The genius puppetry behind War Horse | Handspring Puppet Company

940,937 views ・ 2011-03-30

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Janka Pazurikova Reviewer: Erika Vojtkova
00:15
Adrian Kohler: Well, we're here today
0
15260
2000
Adrian Kohler: Prišli sme vám
00:17
to talk about the evolution of a puppet horse.
1
17260
3000
porozprávať o evolúcii bábkového koňa.
00:21
Basil Jones: But actually we're going to start this evolution
2
21260
3000
Basil Jones: Ale túto evolúciu vlastne začneme
00:24
with a hyena.
3
24260
2000
s hyenou.
00:26
AK: The ancestor of the horse.
4
26260
2000
AK: Ktorá je predchodcom koňa.
00:28
Okay, we'll do something with it.
5
28260
2000
Niečo s tým spravíme.
01:01
(Laughter)
6
61260
4000
(Smiech)
01:05
Hahahaha.
7
65260
7000
Hahahahahahahahaha.
01:24
The hyena is the ancestor of the horse
8
84260
3000
Hyena je predchodcom koňa,
01:27
because it was part of a production
9
87260
2000
pretože bola súčasťou produkcie
01:29
called "Faustus in Africa,"
10
89260
2000
nazvanej "Faustus v Afrike"
01:31
a Handspring Production from 1995,
11
91260
3000
spoločnosti Handspring Production z roku 1995,
01:34
where it had to play draughts with Helen of Troy.
12
94260
3000
kde musela hrať dámu s Helenou Trójskou.
01:37
This production was directed
13
97260
2000
Túto produkciu režíroval
01:39
by South African artist and theater director,
14
99260
2000
juhoafrický umelec a divadelný režisér
01:41
William Kentridge.
15
101260
2000
William Kentridge.
01:43
So it needed a very articulate front paw.
16
103260
3000
Takže potrebovala presvedčivo hýbať s prednou labou.
01:51
But, like all puppets, it has other attributes.
17
111260
3000
Ale, tak ako všetky bábky, mala aj iné vlastnosti.
01:54
BJ: One of them is breath,
18
114260
3000
BJ: Jednou z nich je dych,
01:57
and it kind of breathes.
19
117260
2000
akoby vedela dýchať.
01:59
AK: Haa haa haaa.
20
119260
5000
AK: Haa haa haaa.
02:04
BJ: Breath is really important for us.
21
124260
3000
BJ: Dýchanie je pre nás dôležité.
02:07
It's the kind of original movement
22
127260
2000
Je to základný pohyb
02:09
for any puppet for us onstage.
23
129260
3000
pre každú bábku na javisku.
02:12
It's the thing that distinguishes the puppet --
24
132260
3000
To odlišuje bábku --
02:15
AK: Oops.
25
135260
2000
AK: Oops.
02:17
BJ: From an actor.
26
137260
2000
BJ: od herca.
02:19
Puppets always have to try to be alive.
27
139260
3000
Bábky sa vždy musia snažiť byť živé.
02:22
It's their kind of ur-story onstage,
28
142260
4000
Je to príbeh ich javiskového života,
02:26
that desperation to live.
29
146260
2000
tá zúfalá túžba žiť.
02:28
AK: Yeah, it's basically a dead object, as you can see,
30
148260
3000
AK: Áno, je to vlastne neživý predmet, ako môžete vidieť,
02:31
and it only lives
31
151260
2000
ktorý ožije len preto,
02:33
because you make it.
32
153260
2000
že ho prinútite.
02:35
An actor struggles to die onstage,
33
155260
2000
Herec sa snaží na javisku zomrieť,
02:37
but a puppet has to struggle to live.
34
157260
2000
ale bábka sa snaží na javisku ožiť.
02:39
And in a way that's a metaphor for life.
35
159260
2000
A istým spôsobom je to metafora života.
02:41
BJ: So every moment it's on the stage, it's making the struggle.
36
161260
3000
BJ: Takže každá chvíľa na javisku je boj.
