John Kasaona: How poachers became caretakers

30,128 views ・ 2010-06-08

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Elena Montrasio Revisore: Alberto Pagani
00:16
In Africa we say,
0
16260
2000
In Africa diciamo:
00:18
"God gave the white man a watch
1
18260
3000
"Dio donò all'uomo bianco l'orologio,
00:21
and gave the black man time."
2
21260
2000
e all'uomo nero donò il tempo".
00:23
(Laughter)
3
23260
3000
(Risate)
00:27
I think, how is it possible
4
27260
2000
Sto pensando, come è possibile
00:29
for a man with so much time
5
29260
2000
che un uomo con tutto questo tempo
00:31
to tell his story in 18 minutes?
6
31260
2000
racconti la propria storia in 18 minuti.
00:33
I think it will be quite a challenge for me.
7
33260
3000
Credo sarà una bella sfida per me.
00:36
Most African stories these days,
8
36260
2000
La maggior parte delle storie sull'Africa
00:38
they talk about famine,
9
38260
2000
ultimamente parlano di carestie,
00:40
HIV and AIDS,
10
40260
2000
HIV e AIDS,
00:42
poverty or war.
11
42260
3000
povertà o guerre.
00:45
But my story that I would like to share with you today
12
45260
2000
Ma quella che vorrei raccontarvi oggi
00:47
is the one about success.
13
47260
3000
parla di successo.
00:50
It is about a country
14
50260
2000
Parla di un paese,
00:52
in the southwest of Africa
15
52260
3000
nell'Africa sud occidentale,
00:55
called Namibia.
16
55260
2000
chiamato Namibia.
00:57
Namibia has got 2.1 million people,
17
57260
3000
La Namibia conta 2,1 milioni di abitanti
01:01
but it is only twice the size of California.
18
61260
3000
pur essendo grande solo il doppio della California.
01:05
I come from a region
19
65260
2000
Io vengo da una regione,
01:07
in the remote northwest part of the country.
20
67260
3000
posta nel remoto nord ovest del paese,
01:10
It's called Kunene region.
21
70260
2000
chiamata regione di Kunene.
01:12
And in the center of Kunene region
22
72260
2000
E nel centro di Kunene
01:14
is the village of Sesfontein. This is where I was born.
23
74260
3000
si trova il villaggio di Sesfontein, dove sono nato.
01:17
This is where I'm coming from.
24
77260
2000
Io vengo da qui.
01:19
Most people that are following the story
25
79260
2000
Coloro che seguono le vicende
01:21
of Angelina Jolie
26
81260
2000
di Angelina Jolie
01:23
and Brad Pitt
27
83260
2000
e Brad Pitt
01:25
will know where Namibia is.
28
85260
3000
sanno dove si trova la Namibia.
01:28
They love Namibia
29
88260
2000
Loro amano la Namibia
01:30
for its beautiful dunes,
30
90260
2000
per le sue splendide dune
01:32
that are even taller
31
92260
2000
che raggiungono altezze maggiori
01:34
than the Empire State Building.
32
94260
3000
dell'Empire State Building.
01:38
Wind and time have twisted our landscape
33
98260
3000
I venti, il tempo, hanno modellato il nostro paesaggio
01:42
into very strange shapes,
34
102260
3000
dandogli forme insolite.
01:45
and these shapes are speckled with wildlife
35
105260
3000
E queste forme sono disseminate di vita selvaggia
01:48
that has become so adapted
36
108260
2000
che si è ben adattata
01:50
to this harsh and strange land.
37
110260
3000
a questa terra strana e inospitale.
01:53
I'm a Himba.
38
113260
2000
Io sono un Himba.
01:55
You might wonder, why are you wearing these Western clothes?
39
115260
3000
Forse vi chiederete: 'perché si veste come gli occidentali?'
01:59
I'm a Himba and Namibian.
40
119260
2000
Io sono un Himba e un namibiano.
