John Kasaona: How poachers became caretakers

30,128 views ・ 2010-06-08

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Wenna Li 校对人员: Xu Jiang
00:16
In Africa we say,
0
16260
2000
在非洲,我们说:
00:18
"God gave the white man a watch
1
18260
3000
“上帝给了白人一块手表,
00:21
and gave the black man time."
2
21260
2000
却给了黑人时间。
00:23
(Laughter)
3
23260
3000
(笑声)
00:27
I think, how is it possible
4
27260
2000
我想,怎么可能
00:29
for a man with so much time
5
29260
2000
让人用这么长时间
00:31
to tell his story in 18 minutes?
6
31260
2000
在18分钟内讲完他的故事。
00:33
I think it will be quite a challenge for me.
7
33260
3000
这对我真是个挑战。
00:36
Most African stories these days,
8
36260
2000
现在大家讨论的大部分关于非洲的事情
00:38
they talk about famine,
9
38260
2000
都是饥饿、
00:40
HIV and AIDS,
10
40260
2000
艾滋病、
00:42
poverty or war.
11
42260
3000
贫穷或者战争。
00:45
But my story that I would like to share with you today
12
45260
2000
但今天我要与大家分享的故事
00:47
is the one about success.
13
47260
3000
是关于成功的。
00:50
It is about a country
14
50260
2000
是关于
00:52
in the southwest of Africa
15
52260
3000
一个位于非洲西南部的国家
00:55
called Namibia.
16
55260
2000
叫做纳米比亚。
00:57
Namibia has got 2.1 million people,
17
57260
3000
纳米比亚的人口有210万,
01:01
but it is only twice the size of California.
18
61260
3000
但国土面积只有两个加利福尼亚那么大。
01:05
I come from a region
19
65260
2000
我来自
01:07
in the remote northwest part of the country.
20
67260
3000
纳米比亚西北部的一个偏远地区,
01:10
It's called Kunene region.
21
70260
2000
叫做库内内。
01:12
And in the center of Kunene region
22
72260
2000
位于库内内中部
01:14
is the village of Sesfontein. This is where I was born.
23
74260
3000
有一个叫Sesfontain的村子。这是我出生的地方。
01:17
This is where I'm coming from.
24
77260
2000
我就从那里来的。
01:19
Most people that are following the story
25
79260
2000
大部分人因为
01:21
of Angelina Jolie
26
81260
2000
安吉丽娜.朱莉
01:23
and Brad Pitt
27
83260
2000
和布拉德.皮特的原因
01:25
will know where Namibia is.
28
85260
3000
知道了纳米比亚在哪里。
01:28
They love Namibia
29
88260
2000
他们喜爱纳米比亚
01:30
for its beautiful dunes,
30
90260
2000
那美丽的沙丘,
01:32
that are even taller
31
92260
2000
甚至比
01:34
than the Empire State Building.
32
94260
3000
帝国大厦还要高。
01:38
Wind and time have twisted our landscape
33
98260
3000
风力和时间将我们的地貌
01:42
into very strange shapes,
34
102260
3000
改变成非常奇特的形状。
01:45
and these shapes are speckled with wildlife
35
105260
3000
而这些地形让野生动物们
01:48
that has become so adapted
36
108260
2000
变得如此适应
01:50
to this harsh and strange land.
37
110260
3000
这恶劣而奇特的土地。
01:53
I'm a Himba.
38
113260
2000
我是辛巴族人。
01:55
You might wonder, why are you wearing these Western clothes?
39
115260
3000
你可能会想,你为什么穿着西方人的衣服?
01:59
I'm a Himba and Namibian.
40
119260
2000
我是辛巴族人,也是纳米比亚人。
02:01
A Himba is one of the 29
41
121260
2000
辛巴族是纳米比亚29个
02:03
ethnic groups in Namibia.
42
123260
2000
民族之一。
02:05
We live a very traditional lifestyle.