02:44
So we call this
37
164260
3000
Voláme to
02:47
a piece of emotional engineering
38
167260
4000
emocionálne inžinierstvo,
02:51
that uses up-to-the-minute
39
171260
3000
ktoré využíva najmodernejšiu
02:54
17th century technology --
40
174260
2000
technológiu 17. storočia --
02:56
(Laughter)
41
176260
2000
(Smiech)
02:58
to turn nouns
42
178260
2000
na to, aby premenila podstatné mená
03:00
into verbs.
43
180260
2000
na slovesá.
03:02
AK: Well actually I prefer to say
44
182260
2000
AK: Ja zvyknem hovoriť,
03:04
that it's an object
45
184260
2000
že je to predmet
03:06
constructed out of wood and cloth
46
186260
2000
vytvorený z dreva a látky
03:08
with movement built into it
47
188260
2000
do ktorého vložíte pohyb,
03:10
to persuade you to believe that it has life.
48
190260
3000
aby ste niekoho presvedčili, že žije.
03:13
BJ: Okay so.
49
193260
2000
BJ: Takže tak.
03:15
AK: It has ears that move passively
50
195260
2000
AK: Jej uši sa hýbu spolu
03:17
when the head goes.
51
197260
2000
s hlavou.
03:19
BJ: And it has these bulkheads
52
199260
3000
BJ: A tieto podpery
03:22
made out of plywood,
53
202260
2000
sú vyrobené z preglejky
03:24
covered with fabric --
54
204260
2000
pokryté látkou --
03:26
curiously similar, in fact,
55
206260
2000
podobné
03:28
to the plywood canoes
56
208260
2000
preglejkovým kanoe,
03:30
that Adrian's father used to make
57
210260
2000
ktoré Adrianov otec vyrábal,
03:32
when he was a boy in their workshop.
58
212260
3000
keď bol chlapcom.
03:35
AK: In Port Elizabeth, the village outside Port Elizabeth in South Africa.
59
215260
3000
AK: V Port Elizabeth v Juhoafrickej republike.
03:38
BJ: His mother was a puppeteer.
60
218260
2000
BJ: Jeho matka bola bábkoherečka.
03:40
And when we met at art school
61
220260
2000
A keď sme sa streli na umeleckej škole
03:42
and fell in love
62
222260
2000
a zaľúbili sa
03:44
in 1971,
63
224260
2000
v roku 1971,
03:46
I hated puppets.
64
226260
2000
nenávidel som bábky.
03:48
I really thought they were so beneath me.
65
228260
3000
Myslel som si, že je to hlboko pod moju úroveň.
03:51
I wanted to become an avant-garde artist --
66
231260
3000
Chcel som sa stať avantgardným umelcom --
03:54
and Punch and Judy was certainly not where I wanted to go.
67
234260
3000
a Punch a Judy určite neboli smerom, ktorým som chcel ísť.
03:57
And, in fact, it took about 10 years
68
237260
2000
Vlastne mi trvalo skoro 10 rokov
03:59
to discover
69
239260
2000
objaviť
04:01
the Bambara Bamana puppets of Mali in West Africa,
70
241260
4000
Bamaro bambano bábky v Mali v západnej Afrike,
04:05
where there's a fabulous tradition of puppetry,
71
245260
4000
kde je starodávna tradícia bábkoherectva,
04:09
to learn a renewed, or a new, respect
72
249260
4000
aby som sa naučil novému rešpektu
04:13
for this art form.
73
253260
2000
voči tejto forme umenia.
04:15
AK: So in 1981, I persuaded Basil and some friends of mine
74
255260
3000
AK: A tak som v roku 1981 presvedčil Basila a niekoľko mojich priateľov,
04:18
to form a puppet company.
75
258260
2000
aby sme založili bábkovú spoločnosť.
04:20
And 20 years later, miraculously,
76
260260
3000
A o 20 rokov neskôr, akoby zázrakom,
04:23
we collaborated with a company from Mali,
77
263260
2000
sme spolupracovali so spoločnosťou z Mali,
04:25
the Sogolon Marionette Troupe of Bamako,
78
265260
3000
Sogolonskou Marionetovou skupinou z Bamaka,
04:28
where we made a piece about a tall giraffe.