02:01
A Himba is one of the 29
41
121260
2000
L'Himba è uno dei 29 gruppi
02:03
ethnic groups in Namibia.
42
123260
2000
etnici presenti in Namibia.
02:05
We live a very traditional lifestyle.
43
125260
3000
Abbiamo uno stile di vita molto tradizionale.
02:09
I grew up herding,
44
129260
2000
Io sono cresciuto facendo il mandriano
02:11
looking after our livestock --
45
131260
2000
prendendomi cura del nostro bestiame,
02:13
goats, sheep and cattle.
46
133260
3000
capre, pecore e bovini.
02:16
And one day,
47
136260
3000
Poi un giorno,
02:19
my father actually took me into the bush.
48
139260
2000
mio padre mi ha portato nella foresta,
02:21
He said, "John,
49
141260
2000
e mi ha detto: 'John,
02:23
I want you to become a good herder.
50
143260
3000
voglio che tu diventi un bravo mandriano.
02:26
Boy, if you are looking after our livestock
51
146260
3000
Figliolo, se stai accudendo gli animali
02:29
and you see a cheetah
52
149260
2000
e vedi un ghepardo
02:31
eating our goat --
53
151260
2000
che mangia la nostra capra,
02:33
cheetah is very nervous --
54
153260
2000
il ghepardo è molto nervoso.
02:35
just walk up to it.
55
155260
2000
Avvicinati lentamente.
02:37
Walk up to it and smack it on the backside."
56
157260
3000
Avvicinati lentamente e sculaccialo sul fianco.'
02:40
(Laughter)
57
160260
2000
(Risate)
02:42
"And he will let go of the goat
58
162260
2000
'Il ghepardo lascerà andare la capra
02:44
and run off."
59
164260
2000
e scapperà via.'
02:46
But then he said,
60
166260
2000
Ma poi aggiunse:
02:49
"Boy, if you run into a lion,
61
169260
3000
'Figliolo, se incontri un leone
02:54
don't move.
62
174260
2000
resta dove sei.
02:56
Don't move. Stand your ground.
63
176260
3000
Non ti muovere. Resta dove sei.
02:59
Puff up and just look it in the eye
64
179260
3000
Gonfiati e guardalo negli occhi
03:02
and it may not want to fight you."
65
182260
3000
e forse deciderà di non attaccarti.'
03:05
(Laughter)
66
185260
4000
(Risate)
03:09
But then, he said,
67
189260
2000
Ma poi, disse:
03:11
"If you see a leopard,
68
191260
3000
'Se vedi un leopardo,
03:16
boy, you better run like hell."
69
196260
3000
figlio mio, dattela a gambe.'
03:19
(Laughter)
70
199260
4000
(Risate)
03:23
"Imagine you run faster than those goats you are looking after."
71
203260
3000
'Immagina di correre più veloce delle capre che stai custodendo.'
03:26
In this way --
72
206260
2000
In questo modo...
03:28
(Laughter)
73
208260
3000
(Risate)
03:31
In this way, I actually started to learn about nature.
74
211260
3000
In questo modo ho iniziato a conoscere la natura.
03:35
In addition to being an ordinary Namibian
75
215260
3000
Vedete, oltre a essere un comune namibiano,
03:38
and in addition to being a Himba
76
218260
2000
oltre a essere un Himba,
03:40
I'm also a trained conservationist.
77
220260
3000
sono anche un esperto ambientalista.
03:43
And it is very important if you are in the field
78
223260
3000
Ed è molto importante, in questo campo,
03:46
to know what to confront
79
226260
2000
sapere cosa si deve affrontare
03:48
and what to run from.
80
228260
3000
e cosa si deve evitare.
03:51
I was born in 1971.
81
231260
2000
Io sono nato nel 1971.
03:53
We lived under apartheid regime.
82
233260
3000
Noi abbiamo vissuto sotto il regime dell'apartheid.