43
125260
3000
我们有自己传统的生活方式。
02:09
I grew up herding,
44
129260
2000
我放牧长大,
02:11
looking after our livestock --
45
131260
2000
饲养家畜——
02:13
goats, sheep and cattle.
46
133260
3000
山羊、绵羊和牛。
02:16
And one day,
47
136260
3000
有一天,
02:19
my father actually took me into the bush.
48
139260
2000
我父亲带我去丛林。
02:21
He said, "John,
49
141260
2000
他说:“约翰,
02:23
I want you to become a good herder.
50
143260
3000
我想让你成为一个优秀的牧人。
02:26
Boy, if you are looking after our livestock
51
146260
3000
孩子,如果你在照看家畜的时候
02:29
and you see a cheetah
52
149260
2000
碰到一只猎豹
02:31
eating our goat --
53
151260
2000
在吃我们的山羊,
02:33
cheetah is very nervous --
54
153260
2000
猎豹其实是很紧张的。
02:35
just walk up to it.
55
155260
2000
你只要走近它,
02:37
Walk up to it and smack it on the backside."
56
157260
3000
走近它然后从背后狠狠把它打到。”
02:40
(Laughter)
57
160260
2000
(笑声)
02:42
"And he will let go of the goat
58
162260
2000
“它就会放了山羊
02:44
and run off."
59
164260
2000
然后跑掉。”
02:46
But then he said,
60
166260
2000
然后他又说,
02:49
"Boy, if you run into a lion,
61
169260
3000
“孩子,如果你碰到一头狮子,
02:54
don't move.
62
174260
2000
不要动。
02:56
Don't move. Stand your ground.
63
176260
3000
千万不要动。站在那。
02:59
Puff up and just look it in the eye
64
179260
3000
沉住气,就看着它的眼睛,
03:02
and it may not want to fight you."
65
182260
3000
它可能并不想和你打架。”
03:05
(Laughter)
66
185260
4000
(笑声)
03:09
But then, he said,
67
189260
2000
接着,他说道,
03:11
"If you see a leopard,
68
191260
3000
“如果你看到一只金钱豹,
03:16
boy, you better run like hell."
69
196260
3000
孩子,你最好撒腿就跑。”
03:19
(Laughter)
70
199260
4000
(笑声)
03:23
"Imagine you run faster than those goats you are looking after."
71
203260
3000
“想象你比养的那些所有羊跑得都快。”
03:26
In this way --
72
206260
2000
以这种方式——
03:28
(Laughter)
73
208260
3000
(笑声)
03:31
In this way, I actually started to learn about nature.
74
211260
3000
以这种方式,我真正开始了解自然。
03:35
In addition to being an ordinary Namibian
75
215260
3000
除了作为一个普通的纳米比亚人,
03:38
and in addition to being a Himba
76
218260
2000
除了作为一个辛巴族人,
03:40
I'm also a trained conservationist.
77
220260
3000
我还是一名自然资源保护者。
03:43
And it is very important if you are in the field
78
223260
3000
在大自然中,很重要的是
03:46
to know what to confront
79
226260
2000
你要知道要面对什么
03:48
and what to run from.
80
228260
3000
和逃离什么。
03:51
I was born in 1971.
81
231260
2000
我出生于1971年。
03:53
We lived under apartheid regime.
82
233260
3000
曾经生活在种族隔离体制下,
03:57
The whites could farm, graze
83
237260
3000
白人可以随意地种地、放牧
04:00
and hunt as they wished,
84
240260
2000
和打猎,
04:02
but we black, we were not regarded as responsible
85
242260
3000
但是我们黑人,我们是不被容许
04:05
to use wildlife.
86
245260
2000
接触野生动物的。
04:07
Whenever we tried to hunt,
87
247260
2000
当我们想要去打猎时,
04:09
we were called poachers.
88
249260
2000
我们被叫做偷猎的人。
04:11
And as a result, we were fined and locked up in jail.
89
251260
3000
结果,我们被罚款还被关进监牢。
04:16
Between 1966 and 1990,
90
256260
3000
在1966年到1990年间,
04:19
the U.S. and Soviet interests
91
259260
3000
美国与苏联
04:22
fought for control over my country.