79
268260
2000
kde sme hrali hru o vysokej žirafe.
04:30
It was just called "Tall Horse," which was a life-sized giraffe.
80
270260
3000
Volala sa "Vysoký kôň", ktorým bola žirafa v životnej veľkosti.
04:33
BJ: And here again, you see the same structure.
81
273260
2000
BJ: A tu znovu vidíte rovnakú štruktúru.
04:35
The bulkheads have now turned into hoops of cane,
82
275260
5000
Podpory sa zmenili na pásy z trstiny,
04:40
but it's ultimately the same structure.
83
280260
2000
ale je to tá istá štruktúra.
04:42
It's got two people inside it on stilts,
84
282260
2000
Vnútri nej sú dvaja ľudia na chodúľoch,
04:44
which give them the height,
85
284260
2000
ktoré im dávajú výšku,
04:46
and somebody in the front
86
286260
2000
a niekto vpredu
04:48
who's using a kind of steering wheel to move that head.
87
288260
3000
používa niečo ako volant na pohyby hlavy.
04:51
AK: The person in the hind legs
88
291260
2000
AK: Osoba v zadných nohách
04:53
is also controlling the tail, a bit like the hyena --
89
293260
3000
tiež kontroluje chvost, tak trochu ako hyena --
04:56
same mechanism, just a bit bigger.
90
296260
3000
rovnaký mechanizmus, len vo väčšom.
04:59
And he's controlling the ear movement.
91
299260
3000
A on kontroluje pohyby uší.
05:03
BJ: So this production
92
303260
2000
BJ: Túto produkciu
05:05
was seen by Tom Morris
93
305260
2000
videl Tom Morris
05:07
of the National Theatre in London.
94
307260
2000
z Národného divadla v Londýne.
05:09
And just around that time,
95
309260
3000
A vtedy niekedy
05:12
his mother had said,
96
312260
2000
jeho mama povedala,
05:14
"Have you seen this book by Michael Morpurgo
97
314260
3000
"Videl si tú knihu od Michaela Morpurga
05:17
called 'War Horse'?"
98
317260
2000
'Vojnový kôň'?"
05:19
AK: It's about a boy who falls in love with a horse.
99
319260
2000
AK: Je to o chlapcovi, ktorý sa zaľúbi do koňa.
05:21
The horse is sold to the First World War,
100
321260
2000
Keď koňa predajú, aby bojoval v prvej svetovej vojne,
05:23
and he joins up to find his horse.
101
323260
2000
chlapec sa tiež prihlási do armády, aby ho našiel.
05:25
BJ: So Tom gave us a call and said,
102
325260
2000
BJ: Takže Tom nám zavolal a povedal,
05:27
"Do you think you could make us a horse
103
327260
3000
"Myslíte si, že by ste vedeli vyrobiť koňa
05:30
for a show to happen at the National Theatre?"
104
330260
2000
pre predstavenie v Národnom divadle?"
05:32
AK: It seemed a lovely idea.
105
332260
2000
AK: Vyzeralo to ako naozaj dobrý nápad.
05:34
BJ: But it had to ride. It had to have a rider.
106
334260
2000
BJ: Ale kôň musel uniesť jazdca.
05:36
AK: It had to have a rider,
107
336260
2000
AK: Musel uniesť jazdca,
05:38
and it had to participate in cavalry charges.
108
338260
3000
a musel sa zúčastniť vojenských útokov jazdectva.
05:41
(Laughter)
109
341260
3000
(Smiech)
05:44
A play about early 20th century plowing technology
110
344260
2000
Hra o technológii orby skorého 20. storočia
05:46
and cavalry charges
111
346260
2000
a jazdecké útoky
05:48
was a little bit of a challenge for the accounting department
112
348260
2000
boli menšou výzvou pre účtovné oddelenie
05:50
at the National Theatre in London.
113
350260
2000
Národného divadla v Londýne.
05:52
But they agreed to go along with it for a while.
114
352260
2000
Ale súhlasili.