03:57
The whites could farm, graze
83
237260
3000
I bianchi potevano coltivare, avere pascoli,
04:00
and hunt as they wished,
84
240260
2000
e cacciare a proprio piacimento,
04:02
but we black, we were not regarded as responsible
85
242260
3000
ma noi neri non eravamo ritenuti altrettanto responsabili
04:05
to use wildlife.
86
245260
2000
per trarre vantaggio dagli animali selvaggi.
04:07
Whenever we tried to hunt,
87
247260
2000
Se provavamo a cacciare
04:09
we were called poachers.
88
249260
2000
venivamo considerati bracconieri,
04:11
And as a result, we were fined and locked up in jail.
89
251260
3000
venivamo multati e spediti in prigione.
04:16
Between 1966 and 1990,
90
256260
3000
Tra il 1966 e il 1990,
04:19
the U.S. and Soviet interests
91
259260
3000
gli interessi di Stati Uniti e Russia
04:22
fought for control over my country.
92
262260
3000
si scontrarono per il controllo del mio paese.
04:25
And you know, during war time,
93
265260
2000
Come sapete, in tempo di guerra
04:27
there are militaries, armies, that are moving around.
94
267260
3000
ci sono militari, eserciti, che si spostano.
04:30
And the army hunted for valuable rhino horns
95
270260
3000
E l'esercito cacciava per procurarsi i preziosi
04:33
and tusks.
96
273260
2000
corni di rinoceronte e le zanne di elefante.
04:35
They could sell these things for anything between
97
275260
3000
Dalla loro vendita potevano ricavare
04:38
$5,000 a kilo.
98
278260
2000
fino a 5.000 dollari al kg.
04:40
During the same year
99
280260
2000
In quegli stessi anni
04:42
almost every Himba had a rifle.
100
282260
3000
quasi ogni Himba possedeva un fucile.
04:45
Because it was wartime,
101
285260
2000
Dato che era tempo di guerra
04:47
the British .303 rifle
102
287260
2000
il fucile inglese .303
04:49
was just all over the whole country.
103
289260
3000
si trovava facilmente in tutto il paese.
04:53
Then in the same time, around 1980,
104
293260
2000
Nello stesso periodo, intorno al 1980,
04:55
we had a very big drought.
105
295260
3000
il paese fu colpito da una forte siccità
04:58
It killed almost everything that was left.
106
298260
3000
che uccise quasi tutto quello che era rimasto.
05:01
Our livestock was
107
301260
2000
Il nostro bestiame
05:03
almost at the brink of extinction,
108
303260
2000
venne quasi portato all'estinzione,
05:05
protected as well.
109
305260
2000
anche quello nei parchi protetti.
05:07
We were hungry.
110
307260
2000
Eravamo affamati.
05:09
I remember a night
111
309260
2000
Ricordo la notte in cui
05:11
when a hungry leopard
112
311260
2000
un leopardo affamato
05:13
went into the house
113
313260
2000
entrò nella casa
05:15
of one of our neighbors
114
315260
2000
di uno dei nostri vicini
05:17
and took a sleeping child out of the bed.
115
317260
2000
e si portò via uno dei loro bambini mentre dormiva.
05:19
It's a very sad story.
116
319260
3000
E' un fatto molto triste.
05:22
But even today,
117
322260
2000
E ancora oggi
05:24
that memory is still in people's minds.
118
324260
2000
il ricordo è vivo nella mente delle persone.
05:26
They can pinpoint the exact location
119
326260
2000
Vi possono indicare il punto esatto
05:28
where this all happened.
120
328260
3000
nel quale è accaduto il fatto.
05:31
And then, in the same year,
121
331260
2000
E poi, nello stesso anno,
05:33
we almost lost everything.
122
333260
3000
abbiamo perso quasi tutto.
05:36
And my father said, "Why don't you just go to school?"
123
336260
4000
Mio padre allora mi ha detto: 'Perché non ti metti a studiare?'
