
is business communities.
207
599260
2000
sunt şi comunităţile de afaceri.
10:01
Business communities helped bring Namibia onto the world map
208
601260
5000
Comunităţile de afaceri au ajutat la aducerea Namibiei pe harta mondială
10:06
and they have also helped make wildlife
209
606260
3000
și au mai ajutat la a face fauna
10:09
a very valuable land use like any other land uses
210
609260
5000
o metodă foarte valoroasă de a folosi pământul ca alte metode
10:14
such as agriculture.
211
614260
2000
cum ar fi agricultura.
10:16
And most of my conservation colleagues today
212
616260
3000
Și majoritatea colegilor mei conservaționiști
10:19
that you find in Namibia
213
619260
2000
pe care îi găsim în Namibia
10:21
have been trained through the initiative,
214
621260
2000
au fost pregătiți prin intermediul inițiativei,
10:23
through the involvement of World Wildlife Fund
215
623260
3000
prin implicarea WWF
10:26
in the most up-to-date conservation practices.
216
626260
3000
în cele mai noi practici de conservare.
10:29
They have also given funding for two decades
217
629260
3000
Ei au asigurat totdată şi finanţarea în ultimele două decenii
10:32
to this whole program.
218
632260
3000
pentru întreg programul.
10:35
And so far, with the support of World Wildlife Fund,
219
635260
3000
Iar până în acest moment, cu ajutorul WWF,
10:38
we've been able to scale up the very small programs
220
638260
3000
am reuşit să trecem de la nişte programe foarte mici
10:41
to national programs today.
221
641260
2000
la iniţiative naţionale astăzi.
10:43
Namibia ... or Sesfontein
222
643260
3000
Namibia... Sau, Sesfontein
10:46
was no more an isolated village somewhere,
223
646260
3000
nu era altceva decât un mic sat izolat,
10:49
hidden away in Namibia.
224
649260
3000
ascuns în Namibia.
10:52
With these assets we are now part of the global village.
225
652260
3000
Cu aceste resurse facem parte din satul global.
10:55
Thirty years have passed
226
655260
3000
Au trecut treizeci de ani
10:58
since my father's first job as a community game guard.
227
658260
4000
de la prima slujbă a tatălui meu ca paznic de vânătoare al comunității.
11:02
It's very unfortunate that he passed away and he cannot see the success
228
662260
4000
Este păcat că a decedat şi nu poate vedea succesul iniţiativei
11:06
as I and my children see it today.
229
666260
3000
aşa cum îl pot vedea eu şi copiii mei.
11:09
When I finished school in 1995,
230
669260
2000
Când am terminat şcoala în 1995,
11:11
there were only 20 lions in the entire Northwest -- in our area.
231
671260
5000
nu mai existau decât 20 de lei în toată regiunea de nord-vest -- regiunea noastră.
11:16
But today, there are more than 130 lions.
232
676260
6000
Dar astăzi, există mai mult de 130 de lei.
11:22
(Applause)
233
682260
6000
(Aplauze)
11:28
So please, if you go to Namibia,
234
688260
2000
Aşa că vă rog, dacă mergeţi în Namibia,
11:30
make sure that you stay in the tents.
235
690260
2000
aveţi grijă să staţi în corturi.
11:32
Don't walk out at night!
236
692260
2000
Nu ieşiţi la plimbare noaptea!
11:34
(Laughter)
237
694260
1000
(Râsete)
11:35
The black rhino -- they were almost extinct in 1982.
238
695260
5000
Rinocerul negru era în pragul extincţiei în 1982.
11:40
But today, Kunene has the largest concentration of black rhino --
239
700260
4000
Dar astăzi, Kunene are cea mai mare concentraţie de rinoceri negri --
11:44
free-roaming black rhinos -- in the world.
240
704260
3000
rinoceri negri în libertate -- din lume.
11:47
This is outside the protected area.
241
707260
3000
Acest lucru este în afara zonei protejate.
11:50
(Applause)
242
710260
3000
(Apauze)
11:53
The leopard -- they are now in big numbers
243
713260
4000
Leoparzii sunt acum în număr mare,
11:57
but they are now far away from our village,
244
717260
2000
dar se găsesc acum la mare depărtare de satul nostru,
11:59
because the natural plain has multiplied,
245
719260
3000
deoarece câmpiile naturale s-au extins,
12:02
like zebras, springboks and everything.
246
722260
3000
precum zebre, antilope springbok și de toate.
12:05
They stay very much far away
247
725260
3000
Stau la mare depărtare,
12:08
because this other thing has multiplied
248
728260
2000
pentru că acest alt lucru s-a multiplicat
12:10
from less than a thousand to tens of thousands of animals.
249
730260
4000
de la mai puțin de o mie la zeci de mii de animale.
12:14
What started as very small,
250
734260
4000
Iar ceea ce a început ca ceva foarte mic,
12:18
community rangers getting community involved,
251
738260
3000
paznici comunitari implicând comunitățile,
12:21
has now grown into something that we call conservancies.
