The genius puppetry behind War Horse | Handspring Puppet Company

941,935 views ・ 2011-03-30

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Anna Patai Lektor: Krisztian Stancz
00:15
Adrian Kohler: Well, we're here today
0
15260
2000
Adrian Kohler: Azért vagyunk itt,
00:17
to talk about the evolution of a puppet horse.
1
17260
3000
hogy egy báb ló evolúciójáról beszéljünk.
00:21
Basil Jones: But actually we're going to start this evolution
2
21260
3000
Basil Jones: De valójában ezt az evolúciót egy hiénával
00:24
with a hyena.
3
24260
2000
fogjuk kezdeni.
00:26
AK: The ancestor of the horse.
4
26260
2000
AK: A ló őse.
00:28
Okay, we'll do something with it.
5
28260
2000
OK, csinálunk vele valamit.
01:01
(Laughter)
6
61260
4000
(Nevetés)
01:05
Hahahaha.
7
65260
7000
Hahahahahahahahaha.
01:24
The hyena is the ancestor of the horse
8
84260
3000
A hiéna a ló őse,
01:27
because it was part of a production
9
87260
2000
mert egy "Faustus Afrikában"
01:29
called "Faustus in Africa,"
10
89260
2000
c. előadás része volt,
01:31
a Handspring Production from 1995,
11
91260
3000
egy Handspring produkció 1995-ből,
01:34
where it had to play draughts with Helen of Troy.
12
94260
3000
amiben dámáznia kellett trójai Helenával.
01:37
This production was directed
13
97260
2000
Ezt az előadást egy dél-afrikai
01:39
by South African artist and theater director,
14
99260
2000
művész és rendező rendezte,
01:41
William Kentridge.
15
101260
2000
William Kentridge.
01:43
So it needed a very articulate front paw.
16
103260
3000
Ezért nagyon mozgékony mancsra volt szüksége.
01:51
But, like all puppets, it has other attributes.
17
111260
3000
De, mint minden bábnak, más tulajdonságai is vannak.
01:54
BJ: One of them is breath,
18
114260
3000
BJ: Az egyik a lehellet,
01:57
and it kind of breathes.
19
117260
2000
mintha lélegezne.
01:59
AK: Haa haa haaa.
20
119260
5000
AK: Haa haa haaa.
02:04
BJ: Breath is really important for us.
21
124260
3000
BJ: A lehellet nagyon fontos számunkra.
02:07
It's the kind of original movement
22
127260
2000
Ez tulajdonképpen az alapvető mozgás
02:09
for any puppet for us onstage.
23
129260
3000
minden színpadi bábunknál.
02:12
It's the thing that distinguishes the puppet --
24
132260
3000
Ez az, ami megkülönbözteti a bábot --
02:15
AK: Oops.
25
135260
2000
AK: Hoppá.
02:17
BJ: From an actor.
26
137260
2000
BJ: -- egy színésztől.
02:19
Puppets always have to try to be alive.
27
139260
3000
A báboknak mindig élni kell próbálniuk.
02:22
It's their kind of ur-story onstage,
28
142260
4000
Ez tulajdonképpen a bábok eredettörténete,
02:26
that desperation to live.
29
146260
2000
a kétségbeesett élni akarás.
02:28
AK: Yeah, it's basically a dead object, as you can see,
30
148260
3000
AK: Mint látják, igazából egy élettelen tárgy,
02:31
and it only lives
31
151260
2000
és csak általunk
02:33
because you make it.
32
153260
2000
kel életre.
02:35
An actor struggles to die onstage,
33
155260
2000
Egy színész a halállal küzd a színpadon,
02:37
but a puppet has to struggle to live.
34
157260
2000
egy bábnak az életért kell küzdenie.
02:39
And in a way that's a metaphor for life.
35
159260
2000
Ez egyfajta metafóra az életre.
02:41
BJ: So every moment it's on the stage, it's making the struggle.