05:54
So we began with a test.
115
354260
2000
Začali sme s testom.
05:56
BJ: This is Adrian and Thys Stander,
116
356260
3000
BJ: Toto je Adrian a Thys Stander,
05:59
who went on to actually design the cane system for the horse,
117
359260
4000
ktorý vlastne navrhoval podporný systém pre koňa
06:03
and our next-door neighbor Katherine,
118
363260
2000
a naša susedka Katherine,
06:05
riding on a ladder.
119
365260
2000
ktorá jazdí na rebríku.
06:07
The weight is really difficult when it's up above your head.
120
367260
3000
Váha je naozaj problém, keď je nad úrovňou hlavy.
06:10
AK: And once we put Katherine
121
370260
2000
AK: A keď sme Katherine previedli
06:12
through that particular brand of hell,
122
372260
2000
cez peklo všetkých tých skúšok,
06:14
we knew that we might be able to make a horse, which could be ridden.
123
374260
3000
vedeli sme, že budeme schopní vyrobiť koňa, ktorý unesie jazdca.
06:17
So we made a model.
124
377260
2000
A tak sme vyrobili model.
06:19
This is a cardboard model,
125
379260
2000
Toto je lepenkový model
06:21
a little bit smaller than the hyena.
126
381260
2000
trochu menší ako hyena.
06:23
You'll notice that the legs are plywood legs
127
383260
2000
Všimnite si, že nohy sú z preglejky
06:25
and the canoe structure is still there.
128
385260
2000
a štruktúra kanoe tam stále je.
06:27
BJ: And the two manipulators are inside.
129
387260
2000
BJ: A dvaja manipulátori sú vnútri.
06:29
But we didn't realize at the time
130
389260
2000
Ale vtedy sme si neuvedomili,
06:31
that we actually needed a third manipulator,
131
391260
3000
že budeme potrebovať ešte tretieho,
06:34
because we couldn't manipulate the neck
132
394260
2000
pretože sa nedá ovládať krk
06:36
from inside
133
396260
2000
zvnútra
06:38
and walk the horse at the same time.
134
398260
3000
a zároveň s koňom kráčať.
06:41
AK: We started work on the prototype
135
401260
2000
AK: Začali sme pracovať na prototype,
06:43
after the model was approved,
136
403260
2000
po tom, čo bol model schválený,
06:45
and the prototype took a bit longer
137
405260
2000
a prototyp trval trochu dlhšie
06:47
than we anticipated.
138
407260
2000
ako sme predpokladali.
06:49
We had to throw out the plywood legs and make new cane ones.
139
409260
3000
Museli sme vyhodiť preglejkové nohy a vyrobiť nové z trstiny.
06:52
And we had a crate built for it.
140
412260
2000
Dali sme preňho postaviť dopravnú klietku,
06:54
It had to be shipped to London.
141
414260
2000
ktorú museli do Londýna priviezť.
06:56
We were going to test-drive it on the street outside of our house in Cape Town,
142
416260
3000
Skúšobnú jazdu sme chceli urobiť pred našim domom v Kapskom meste,
06:59
and it got to midnight and we hadn't done that yet.
143
419260
3000
ale prišla polnoc a my sme to ešte nemali hotové.
07:02
BJ: So we got a camera,
144
422260
2000
BJ: Tak sme vzali kameru,
07:04
and we posed the puppet
145
424260
3000
a postavili sme bábku
07:07
in various galloping stances.
146
427260
5000
do rôznych pozícii pohybu.
07:12
And we sent it off
147
432260
3000
A poslali sme ich
07:15
to the National Theatre,
148
435260
2000
do Národného divadla
07:17
hoping that they believed
149
437260
2000
a dúfali sme, že veria,
07:19
that we created something that worked.
150
439260
2000
že sme vytvorili niečo, čo funguje.
07:21
(Laughter)
151
441260
2000
(Smiech)
07:23
AK: A month later, we were there in London
152
443260
2000
AK: O mesiac neskôr sme boli v Londýne
07:25
with this big box and a studio full of people about to work with us.