05:40
And they sent me off to school, just to get busy somewhere there.
124
340260
3000
E mi hanno mandato a scuola, per tenermi impegnato.
05:43
And the year I went to school,
125
343260
2000
E proprio in quell'anno
05:45
my father actually got a job with a non-governmental organization
126
345260
3000
mio padre ha trovato lavoro con un'organizzazione non governativa
05:48
called IRDNC, Integrated Rural Development and Nature Conservation.
127
348260
4000
chiamata IRDNC, Sviluppo Rurale Integrato e Tutela della Natura.
05:52
They actually spend a lot of time a year in the communities.
128
352260
4000
In realtà passavano gran parte dell'anno nelle comunità locali.
05:56
They were trusted by the local communities
129
356260
3000
Comunità che si fidavano di loro,
05:59
like our leader, Joshua Kangombe.
130
359260
3000
proprio come fece il nostro capo, Joshua Kangombe.
06:02
Joshua Kangombe saw what was happening:
131
362260
2000
Joshua Kangombe capì cosa stava succedendo:
06:04
wildlife disappearing,
132
364260
2000
gli animali selvaggi stavano scomparendo,
06:06
poaching was skyrocketing,
133
366260
3000
la caccia di frodo era alle stelle,
06:09
and the situation seemed very hopeless.
134
369260
3000
e la situazione sembrava davvero senza speranza.
06:12
Death and despair surrounded Joshua
135
372260
3000
Morte e disperazione circondavano Joshua
06:15
and our entire communities.
136
375260
3000
e tutta la nostra comunità.
06:18
But then, the people from IRDNC proposed to Joshua:
137
378260
5000
Ma poi, l'IRDNC fece una proposta a Joshua:
06:23
What if we pay people that you trust
138
383260
4000
'E se noi pagassimo gente di cui ti fidi
06:27
to look after wildlife?
139
387260
3000
perché si prenda cura degli animali?
06:30
Do you have anybody in your communities, or people,
140
390260
3000
Ci sono persone nella tua comunità, persone
06:33
that know the bush very well
141
393260
2000
che conoscono molto bene la foresta
06:35
and that know wildlife very well?
142
395260
3000
e altrettanto ben gli animali?'
06:38
The headman said: "Yes. Our poachers."
143
398260
4000
Il capo rispose: 'Sì. I nostri bracconieri.'
06:42
"Eh? The poachers?"
144
402260
2000
'Cosa?! I bracconieri?'
06:44
"Yes. Our poachers."
145
404260
2000
'Sì. I nostri bracconieri.'
06:46
And that was my father.
146
406260
3000
E quello era mio padre.
06:49
My father has been a poacher for quite a long time.
147
409260
4000
Mio padre ha fatto il bracconiere per molto tempo.
06:53
Instead of shooting poachers dead
148
413260
3000
Invece di trattare i bracconieri
06:56
like they were doing elsewhere in Africa,
149
416260
3000
come venivano trattati in altre zone dell'Africa,
06:59
IRDNC has helped men reclaim their abilities
150
419260
5000
l'IRDNC li ha aiutati a utilizzare le proprie capacità
07:04
to manage their peoples
151
424260
2000
per gestire la propria gente
07:06
and their rights to own and manage wildlife.
152
426260
3000
e i propri diritti di possedere e gestire l'ambiente naturale.
07:10
And thus, as people started feeling ownership over wildlife,
153
430260
4000
Nel momento in cui la gente si è sentita responsabile della vita degli animali
07:14
wildlife numbers started coming back,
154
434260
3000
il loro numero ha ricominciato a crescere,
07:17
and that's actually becoming a foundation for conservation in Namibia.
155
437260
5000
e ora in Namibia si stanno mettendo le basi per la loro tutela.
07:22
With independence, the whole approach of community getting involved
156
442260
3000
Con l'indipendenza, l'atteggiamento della comunità che si lasciava coinvolgere
07:25
was embraced by our new government.