36
161260
3000
BJ: Minden pillanatban, amíg a színpadon van, küzd.
02:44
So we call this
37
164260
3000
Szóval mi ezt
02:47
a piece of emotional engineering
38
167260
4000
érzelmi tervezésnek hívjuk,
02:51
that uses up-to-the-minute
39
171260
3000
ami a legmodernebb,
02:54
17th century technology --
40
174260
2000
17. századi technológiát használja --
02:56
(Laughter)
41
176260
2000
(Nevetés)
02:58
to turn nouns
42
178260
2000
hogy a főnevekből
03:00
into verbs.
43
180260
2000
igét csináljon.
03:02
AK: Well actually I prefer to say
44
182260
2000
AK: Én inkább úgy fogalmaznék,
03:04
that it's an object
45
184260
2000
hogy ez egy fából
03:06
constructed out of wood and cloth
46
186260
2000
és textilből készült tárgy,
03:08
with movement built into it
47
188260
2000
beépített mozgással,
03:10
to persuade you to believe that it has life.
48
190260
3000
hogy meggyőzzőn arról, hogy él.
03:13
BJ: Okay so.
49
193260
2000
BJ: OK, lássuk.
03:15
AK: It has ears that move passively
50
195260
2000
AK: A fülei passzívan mozognak,
03:17
when the head goes.
51
197260
2000
amikor a fej mozdul.
03:19
BJ: And it has these bulkheads
52
199260
3000
BJ: És vannak ezek a
03:22
made out of plywood,
53
202260
2000
farost lemezek,
03:24
covered with fabric --
54
204260
2000
textillel bevonva --
03:26
curiously similar, in fact,
55
206260
2000
amik nagyon hasonlítanak
03:28
to the plywood canoes
56
208260
2000
a farost kenukra,
03:30
that Adrian's father used to make
57
210260
2000
amiket Adrian apja épített
03:32
when he was a boy in their workshop.
58
212260
3000
a műhelyben, amikor Adrian kisfiú volt.
03:35
AK: In Port Elizabeth, the village outside Port Elizabeth in South Africa.
59
215260
3000
AK: Port Elizabethben, a faluban Port Elizabeth közelében.
03:38
BJ: His mother was a puppeteer.
60
218260
2000
BJ: Az édesanyja bábos volt.
03:40
And when we met at art school
61
220260
2000
És amikor az akadémián találkoztunk
03:42
and fell in love
62
222260
2000
és egymásba szerettünk
03:44
in 1971,
63
224260
2000
1971-ben,
03:46
I hated puppets.
64
226260
2000
utáltam a bábokat.
03:48
I really thought they were so beneath me.
65
228260
3000
Azt gondoltam, nem méltók hozzám.
03:51
I wanted to become an avant-garde artist --
66
231260
3000
Avantgárd művész akartam lenni --
03:54
and Punch and Judy was certainly not where I wanted to go.
67
234260
3000
és a "Szezám utca" és "Paprika Jancsi" nem illett ebbe a képbe.
03:57
And, in fact, it took about 10 years
68
237260
2000
Kb. tíz évbe telt
03:59
to discover
69
239260
2000
hogy felfedezzem
04:01
the Bambara Bamana puppets of Mali in West Africa,
70
241260
4000
a Bambara bamana bábokat Maliban, Nyugat-Afrikában,
04:05
where there's a fabulous tradition of puppetry,
71
245260
4000
ahol csodálatos hagyománya van a bábozásnak,
04:09
to learn a renewed, or a new, respect
72
249260
4000
hogy megújult, vagy új tisztelet ébredjen bennem eziránt
04:13
for this art form.
73
253260
2000
a művészeti forma iránt.
04:15
AK: So in 1981, I persuaded Basil and some friends of mine
74
255260
3000
AK: Szóval 1981-ben meggyőztem Basilt és néhány barátomat,
04:18
to form a puppet company.
75
258260
2000
hogy alakítsunk egy báb társulatot.