153
445260
4000
s touto veľkou krabicou v štúdiu plnom ľudí, ktorí s nami mali pracovať.
07:29
BJ: About 40 people.
154
449260
2000
BJ: Okolo 40 ľudí.
07:31
AK: We were terrified.
155
451260
2000
AK: Boli sme vystrašení.
07:33
We opened the lid, we took the horse out,
156
453260
2000
Otvorili sme krabicu, vybrali koňa von
07:35
and it did work; it walked and it was able to be ridden.
157
455260
3000
a fungoval, chodil a dalo sa na ňom jazdiť.
07:38
Here I have an 18-second clip
158
458260
2000
Tu máme 18-sekundový klip
07:40
of the very first walk of the prototype.
159
460260
3000
prvých krokov prototypu.
07:43
This is in the National Theatre studio,
160
463260
2000
Toto je v štúdiu Národného divadla,
07:45
the place where they cook new ideas.
161
465260
2000
na mieste, kde vznikajú nové nápady.
07:47
It had by no means got the green light yet.
162
467260
3000
V žiadnom prípade ešte nemal istú rolu v hre.
07:57
The choreographer, Toby Sedgwick,
163
477260
2000
Choreograf, Toby Sedgwick,
07:59
invented a beautiful sequence
164
479260
2000
pripravil nádhernú pasáž,
08:01
where the baby horse,
165
481260
2000
kde žriebätko,
08:03
which was made out of sticks and bits of twigs,
166
483260
3000
vyrobené z paličiek a vetvičiek,
08:06
grew up into the big horse.
167
486260
2000
vyrastie a stane sa z neho veľký kôň.
08:08
And Nick Starr, the director of the National Theatre,
168
488260
3000
Nick Starr, režisér Národného divadla,
08:11
saw that particular moment, he was standing next to me -- he nearly wet himself.
169
491260
3000
tú pasáž videl -- stál vedľa mňa -- a takmer sa pomočil.
08:14
And so the show was given the green light.
170
494260
3000
A tak hra dostala zelenú.
08:17
And we went back to Cape Town and redesigned the horse completely.
171
497260
3000
Vrátili sme sa do Kapského mesta a nanovo sme navrhli celého koňa.
08:20
Here is the plan.
172
500260
2000
Tu je plán.
08:22
(Laughter)
173
502260
2000
(Smiech)
08:26
And here is our factory in Cape Town
174
506260
2000
A tu je naša fabrika v Kapskom meste,
08:28
where we make horses.
175
508260
3000
kde koňov vyrábame.
08:31
You can see quite a lot of skeletons in the background there.
176
511260
3000
Môžete tam vidieť niekoľko kostier.
08:35
The horses are completely handmade.
177
515260
3000
Kone sú vyrábané celé ručne.
08:38
There is very little 20th century technology in them.
178
518260
3000
Je v nich len veľmi málo technológie 20. storočia.
08:41
We used a bit of laser cutting on the plywood
179
521260
2000
Použili sme laserové rezanie preglejky
08:43
and some of the aluminum pieces.
180
523260
2000
a niekoľko hliníkových kusov.
08:45
But because they have to be light and flexible,
181
525260
2000
Ale pretože musia byť ľahké a ohybné
08:47
and each one of them is different,
182
527260
3000
a každý z nich je iný,
08:50
they can't be mass-produced, unfortunately.
183
530260
3000
nemôžu byť vyrábané masovo, nanešťastie.
08:53
So here are some half-finished horses
184
533260
3000
Tu je niekoľko napoly dokončených koňov,
08:56
ready to be worked in London.
185
536260
3000
pripravených na prevoz a dokončenie v Londýne.
08:59
And now we would like to introduce you
186
539260
2000
A teraz by sme vám radi predstavili
09:01
to Joey.
187
541260
2000
Joeyho.
09:04
Joey boy, you there?
188
544260
3000
Joey, si tam?
09:07
Joey.
189
547260
2000
Joey.
09:10
(Applause)
190
550260
3000
(Potlesk)
09:28
(Applause)
191
568260
10000
(Potlesk)
09:51
Joey.