157
445260
3000
è stato abbracciato dal nostro nuovo governo.
07:28
Three things that actually help to build on this foundation:
158
448260
3000
Sono tre le cose che hanno aiutato a costruire su queste basi:
07:31
The very first one is
159
451260
2000
la prima consiste
07:33
honoring of tradition and being open to new ideas.
160
453260
4000
nell'onorare le tradizioni ed essere aperti a nuove idee.
07:37
Here is our tradition:
161
457260
2000
Ecco le nostre tradizioni:
07:39
At every Himba village, there is a sacred fire.
162
459260
3000
in ogni villaggio Himba si trova un fuoco sacro,
07:43
And at this sacred fire, the spirit of our ancestors
163
463260
3000
e presso quel fuoco sacro, lo spirito dei nostri avi
07:46
speak through the headman
164
466260
3000
parla attraverso il nostro capo
07:49
and advise us where to get water,
165
469260
3000
e ci suggerisce dove trovare l'acqua,
07:52
where to get grazings,
166
472260
2000
dove trovare i pascoli
07:54
and where to go and hunt.
167
474260
3000
e dove andare a caccia.
07:57
And I think this is the best way of regulating ourselves
168
477260
3000
E io penso che questo sia il miglior modo di responsabilizzarci
08:00
on the environment.
169
480260
3000
nei confronti dell'ambiente.
08:03
And here are the new ideas.
170
483260
3000
E queste sono alcune nuove idee:
08:06
Transporting rhinos using helicopters
171
486260
3000
trasportare i rinoceronti con l'elicottero
08:09
I think is much easier
172
489260
2000
credo sia molto più semplice
08:11
than talking through a spirit that you can't see, isn't it?
173
491260
3000
rispetto al parlare attraverso uno spirito invisibile, no?
08:14
And these things we were taught by outsiders.
174
494260
3000
Sono queste le cose che abbiamo appreso dall'esterno.
08:17
We learned these things from outsiders.
175
497260
3000
Abbiamo imparato queste cose dagli stranieri.
08:20
We needed new boundaries to describe our traditional lands;
176
500260
4000
Avevamo bisogno di nuovi confini per descrivere le nostre terre tradizionali;
08:24
we needed to learn more things like GPS
177
504260
4000
avevamo bisogno di conoscere più tecnologie come il GPS
08:28
just to see whether --
178
508260
3000
almeno per capire se
08:31
can GPS really reflect the true reflection of the land
179
511260
3000
il GPS riflette davvero la conformazione del territorio
08:34
or is this just a thing made somewhere in the West?
180
514260
3000
o se è solo un'invenzione occidentale.
08:37
And we then wanted to see whether we can match our
181
517260
4000
E volevamo capire se potevamo far corrispondere
08:41
ancestral maps with digital maps made somewhere in the world.
182
521260
4000
le nostre anitche mappe con le mappe digitali tracciate nel mondo.
08:45
And through this,
183
525260
3000
E' grazie a questo che
08:48
we actually started realizing our dreams,
184
528260
4000
abbiamo davvero iniziato a realizzare i nostri sogni,
08:52
and we maintained honoring our traditions
185
532260
3000
continuando a onorare le nostre tradizioni
08:55
but we were still open to new ideas.
186
535260
2000
ma restando aperti a nuove idee.
08:57
The second element is that we wanted to have a life,
187
537260
3000
Come seconda cosa, volevamo avere una vita,
09:00
a better life where we can benefit through many things.
188
540260
3000
una vita migliore in cui potessimo beneficiare di molte cose.
09:03
Most poachers, like my father,
189
543260
4000
Molti bracconieri, come mio padre,
09:07
were people from our own community.
190
547260
3000
erano persone della nostra comunità.
09:10
They were not people from outside.
191
550260
2000
Non erano persone che venivano da fuori.
09:12
These were our own people.
192
552260
2000
Erano la nostra gente.