04:20
And 20 years later, miraculously,
76
260260
3000
És húsz évvel később, csodálatos módon,
04:23
we collaborated with a company from Mali,
77
263260
2000
együttműködtünk egy társulattal Maliból,
04:25
the Sogolon Marionette Troupe of Bamako,
78
265260
3000
a bamakói Sogolon Marionette Troupe-pal,
04:28
where we made a piece about a tall giraffe.
79
268260
2000
egy darabon egy magas zsiráfról.
04:30
It was just called "Tall Horse," which was a life-sized giraffe.
80
270260
3000
Csak "Magas ló" volt a címe, ami egy életnagyságú zsiráf volt.
04:33
BJ: And here again, you see the same structure.
81
273260
2000
BJ: És itt megint ugyanazt a vázat látjuk.
04:35
The bulkheads have now turned into hoops of cane,
82
275260
5000
A lemezeket itt nád karikák váltották fel,
04:40
but it's ultimately the same structure.
83
280260
2000
de alapvetően ugyanaz a váz.
04:42
It's got two people inside it on stilts,
84
282260
2000
Két ember van benne gólyalábakon,
04:44
which give them the height,
85
284260
2000
ami a magasságot adja,
04:46
and somebody in the front
86
286260
2000
és valaki az elejében,
04:48
who's using a kind of steering wheel to move that head.
87
288260
3000
aki egyfajta kormánnyal mozgatja a fejet.
04:51
AK: The person in the hind legs
88
291260
2000
AK: A személy a hátsó lábakban
04:53
is also controlling the tail, a bit like the hyena --
89
293260
3000
a farkat is irányítja, kicsit mint a hiénánál --
04:56
same mechanism, just a bit bigger.
90
296260
3000
ugyanaz a mechanizmus, csak nagyobb.
04:59
And he's controlling the ear movement.
91
299260
3000
És ő mozgatja a füleket.
05:03
BJ: So this production
92
303260
2000
BJ: Ezt a produkciót
05:05
was seen by Tom Morris
93
305260
2000
látta Tom Morris,
05:07
of the National Theatre in London.
94
307260
2000
a londoni Nemzeti Színházból.
05:09
And just around that time,
95
309260
3000
És akkoriban az édesanyja
05:12
his mother had said,
96
312260
2000
azt mondta neki:
05:14
"Have you seen this book by Michael Morpurgo
97
314260
3000
"Láttad a "War Horse" c. könyvet
05:17
called 'War Horse'?"
98
317260
2000
Michael Morpurgótól?"
05:19
AK: It's about a boy who falls in love with a horse.
99
319260
2000
AK: Egy fiúról szól, aki megszeret egy lovat.
05:21
The horse is sold to the First World War,
100
321260
2000
De a lovat eladják a hadseregnek az I. világháborúban,
05:23
and he joins up to find his horse.
101
323260
2000
és a fiú beáll katonának, hogy megtalálja a lovát.
05:25
BJ: So Tom gave us a call and said,
102
325260
2000
BJ: Szóval Tom felhívott minket:
05:27
"Do you think you could make us a horse
103
327260
3000
"Tudnátok csinálni egy lovat
05:30
for a show to happen at the National Theatre?"
104
330260
2000
egy előadáshoz a Nemzeti Színházban?
05:32
AK: It seemed a lovely idea.
105
332260
2000
AK: Nagyon jó ötletnek tűnt.
05:34
BJ: But it had to ride. It had to have a rider.
106
334260
2000
BJ: De lovagolnia kellett. El kellett bírnia egy lovast.
05:36
AK: It had to have a rider,
107
336260
2000
AK: El kellett bírnia egy lovast,
05:38
and it had to participate in cavalry charges.
108
338260
3000
és részt kellett vennie lovassági rohamokban.