92
262260
3000
为争夺对我国的控制权而发生战争。
04:25
And you know, during war time,
93
265260
2000
在战争时期,
04:27
there are militaries, armies, that are moving around.
94
267260
3000
到处都是军队和军人。
04:30
And the army hunted for valuable rhino horns
95
270260
3000
军人捕猎犀牛,要猎取珍贵的犀牛角
04:33
and tusks.
96
273260
2000
和象牙。
04:35
They could sell these things for anything between
97
275260
3000
他们可以卖到
04:38
$5,000 a kilo.
98
278260
2000
一公斤5000美元。
04:40
During the same year
99
280260
2000
在同一年,
04:42
almost every Himba had a rifle.
100
282260
3000
几乎每个辛巴族人都有一支来复枪。
04:45
Because it was wartime,
101
285260
2000
因为是在战争年代,
04:47
the British .303 rifle
102
287260
2000
英式.303来复枪
04:49
was just all over the whole country.
103
289260
3000
遍布整个国家。
04:53
Then in the same time, around 1980,
104
293260
2000
同时,在1980年前后,
04:55
we had a very big drought.
105
295260
3000
我们遭受了非常严重的干旱。
04:58
It killed almost everything that was left.
106
298260
3000
几乎所有剩下的生物都死亡了。
05:01
Our livestock was
107
301260
2000
我们的牲畜
05:03
almost at the brink of extinction,
108
303260
2000
几乎濒临灭绝,
05:05
protected as well.
109
305260
2000
无法保护。
05:07
We were hungry.
110
307260
2000
我们非常饥饿。
05:09
I remember a night
111
309260
2000
我记得有一天晚上,
05:11
when a hungry leopard
112
311260
2000
一头饿极了的美洲豹
05:13
went into the house
113
313260
2000
窜进
05:15
of one of our neighbors
114
315260
2000
一个邻居的房子
05:17
and took a sleeping child out of the bed.
115
317260
2000
叼走了正在床上睡觉的孩子。
05:19
It's a very sad story.
116
319260
3000
实在太惨了。
05:22
But even today,
117
322260
2000
直到今天,
05:24
that memory is still in people's minds.
118
324260
2000
人们还记得这场惨剧。
05:26
They can pinpoint the exact location
119
326260
2000
可以准确指出
05:28
where this all happened.
120
328260
3000
惨剧发生的确切地点。
05:31
And then, in the same year,
121
331260
2000
在同一年,
05:33
we almost lost everything.
122
333260
3000
我们几乎失去了一切。
05:36
And my father said, "Why don't you just go to school?"
123
336260
4000
我父亲说,“为什么你不去学校呢?”
05:40
And they sent me off to school, just to get busy somewhere there.
124
340260
3000
然后他们把我送进学校,只是为了让我忙碌起来。
05:43
And the year I went to school,
125
343260
2000
那年我去了学校读书,
05:45
my father actually got a job with a non-governmental organization
126
345260
3000
我父亲在一个叫做
05:48
called IRDNC, Integrated Rural Development and Nature Conservation.
127
348260
4000
IRDNC(农村综合发展与自然保护)的非政府组织机构找到一份工作。
05:52
They actually spend a lot of time a year in the communities.
128
352260
4000
他们每年要在各个部落花大量时间的工作。
05:56
They were trusted by the local communities
129
356260
3000
当地部落都很信任他们,
05:59
like our leader, Joshua Kangombe.
130
359260
3000
像我们部落的首领,Joshua Kangombe.
06:02
Joshua Kangombe saw what was happening:
131
362260
2000
Joshua Kangombe目睹了所有发生的一切:
06:04
wildlife disappearing,
132
364260
2000
野生动物正在消失、
06:06
poaching was skyrocketing,
133
366260
3000
偷猎猖獗、
06:09
and the situation seemed very hopeless.
134
369260
3000
情况看起来那么无望。
06:12
Death and despair surrounded Joshua
135
372260
3000
死亡与绝望的情绪在Joshua
06:15
and our entire communities.