192
591260
2000
Joey.
09:53
Joey, come here.
193
593260
2000
Joey, poď sem.
10:10
No, no, I haven't got it.
194
610260
2000
Nie, nie, ja to nemám.
10:12
He's got it; it's in his pocket.
195
612260
3000
On to má vo vrecku.
10:16
BJ: Joey.
196
616260
2000
BJ: Joey.
10:28
AK: Joey, Joey, Joey, Joey.
197
628260
5000
AK: Joey, Joey, Joey, Joey.
10:33
Come here. Stand here where people can see you.
198
633260
3000
Poď sem. Postav sa tak, aby ťa ľudia videli.
10:43
Move around. Come on.
199
643260
2000
Prejdi sa trochu.
10:48
I'd just like to describe --
200
648260
2000
Len by som rád opísal --
10:50
I won't talk too loud. He might get irritated.
201
650260
3000
nebudem rozprávať veľmi nahlas. Mohol by sa vystrašiť.
10:55
Here, Craig is working the head.
202
655260
3000
Craig pracuje s hlavou.
10:58
He has bicycle brake cables
203
658260
2000
Pomocou brzdových káblov z bicykla
11:00
going down to the head control in his hand.
204
660260
3000
kontroluje pohyby hlavou nadol.
11:03
Each one of them
205
663260
2000
Každý z nich
11:05
operates either an ear, separately,
206
665260
3000
má na starosti buď jedno ucho
11:08
or the head, up and down.
207
668260
2000
alebo hlavu, nahor a nadol.
11:10
But he also controls the head directly
208
670260
3000
Ale tiež priamo ovláda hlavu
11:13
by using his hand.
209
673260
2000
pomocou ruky.
11:15
The ears are obviously
210
675260
2000
Uši sú zjavne
11:17
a very important emotional indicator of the horse.
211
677260
3000
veľmi dôležitým emocionálnym ukazovateľom koňa.
11:20
When they point right back,
212
680260
4000
Keď ukazujú rovno dozadu,
11:24
the horse is fearful or angry,
213
684260
4000
kôň je vystrašený alebo nahnevaný,
11:28
depending upon what's going on in front of him, around him.
214
688260
3000
podľa toho, čo sa deje pred ním a okolo neho.
11:31
Or, when he's more relaxed, the head comes down
215
691260
2000
Alebo, keď je pokojný, jeho hlava sa skloní
11:33
and the ears listen, either side.
216
693260
3000
a uši počúvajú, každé na jednej strane.
11:38
Horses' hearing is very important.
217
698260
2000
Sluch je pre kone veľmi dôležitý.
11:40
It's almost more important than their eyesight.
218
700260
3000
Takmer dôležitejší ako zrak.
11:44
Over here,
219
704260
2000
Tu
11:46
Tommy's got what you call the heart position.
220
706260
3000
má Tommy takzvanú pozíciu srdca.
11:49
He's working the leg.
221
709260
2000
Pracuje s nohou.
11:51
You see the string tendon from the hyena,
222
711260
3000
Vidíte šľachu z nite z hyeny,
11:54
the hyena's front leg,
223
714260
3000
z jej prednej nohy,
11:57
automatically pulls the hoop up.
224
717260
3000
ktorá to automaticky potiahne kopyto hore.
12:00
(Laughter)
225
720260
5000
(Smiech)
12:05
Horses are so unpredictable.
226
725260
2000
Kone sú tak nepredvídateľné.
12:07
(Laughter)
227
727260
4000
(Smiech)
12:11
The way a hoof comes up with a horse
228
731260
3000
Spôsob, akým kôň dvíha kopyto,
12:14
immediately gives you the feeling
229
734260
2000
vám dá okamžite pocit,
12:16
that it's a convincing horse action.
230
736260
2000
že sa dívate na skutočného koňa.
12:18
The hind legs have got the same action.
231
738260
3000
Zadné nohy sa vedia rovnako hýbať.