09:14
And sometimes, once they were caught,
193
554260
3000
E a volte, quando venivano catturati,
09:17
they were treated with respect, brought back into the communities
194
557260
3000
venivano trattati con rispetto, riportati nelle rispettive comunità
09:20
and they were made part of the bigger dreams.
195
560260
3000
perché diventassero parte di un sogno più grande.
09:23
The best one, like my father -- I'm not campaigning for my father --
196
563260
3000
I migliori, come mio padre - non sto facendo pubblicità a mio padre -
09:26
(Laughter)
197
566260
2000
(Risate)
09:28
they were put in charge to stop others from poaching.
198
568260
4000
erano incaricati di fermare gli altri bracconieri.
09:32
And when this thing started going on,
199
572260
3000
E quando questo processo ha avuto inizio,
09:35
we started becoming one community,
200
575260
3000
abbiamo cominciato a diventare una comunità;
09:38
renewing our connection to nature.
201
578260
2000
eravamo consapevoli del nostro legame con la natura.
09:40
And that was a very strong thing in Namibia.
202
580260
4000
In Namibia quello era un elemento molto, molto forte.
09:46
The last element that actually helped develop these things
203
586260
3000
L'ultimo aspetto che ci ha aiutato a sviluppare questo progetto
09:49
was the partnerships.
204
589260
2000
è stata la collaborazione.
09:51
Our government has given legal status over our traditional lands.
205
591260
5000
Il nostro governo ha riconosciuto legalmente le nostre terre tradizionali.
09:56
The other partners that we have got
206
596260
3000
Gli altri partner che abbiamo
09:59
is business communities.
207
599260
2000
sono comunità economiche.
10:01
Business communities helped bring Namibia onto the world map
208
601260
5000
Le comunità economiche hanno aiutato la Namibia a comparire sulla mappa del mondo
10:06
and they have also helped make wildlife
209
606260
3000
e hanno aiutato a far sì che l'ambiente selvaggio
10:09
a very valuable land use like any other land uses
210
609260
5000
acquisisse un valore pari a quello di altri ambienti
10:14
such as agriculture.
211
614260
2000
come ad esempio quello agricolo.
10:16
And most of my conservation colleagues today
212
616260
3000
E oggi, la maggior parte dei miei colleghi ambientalisti
10:19
that you find in Namibia
213
619260
2000
che lavorano in Namibia
10:21
have been trained through the initiative,
214
621260
2000
si sono specializzati grazie a questa iniziativa,
10:23
through the involvement of World Wildlife Fund
215
623260
3000
grazie al convolgimento del World Wildlife Fund,
10:26
in the most up-to-date conservation practices.
216
626260
3000
nelle più aggiornate politiche di salvaguardia.
10:29
They have also given funding for two decades
217
629260
3000
Per vent'anni il WWF ha inoltre donato fondi
10:32
to this whole program.
218
632260
3000
a questo programma.
10:35
And so far, with the support of World Wildlife Fund,
219
635260
3000
E finora, con il sostegno del WWF,
10:38
we've been able to scale up the very small programs
220
638260
3000
siamo riusciti a trasformare questi piccoli programmi
10:41
to national programs today.
221
641260
2000
in programmi a livello nazionale.
10:43
Namibia ... or Sesfontein
222
643260
3000
La Namibia... o Sesfontein,
10:46
was no more an isolated village somewhere,
223
646260
3000
non era più solo un piccolo villaggio isolato
10:49
hidden away in Namibia.
224
649260
3000
nascosto in una oscura zona della Namibia.
10:52
With these assets we are now part of the global village.
225
652260
3000
Grazie a tutto ciò ora siamo parte del villaggio globale.
10:55
Thirty years have passed
226
655260
3000
Sono passati trent'anni
10:58
since my father's first job as a community game guard.
227
658260
4000
da quando mio padre ottenne il suo primo lavoro come guardiano per la comunità.