136
375260
3000
和所有的部落周围蔓延。
06:18
But then, the people from IRDNC proposed to Joshua:
137
378260
5000
后来,IRDNC的人给Joshua提议说:
06:23
What if we pay people that you trust
138
383260
4000
不如我掏钱让你信任的人
06:27
to look after wildlife?
139
387260
3000
去保护野生动物,怎么样?
06:30
Do you have anybody in your communities, or people,
140
390260
3000
部落里有没有
06:33
that know the bush very well
141
393260
2000
非常了解丛林
06:35
and that know wildlife very well?
142
395260
3000
也非常了解野生动物的人?
06:38
The headman said: "Yes. Our poachers."
143
398260
4000
首领说:“有啊。我们的偷猎手。”
06:42
"Eh? The poachers?"
144
402260
2000
“啊?偷猎手?”
06:44
"Yes. Our poachers."
145
404260
2000
“是的。我们的偷猎手。”™
06:46
And that was my father.
146
406260
3000
那就是我父亲。
06:49
My father has been a poacher for quite a long time.
147
409260
4000
我父亲当偷猎手很长时间了,
06:53
Instead of shooting poachers dead
148
413260
3000
IRDNC没有
06:56
like they were doing elsewhere in Africa,
149
416260
3000
像在非洲其他地方那样去惩罚偷猎手,
06:59
IRDNC has helped men reclaim their abilities
150
419260
5000
而是帮助他们重新找回
07:04
to manage their peoples
151
424260
2000
管理自己人民的能力
07:06
and their rights to own and manage wildlife.
152
426260
3000
和拥有与管理野生动物的权利。
07:10
And thus, as people started feeling ownership over wildlife,
153
430260
4000
后来,当人们开始感觉到有了野生动物的拥有权,
07:14
wildlife numbers started coming back,
154
434260
3000
野生动物的数量开始回升,
07:17
and that's actually becoming a foundation for conservation in Namibia.
155
437260
5000
这其实成为纳米比亚保护区的一个根基。
07:22
With independence, the whole approach of community getting involved
156
442260
3000
拥有了独立,整个部落所做的努力
07:25
was embraced by our new government.
157
445260
3000
得到了新政府的拥护。
07:28
Three things that actually help to build on this foundation:
158
448260
3000
有三件事情真正对建立这个根基起了帮助作用
07:31
The very first one is
159
451260
2000
首先是
07:33
honoring of tradition and being open to new ideas.
160
453260
4000
以传统为荣并接纳新观念。
07:37
Here is our tradition:
161
457260
2000
这是我们的传统。
07:39
At every Himba village, there is a sacred fire.
162
459260
3000
在每一个辛巴族村子,都会点燃圣火。
07:43
And at this sacred fire, the spirit of our ancestors
163
463260
3000
圣火传承着我们祖先的精神,
07:46
speak through the headman
164
466260
3000
通过部落首领传达给我们,
07:49
and advise us where to get water,
165
469260
3000
建议我们去哪里取水、
07:52
where to get grazings,
166
472260
2000
哪里放牧、
07:54
and where to go and hunt.
167
474260
3000
到哪里打猎。
07:57
And I think this is the best way of regulating ourselves
168
477260
3000
我认为这是让我们
08:00
on the environment.
169
480260
3000
根据环境管理自己的最好方法。
08:03
And here are the new ideas.
170
483260
3000
这里有些新的方法。
08:06
Transporting rhinos using helicopters
171
486260
3000
用直升机运送犀牛。
08:09
I think is much easier
172
489260
2000
我认为这比
08:11
than talking through a spirit that you can't see, isn't it?
173
491260
3000
看不见的精神的传达要简单多了,对吧?
08:14
And these things we were taught by outsiders.
174
494260
3000
这些是外来人教我们的。
08:17
We learned these things from outsiders.