12:24
BJ: And Mikey also has,
232
744260
2000
BJ: A Mikey tiež vie
12:26
in his fingers,
233
746260
2000
so svojimi prstami
12:28
the ability to move the tail
234
748260
2000
hýbať chvostom
12:30
from left to right,
235
750260
2000
zľava doprava
12:32
and up and down with the other hand.
236
752260
2000
a hore a dole s druhou rukou.
12:34
And together, there's quite a complex possibility
237
754260
3000
Dokopy to dáva celkom presvedčivé možnosti
12:37
of tail expression.
238
757260
2000
pohybov chvosta.
12:39
AK: You want to say something about the breathing?
239
759260
2000
AK: Chceš niečo povedať o dýchaní?
12:41
BJ: We had a big challenge with breathing.
240
761260
3000
BJ: Dýchanie bolo veľkou výzvou.
12:44
Adrian thought
241
764260
2000
Adrian mal nápad,
12:46
that he was going to have to split the chest of the puppet in two
242
766260
2000
že rozdelíme hruď bábky napoly
12:48
and make it breathe like that --
243
768260
2000
a bude dýchať takto --
12:50
because that's how a horse would breathe, with an expanded chest.
244
770260
3000
pretože tak kone dýchajú, rozširovaním hrudníka.
12:53
But we realized
245
773260
2000
Ale uvedomili sme si,
12:55
that, if that were to be happening,
246
775260
2000
že ak by to tak bolo,
12:57
you wouldn't, as an audience, see the breath.
247
777260
2000
vy ako diváci by ste to dýchanie nevideli.
12:59
So he made a channel in here,
248
779260
4000
A tak urobil kanál tu vnútri
13:03
and the chest moves up and down in that channel.
249
783260
3000
a v ňom sa pohybuje hrudník nahor a nadol.
13:06
So it's anti-naturalistic really, the up and down movement,
250
786260
2000
Ten pohyb hore a dole v skutočnosti nie je prirodzený,
13:08
but it feels like breath.
251
788260
2000
ale vyzerá to ako dýchanie.
13:10
And it's very, very simple
252
790260
2000
A je veľmi veľmi jednoduchý,
13:12
because all that happens
253
792260
2000
pretože jediné, čo treba, je,
13:14
is that the puppeteer breathes with his knees.
254
794260
3000
aby bábkar dýchal svojimi kolenami.
13:20
AK: Other emotional stuff.
255
800260
2000
AK: Ďalšie emocionálne veci.
13:22
If I were to touch the horse here
256
802260
2000
Ak sa tu dotknem
13:24
on his skin,
257
804260
3000
jeho srsti,
13:27
the heart puppeteer can shake the body from inside
258
807260
3000
srdcový bábkar môže zatriasť telom zvnútra
13:30
and get the skin to quiver.
259
810260
2000
a jeho koža sa zachvie.
13:32
You'll notice, of course,
260
812260
2000
Samozrejme si všimnete,
13:34
that the puppet is made out of cane lines.
261
814260
2000
že bábka je vyrobená z trstinových paličiek.
13:36
And I would like you to believe that it was an aesthetic choice,
262
816260
3000
Chcel by som, aby ste si mysleli, že to tak je z estetického hľadiska,
13:39
that I was making a three-dimensional drawing of a horse
263
819260
2000
že som urobil trojdimenzionálnu kresbu koňa,
13:41
that somehow moves in space.
264
821260
2000
ktorá sa hýbe v priestore.
13:43
But of course, it was the cane is light,
265
823260
2000
Ale pravdaže, bolo to preto, že trstina je ľahká,
13:45
the cane is flexible, the cane is durable
266
825260
2000
trstina je pružná, trstina vydrží
13:47
and the cane is moldable.
267
827260
2000
a trstina je tvárna.
13:49
And so it was a very practical reason why it was made of cane.
268
829260
3000
Takže z trstiny je vyrobený z veľmi praktických dôvodov.