11:02
It's very unfortunate that he passed away and he cannot see the success
228
662260
4000
E' un peccato che non sia più con noi per vedere il successo
11:06
as I and my children see it today.
229
666260
3000
che io e i miei figli possiamo testimoniare oggi.
11:09
When I finished school in 1995,
230
669260
2000
Nel 1995, quando mi sono laureato,
11:11
there were only 20 lions in the entire Northwest -- in our area.
231
671260
5000
nell'intera area del nord ovest - la nostra zona - c'erano solo 20 leoni.
11:16
But today, there are more than 130 lions.
232
676260
6000
Ma oggi, ce ne sono più di 130.
11:22
(Applause)
233
682260
6000
(Applausi)
11:28
So please, if you go to Namibia,
234
688260
2000
Quindi, per favore, se andate in Namibia,
11:30
make sure that you stay in the tents.
235
690260
2000
mi raccomando, restate nelle tende.
11:32
Don't walk out at night!
236
692260
2000
Non andate a passeggiare di notte!
11:34
(Laughter)
237
694260
1000
(Risate)
11:35
The black rhino -- they were almost extinct in 1982.
238
695260
5000
Il rinoceronte nero era quasi estinto nel 1982.
11:40
But today, Kunene has the largest concentration of black rhino --
239
700260
4000
Ma oggi Kunene conta la più vasta concentrazione
11:44
free-roaming black rhinos -- in the world.
240
704260
3000
di rinoceronti neri liberi al mondo.
11:47
This is outside the protected area.
241
707260
3000
E questo fuori dall'area protetta.
11:50
(Applause)
242
710260
3000
(Applausi)
11:53
The leopard -- they are now in big numbers
243
713260
4000
I leopardi - ora se ne contano molti,
11:57
but they are now far away from our village,
244
717260
2000
ma sono lontani dai nostri villaggi
11:59
because the natural plain has multiplied,
245
719260
3000
perché il loro territorio naturale si è moltiplicato,
12:02
like zebras, springboks and everything.
246
722260
3000
come le zebre, le antilopi e tutto il resto.
12:05
They stay very much far away
247
725260
3000
Si tengono molto, molto a distanza
12:08
because this other thing has multiplied
248
728260
2000
perché tutto si è moltiplicato
12:10
from less than a thousand to tens of thousands of animals.
249
730260
4000
da meno di un migliaio a decine di migliaia di esemplari.
12:14
What started as very small,
250
734260
4000
E ciò che era partito da un piccolissimo
12:18
community rangers getting community involved,
251
738260
3000
gruppo di ranger che aveva coinvolto la comunità
12:21
has now grown into something that we call conservancies.
252
741260
4000
ora è diventato ciò che chiamiamo 'Conservazioni' per l'ambiente.
12:25
Conservancies are legally instituted institutions
253
745260
6000
Le conservazioni sono istituzioni legali,
12:31
by the government,
254
751260
2000
riconosciute dal governo,
12:33
and these are run by the communities themselves, for their benefit.
255
753260
3000
e gestite dalle comunità per il proprio beneficio.
12:36
Today, we have got 60 conservancies
256
756260
3000
Oggi abbiamo 60 conservazioni
12:39
that manage and protect over 13 million hectares
257
759260
4000
che gestiscono e proteggono oltre 13 milioni di ettari
12:43
of land in Namibia.
258
763260
3000
di terra in Namibia.
12:46
We have already reshaped conservation in the entire country.
259
766260
5000
Abbiamo già ridisegnato la conservazione in tutto il paese.
12:51
Nowhere else in the world
260
771260
2000
In nessun'altra parte del mondo
12:53
has community-adopted conservation at this scale.
261
773260
4000
esiste una comunità che abbia adottato la conservazione a questo livello.
12:57
(Applause)
262
777260
5000
(Applausi)
13:02
In 2008, conservancy generated 5.7 million dollars.
263
782260
5000
Nel 2008 la conservazione ha generato 5,7 milioni di dollari.