175
497260
3000
我们从外人那里学到的这些。
08:20
We needed new boundaries to describe our traditional lands;
176
500260
4000
我们需要新的方法来描述我们传统的土地;
08:24
we needed to learn more things like GPS
177
504260
4000
我们要学习更多,像GPS,
08:28
just to see whether --
178
508260
3000
看看GPS
08:31
can GPS really reflect the true reflection of the land
179
511260
3000
是否真的能真实反映出这片土地
08:34
or is this just a thing made somewhere in the West?
180
514260
3000
或者它仅仅只是西方国家某个地方造出来的一个东西?
08:37
And we then wanted to see whether we can match our
181
517260
4000
然后我们还想看看
08:41
ancestral maps with digital maps made somewhere in the world.
182
521260
4000
我们祖传的地图能不能和世界某个地方造出来的数字地图相匹配。
08:45
And through this,
183
525260
3000
通过这些,
08:48
we actually started realizing our dreams,
184
528260
4000
我们开始认识到我们的梦想
08:52
and we maintained honoring our traditions
185
532260
3000
和我们一直保持的引以为傲的传统,
08:55
but we were still open to new ideas.
186
535260
2000
但我们仍然接纳新观念。
08:57
The second element is that we wanted to have a life,
187
537260
3000
第二件事是我们想要一种生活,
09:00
a better life where we can benefit through many things.
188
540260
3000
一种更好的生活方式我们可以从中获益。
09:03
Most poachers, like my father,
189
543260
4000
大部分的偷猎者,像我父亲,
09:07
were people from our own community.
190
547260
3000
都是自己部落的人。
09:10
They were not people from outside.
191
550260
2000
不是外来人。
09:12
These were our own people.
192
552260
2000
他们都是自己人。
09:14
And sometimes, once they were caught,
193
554260
3000
有时候当他们被抓到了,
09:17
they were treated with respect, brought back into the communities
194
557260
3000
大家也会尊重他们,把他们带回部落,
09:20
and they were made part of the bigger dreams.
195
560260
3000
他们是更远大梦想的一部分。
09:23
The best one, like my father -- I'm not campaigning for my father --
196
563260
3000
最好的是,像我父亲——我可不是我父亲的同伙——
09:26
(Laughter)
197
566260
2000
(笑声)
09:28
they were put in charge to stop others from poaching.
198
568260
4000
他们被委以责任,负责让其他人停止偷猎。
09:32
And when this thing started going on,
199
572260
3000
随着事情的进展,
09:35
we started becoming one community,
200
575260
3000
我们开始变成一个部落;
09:38
renewing our connection to nature.
201
578260
2000
我们知道我们与大自然相连。
09:40
And that was a very strong thing in Namibia.
202
580260
4000
这在纳米比亚是非常非常重要的事情。
09:46
The last element that actually helped develop these things
203
586260
3000
最后一件对这些起到帮助的事情
09:49
was the partnerships.
204
589260
2000
是合作伙伴。
09:51
Our government has given legal status over our traditional lands.
205
591260
5000
政府对我们的传统土地给予合法权利。
09:56
The other partners that we have got
206
596260
3000
其他合作伙伴
09:59
is business communities.
207
599260
2000
是商业组织。
10:01
Business communities helped bring Namibia onto the world map
208
601260
5000
商业组织帮助纳米比亚进入世界地图,
10:06
and they have also helped make wildlife
209
606260
3000
而且他们还帮助将荒野
10:09
a very valuable land use like any other land uses
210
609260
5000
开发成像其他土地一样非常有价值的土地,
10:14
such as agriculture.
211
614260
2000
例如农耕。
10:16
And most of my conservation colleagues today
212
616260
3000
今天大部分
10:19
that you find in Namibia
213
619260
2000
纳米比亚保护区的同事
10:21
have been trained through the initiative,
214
621260
2000
都受到过
10:23
through the involvement of World Wildlife Fund
215
623260
3000
世界野生动物基金会的
10:26
in the most up-to-date conservation practices.
216
626260
3000
最先进的保护区培训练习。
10:29
They have also given funding for two decades
217
629260
3000
他们已经为
10:32
to this whole program.