13:52
The skin itself
269
832260
2000
Koža je vyrobená
13:54
is made out of a see-through nylon mesh,
270
834260
2000
z priehľadnej nylonovej mriežky,
13:56
which, if the lighting designer
271
836260
2000
pričom, ak osvetľovač
13:58
wants the horse to almost disappear,
272
838260
2000
chce, aby kôň takmer zmizol,
14:00
she can light the background
273
840260
2000
môže nasvietiť pozadie
14:02
and the horse becomes ghostlike.
274
842260
3000
a z koňa sa stane duch.
14:05
You see the skeletal structure of it.
275
845260
2000
Môžete vidieť len jeho kostru.
14:07
Or if you light it from above, it becomes more solid.
276
847260
3000
Alebo keď ho nasvietite zhora, už nie je priehľadný.
14:10
Again, that was a practical consideration.
277
850260
3000
Znovu to bolo rozhodnutie z praktických dôvodov.
14:13
The guys inside the horse have to be able to see out.
278
853260
3000
Chlapi vo vnútri musia vidieť von.
14:16
They have to be able to act
279
856260
2000
Musia byť schopní hrať
14:18
along with their fellow actors in the production.
280
858260
3000
popri ich spoluhercoch na javisku.
14:21
And it's very much an in-the-moment activity that they're engaged in.
281
861260
3000
Viac menej je to celé o tom, čo urobia tu a teraz.
14:24
It's three heads making one character.
282
864260
3000
Tri hlavy stvárňujú jednu postavu.
14:27
But now we would like you to put Joey through some paces.
283
867260
3000
Teraz by sa Joey mohol trochu poprechádzať.
15:08
And plant.
284
908260
2000
A postaviť sa.
15:13
(Whinny)
285
913260
4000
(Erdžanie)
15:25
Thank you.
286
925260
2000
Ďakujem.
15:27
And now just --
287
927260
2000
A teraz --
15:29
(Applause)
288
929260
8000
(Potlesk)
15:37
All the way from sunny California
289
937260
2000
Až zo slnečnej Kalifornie
15:39
we have Zem Joaquin
290
939260
2000
k nám prišla Zem Joaquin,
15:41
who's going to ride the horse for us.
291
941260
2000
ktorá si na koňovi zajazdí.
15:43
(Applause)
292
943260
4000
(Potlesk)
16:38
(Applause)
293
998260
10000
(Potlesk)
16:48
(Music)
294
1008260
6000
(Hudba)
17:09
So we would like to stress
295
1029260
2000
Chceli by sme zdôrazniť,
17:11
that the performance you see in the horse
296
1031260
2000
že pohyby a správanie koňa, ktoré vidíte,
17:13
is three guys
297
1033260
2000
sú traja muži,
17:15
who have studied horse behavior incredibly thoroughly.
298
1035260
3000
ktorí podrobne preštudovali správanie koní.
17:18
BJ: Not being able to talk to one another
299
1038260
2000
BJ: Na javisku sa nemôžu
17:20
while they're onstage
300
1040260
2000
rozprávať,
17:22
because they're mic'd.
301
1042260
2000
pretože majú mikrofóny.
17:24
The sound that that very large chest makes, of the horse --
302
1044260
3000
Zvuk, ktorý vyrobí tá veľká konská hruď --
17:27
the whinnying and the nickering and everything --
303
1047260
3000
erdžanie a dýchanie a všetko --
17:30
that starts usually with one performer,
304
1050260
3000
to obyčajne začína s jedným hercom,
17:33
carries on with a second person
305
1053260
2000
pokračuje s druhým
17:35
and ends with a third.
306
1055260
2000
a končí s tretím.
17:37
AK: Mikey Brett from Leicestershire.
307
1057260
3000
AK: Mikey Brett z Leicetershire.
17:40
(Applause)
308
1060260
7000
(Potlesk)
17:47
Mikey Brett, Craig, Leo,
309
1067260
3000
Mikey Brett, Craig, Leo,
17:50
Zem Joaquin and Basil and me.
310
1070260
3000
Zem Joaquin a Basil a ja.
17:53
(Applause)
311
1073260
3000
(Potlesk)
17:56
Thank you. Thank you.
312
1076260
2000
Ďakujem. Ďakujem.
17:58
(Applause)
313
1078260
7000
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7