252
741260
4000
a crescut în ceva ce noi numim autorități de conservare a resurselor naturale.
12:25
Conservancies are legally instituted institutions
253
745260
6000
Aceste autorități sunt instituții înființate legal
12:31
by the government,
254
751260
2000
de guvern
12:33
and these are run by the communities themselves, for their benefit.
255
753260
3000
și sunt conduse de comunități, pentru beneficiul lor.
12:36
Today, we have got 60 conservancies
256
756260
3000
Astăzi avem 60 de instituții
12:39
that manage and protect over 13 million hectares
257
759260
4000
care controlează și protejează peste 13 milioane de hectare
12:43
of land in Namibia.
258
763260
3000
de pământ în Namibia.
12:46
We have already reshaped conservation in the entire country.
259
766260
5000
Deja am reformat conservarea în toată țara.
12:51
Nowhere else in the world
260
771260
2000
Nicăieri în lume
12:53
has community-adopted conservation at this scale.
261
773260
4000
nu există conservare adoptată de comunități pe așa o scară.
12:57
(Applause)
262
777260
5000
(Aplauze)
13:02
In 2008, conservancy generated 5.7 million dollars.
263
782260
5000
În 2008, conservarea a generat 5,7 milioane de dolari.
13:07
This is our new economy --
264
787260
3000
Aceasta este noua noastră economie--
13:10
an economy based on the respect of our natural resources.
265
790260
3000
o economie bazată pe respectul față de resursele noastre naturale.
13:13
And we are able to use this money for many things:
266
793260
3000
Și putem folosi acești bani pentru multe lucruri.
13:16
Very importantly, we put it in education.
267
796260
3000
Foarte important, îi băgăm în educație.
13:19
Secondly, we put it for infrastructure. Food.
268
799260
3000
În al doilea rând îi băgăm în infrastructură. Hrană.
13:22
Very important as well -- we invest this money in AIDS and HIV education.
269
802260
5000
Și de-asemenea foarte important-- investim acești bani în educație pentru SIDA și HIV.
13:27
You know that Africa is being affected by these viruses.
270
807260
4000
Stiți că Africa este afectată de aceste virusuri.
13:31
And this is the good news from Africa
271
811260
4000
Și acestea sunt veștile bune din Africa
13:35
that we have to shout from the rooftops.
272
815260
3000
cu care trebuie să ne mândrim.
13:38
(Applause)
273
818260
7000
(Aplauze)
13:45
And now, what the world really needs
274
825260
4000
Și acum, de ce are nevoie lumea cu adevărat
13:49
is for you to help me and our partners
275
829260
7000
e ca voi să mă ajutați pe mine și pe partenerii noștrii
13:56
take some of what we have learned in Namibia
276
836260
4000
să luăm ceea ce am învățat în Namibia
14:00
to other places with similar problems:
277
840260
4000
şi să aplicăm în alte locuri cu probleme similare:
14:04
places like Mongolia,
278
844260
4000
locuri ca Mongolia
14:08
or even in your own backyards,
279
848260
4000
sau chiar în curtea voastră,
14:12
the Northern Great Plains,
280
852260
3000
Mariile Prerii Nordice,
14:15
where buffalo and other animals have suffered
281
855260
3000
unde bizonul și alte animale au suferit
14:18
and many communities are in decline.
282
858260
3000
și multe comunități sunt în declin
14:21
I like that one:
283
861260
3000
Îmi place asta.
14:24
Namibia serving as a model to Africa,
284
864260
4000
Namibia drept model pentru Africa,
14:28
and Africa serving as a model to the United States.
285
868260
5000
și Africa drept model pentru Statele Unite.
14:33
(Applause)
286
873260
8000
(Aplauze)
14:41
We were successful in Namibia
287
881260
2000
Am avut parte de succes în Namibia
14:43
because we dreamed of a future
288
883260
3000
pentru că am visat la un viitor
14:46
that was much more than just a healthy wildlife.
289
886260
5000
care reprezenta mai mult decât o faună sănătoasă.
14:51
We knew conservation would fail
290
891260
4000
Știam că conservarea va fi un eșec,
14:55
if it doesn't work to improve the lives of the local communities.
291
895260
7000
dacă nu funcțioază pentru a îmbunătăți comunitățiile locale.
15:02
So, come and talk to me about Namibia,
292
902260
5000
Așa că, veniți să vorbim despre Namibia,
15:07
and better yet, come to Namibia
293
907260
3000
sau și mai bine, veniți în Namibia
15:10
and see for yourself how we have done it.
294
910260
2000
și vedeți cu ochii voștri cum am făcut-o.
15:12
And please, do visit our website
295
912260
3000
Și vă rog să vizitați site-ul nostru,
15:15
to learn more and see how you can help CBNRM
296
915260
3000
să învățați cum puteți ajuta CBNRM
15:18
in Africa and across the world.
297
918260
3000
în Africa și peste tot în lume.
15:21
Thank you very much.
298
921260
3000
Vă mulțumesc foarte mult.
15:24
(Applause)
299
924260
15000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7