218
632260
3000
整个项目提供了20年的基金。
10:35
And so far, with the support of World Wildlife Fund,
219
635260
3000
到目前为止,在世界野生动物基金会的支持下,
10:38
we've been able to scale up the very small programs
220
638260
3000
我们能将非常小型的项目
10:41
to national programs today.
221
641260
2000
做成国家级的大项目。
10:43
Namibia ... or Sesfontein
222
643260
3000
纳米比亚......或者Sesfontein
10:46
was no more an isolated village somewhere,
223
646260
3000
不再是一个孤立的小村庄,
10:49
hidden away in Namibia.
224
649260
3000
躲在纳米比亚的一个小角落。
10:52
With these assets we are now part of the global village.
225
652260
3000
我们拥有这些资产,我们现在是地球村的一分子。
10:55
Thirty years have passed
226
655260
3000
从我父亲的第一份部落保安工作
10:58
since my father's first job as a community game guard.
227
658260
4000
到现在已过去30年。
11:02
It's very unfortunate that he passed away and he cannot see the success
228
662260
4000
很遗憾他去世了,没能看到今天
11:06
as I and my children see it today.
229
666260
3000
我和我的孩子们看到的成功。
11:09
When I finished school in 1995,
230
669260
2000
我1995年从学校毕业时,
11:11
there were only 20 lions in the entire Northwest -- in our area.
231
671260
5000
我们那里,整个西北地区只有20头狮子。
11:16
But today, there are more than 130 lions.
232
676260
6000
而现在,已经超过130头。
11:22
(Applause)
233
682260
6000
(掌声)
11:28
So please, if you go to Namibia,
234
688260
2000
所以,如果大家去纳米比亚,
11:30
make sure that you stay in the tents.
235
690260
2000
晚上一定要呆在帐篷里,
11:32
Don't walk out at night!
236
692260
2000
不要在外面乱跑!
11:34
(Laughter)
237
694260
1000
(笑声)
11:35
The black rhino -- they were almost extinct in 1982.
238
695260
5000
黑犀牛——在1982年几乎灭绝,
11:40
But today, Kunene has the largest concentration of black rhino --
239
700260
4000
但现在,Kunene是世界上最大的
11:44
free-roaming black rhinos -- in the world.
240
704260
3000
黑犀牛自由集居地。
11:47
This is outside the protected area.
241
707260
3000
这是在保护区以外。
11:50
(Applause)
242
710260
3000
(掌声)
11:53
The leopard -- they are now in big numbers
243
713260
4000
美洲豹——它们现在数量很大
11:57
but they are now far away from our village,
244
717260
2000
但是它们在远离村庄的地方,
11:59
because the natural plain has multiplied,
245
719260
3000
因为自然平原面积成倍增长,
12:02
like zebras, springboks and everything.
246
722260
3000
还有像斑马、跳羚等动物的数量也成倍增长。
12:05
They stay very much far away
247
725260
3000
它们生活的地方很远
12:08
because this other thing has multiplied
248
728260
2000
因为其他事物都在成倍增长,
12:10
from less than a thousand to tens of thousands of animals.
249
730260
4000
动物从不到一千只增长到数万只。
12:14
What started as very small,
250
734260
4000
而且,刚开始范围很小,
12:18
community rangers getting community involved,
251
738260
3000
部落与部落加入,
12:21
has now grown into something that we call conservancies.
252
741260
4000
现在范围扩大,我们叫做保护协会。
12:25
Conservancies are legally instituted institutions
253
745260
6000
保护协会是
12:31
by the government,
254
751260
2000
政府批准的合法组织,
12:33
and these are run by the communities themselves, for their benefit.
255
753260
3000
而且是由各个部落为自身利益自己管理。
12:36
Today, we have got 60 conservancies
256
756260
3000
现在,我们有60个保护协会
12:39
that manage and protect over 13 million hectares
257
759260
4000
管理和保护着
12:43
of land in Namibia.
258
763260
3000
纳米比亚1300多万亩土地。
12:46
We have already reshaped conservation in the entire country.