13:07
This is our new economy --
264
787260
3000
Questa è la nostra nuova economia,
13:10
an economy based on the respect of our natural resources.
265
790260
3000
un'economia basata sul rispetto delle nostre risorse naturali.
13:13
And we are able to use this money for many things:
266
793260
3000
E possiamo utilizzare questi fondi in molti modi.
13:16
Very importantly, we put it in education.
267
796260
3000
Soprattutto, li investiamo nell'istruzione.
13:19
Secondly, we put it for infrastructure. Food.
268
799260
3000
E poi, nelle infrastrutture. Nell'alimentazione.
13:22
Very important as well -- we invest this money in AIDS and HIV education.
269
802260
5000
Altrettanto importante, li usiamo per aumentare la consapevolezza su AIDS e HIV.
13:27
You know that Africa is being affected by these viruses.
270
807260
4000
Sapete che l'Africa è stata colpita da questi virus.
13:31
And this is the good news from Africa
271
811260
4000
Queste sono le buone notizie che arrivano dall'Africa,
13:35
that we have to shout from the rooftops.
272
815260
3000
e che siamo felici di comunicare a tutto il mondo.
13:38
(Applause)
273
818260
7000
(Applausi)
13:45
And now, what the world really needs
274
825260
4000
E ora, ciò di cui il mondo ha veramente bisogno
13:49
is for you to help me and our partners
275
829260
7000
è che voi aiutiate me e i miei partner
13:56
take some of what we have learned in Namibia
276
836260
4000
a portare quello che abbiamo imparato in Namibia
14:00
to other places with similar problems:
277
840260
4000
in altri luoghi che hanno problemi simili,
14:04
places like Mongolia,
278
844260
4000
come per esempio la Mongolia
14:08
or even in your own backyards,
279
848260
4000
o il vostro stesso giardino,
14:12
the Northern Great Plains,
280
852260
3000
le Grandi Pianure del Nord
14:15
where buffalo and other animals have suffered
281
855260
3000
dove bufali e altri animali hanno sofferto,
14:18
and many communities are in decline.
282
858260
3000
e dove molte comunità sono in declino.
14:21
I like that one:
283
861260
3000
Mi piace questa cosa:
14:24
Namibia serving as a model to Africa,
284
864260
4000
la Namibia serve da modello per l'Africa,
14:28
and Africa serving as a model to the United States.
285
868260
5000
e l'Africa serve da modello per gli Stati Uniti.
14:33
(Applause)
286
873260
8000
(Applausi)
14:41
We were successful in Namibia
287
881260
2000
Noi abbiamo avuto successo in Namibia
14:43
because we dreamed of a future
288
883260
3000
perché abbiamo sognato un futuro
14:46
that was much more than just a healthy wildlife.
289
886260
5000
che andasse al di là di un semplice ambiente naturale protetto.
14:51
We knew conservation would fail
290
891260
4000
Sapevamo che la conservazione sarebbe fallita
14:55
if it doesn't work to improve the lives of the local communities.
291
895260
7000
se non avesse mirato al miglioramento della vita della comunità locali.
15:02
So, come and talk to me about Namibia,
292
902260
5000
Quindi venite da me e vi parlerò della Namibia,
15:07
and better yet, come to Namibia
293
907260
3000
anzi, meglio ancora, venite in Namibia
15:10
and see for yourself how we have done it.
294
910260
2000
a vedere con i vostri occhi cosa abbiamo fatto.
15:12
And please, do visit our website
295
912260
3000
E vi prego, visitate il nostro sito web
15:15
to learn more and see how you can help CBNRM
296
915260
3000
per saperne di più e capire come potete aiutare il CBNRM
15:18
in Africa and across the world.
297
918260
3000
in Africa e nel resto del mondo.
15:21
Thank you very much.
298
921260
3000
Grazie mille.
15:24
(Applause)
299
924260
15000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7