259
766260
5000
我们已经让整个国家的保护区变成新的摸样。
12:51
Nowhere else in the world
260
771260
2000
世界上没有任何地方
12:53
has community-adopted conservation at this scale.
261
773260
4000
的部落管理保护区能有如此规模。
12:57
(Applause)
262
777260
5000
(掌声)
13:02
In 2008, conservancy generated 5.7 million dollars.
263
782260
5000
2008年,保护协会创收五百七十万美元。
13:07
This is our new economy --
264
787260
3000
这是我们新的经济——
13:10
an economy based on the respect of our natural resources.
265
790260
3000
一个建立在尊重自己自然资源上的经济形式。
13:13
And we are able to use this money for many things:
266
793260
3000
而且,我们能用这些钱做很多事。
13:16
Very importantly, we put it in education.
267
796260
3000
很重要的,我们把钱用于发展教育。
13:19
Secondly, we put it for infrastructure. Food.
268
799260
3000
再者,我们把钱用于基础设施建设。食物。
13:22
Very important as well -- we invest this money in AIDS and HIV education.
269
802260
5000
还有很重要的一点——我们把钱投资于艾滋病教育。
13:27
You know that Africa is being affected by these viruses.
270
807260
4000
大家也知道这些病毒对非洲造成了巨大的影响。
13:31
And this is the good news from Africa
271
811260
4000
这项成就是来自于非洲的好消息
13:35
that we have to shout from the rooftops.
272
815260
3000
所以我们要站在屋顶上大声宣布。
13:38
(Applause)
273
818260
7000
(掌声)
13:45
And now, what the world really needs
274
825260
4000
现在,世界真正需要的是
13:49
is for you to help me and our partners
275
829260
7000
你来帮助我和我们的合作伙伴
13:56
take some of what we have learned in Namibia
276
836260
4000
将我们在纳米比亚学到的东西
14:00
to other places with similar problems:
277
840260
4000
带到其他有类似问题的地方:
14:04
places like Mongolia,
278
844260
4000
像蒙古,
14:08
or even in your own backyards,
279
848260
4000
甚至是你自家的后院,
14:12
the Northern Great Plains,
280
852260
3000
北部大平原,
14:15
where buffalo and other animals have suffered
281
855260
3000
那里野牛和其他动物也遭受了同样的境遇,
14:18
and many communities are in decline.
282
858260
3000
很多部落也在衰落。
14:21
I like that one:
283
861260
3000
我还喜欢那个。
14:24
Namibia serving as a model to Africa,
284
864260
4000
纳米比亚是非洲的榜样,
14:28
and Africa serving as a model to the United States.
285
868260
5000
非洲是美国的榜样。
14:33
(Applause)
286
873260
8000
(掌声)
14:41
We were successful in Namibia
287
881260
2000
我们在纳米比亚做得很成功,
14:43
because we dreamed of a future
288
883260
3000
因为我们梦想的未来
14:46
that was much more than just a healthy wildlife.
289
886260
5000
绝不仅仅只是一个健康的野生世界。
14:51
We knew conservation would fail
290
891260
4000
我们知道
14:55
if it doesn't work to improve the lives of the local communities.
291
895260
7000
如果不改善当地部落的生活条件,保护区就将失败。
15:02
So, come and talk to me about Namibia,
292
902260
5000
所以,来跟我聊聊吧,谈谈纳米比亚,
15:07
and better yet, come to Namibia
293
907260
3000
更好的是,来纳米比亚
15:10
and see for yourself how we have done it.
294
910260
2000
亲眼看看我们是怎么做到的。
15:12
And please, do visit our website
295
912260
3000
请登录我们的网站
15:15
to learn more and see how you can help CBNRM
296
915260
3000
更多地了解,看怎样能帮助
15:18
in Africa and across the world.
297
918260
3000
非洲的CBNRM和整个世界。
15:21
Thank you very much.
298
921260
3000
非常感谢。
15:24
(Applause)
299
924260
15000
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7