05:41
(Laughter)
109
341260
3000
(Nevetés)
05:44
A play about early 20th century plowing technology
110
344260
2000
Egy darab a kora 20. századi szántásról
05:46
and cavalry charges
111
346260
2000
és lovassági rohamokról
05:48
was a little bit of a challenge for the accounting department
112
348260
2000
egy kicsit sok volt a könyvelőknek
05:50
at the National Theatre in London.
113
350260
2000
a Nemzeti Színházban.
05:52
But they agreed to go along with it for a while.
114
352260
2000
De engedélyezték, átmenetileg.
05:54
So we began with a test.
115
354260
2000
Szóval egy teszttel kezdtük.
05:56
BJ: This is Adrian and Thys Stander,
116
356260
3000
BJ: Ez Adrian és Thys Stander,
05:59
who went on to actually design the cane system for the horse,
117
359260
4000
aki végül megtervezte a nád vázat a lóhoz,
06:03
and our next-door neighbor Katherine,
118
363260
2000
és a szomszédunk, Katherine,
06:05
riding on a ladder.
119
365260
2000
aki egy létrán lovagol.
06:07
The weight is really difficult when it's up above your head.
120
367260
3000
A súly nagyon nehéz, amikor a fejed felett van.
06:10
AK: And once we put Katherine
121
370260
2000
AK: És miután így megkínoztuk
06:12
through that particular brand of hell,
122
372260
2000
Katherine-t, már tudtuk,
06:14
we knew that we might be able to make a horse, which could be ridden.
123
374260
3000
hogy valószínűleg tudunk építeni egy lovat, amin lehet lovagolni.
06:17
So we made a model.
124
377260
2000
Szóval építettünk egy modellt.
06:19
This is a cardboard model,
125
379260
2000
Ez egy karton modell,
06:21
a little bit smaller than the hyena.
126
381260
2000
kicsit kisebb, mint a hiéna.
06:23
You'll notice that the legs are plywood legs
127
383260
2000
Láthatják, hogy a lábai farostból vannak,
06:25
and the canoe structure is still there.
128
385260
2000
és még megvan a kenu váz.
06:27
BJ: And the two manipulators are inside.
129
387260
2000
BJ: És a két bábos benne van.
06:29
But we didn't realize at the time
130
389260
2000
De akkor még nem jöttünk rá,
06:31
that we actually needed a third manipulator,
131
391260
3000
hogy igazából három bábosra lesz szükség,
06:34
because we couldn't manipulate the neck
132
394260
2000
mert nem tudtuk mozgatni
06:36
from inside
133
396260
2000
a nyakat belülről,
06:38
and walk the horse at the same time.
134
398260
3000
és ugyanakkor sétáltatni a lovat.
06:41
AK: We started work on the prototype
135
401260
2000
AK: Elkezdtünk dolgozni a prototípuson,
06:43
after the model was approved,
136
403260
2000
miután elfogadták a modellt,
06:45
and the prototype took a bit longer
137
405260
2000
és a prototípus kicsit tovább tartott,
06:47
than we anticipated.
138
407260
2000
mint vártuk.
06:49
We had to throw out the plywood legs and make new cane ones.
139
409260
3000
Ki kellett cserélnünk a farost lábakat nád lábakra.
06:52
And we had a crate built for it.
140
412260
2000
És építtettünk egy ládát.
06:54
It had to be shipped to London.
141
414260
2000
El kellett szállítanunk Londonba.
06:56
We were going to test-drive it on the street outside of our house in Cape Town,
142
416260
3000
Úgy terveztük, hogy kipróbáljuk az utcán a házunk előtt Fokvárosban,
06:59
and it got to midnight and we hadn't done that yet.
143
419260
3000
de éjfél volt, és még nem jutottunk el odáig.
07:02
BJ: So we got a camera,
144
422260
2000
BJ: Szóval fogtunk egy kamerát,
07:04
and we posed the puppet
145
424260
3000
és beállítottuk a bábot
07:07
in various galloping stances.
146
427260
5000
különböző vágtázó pózokba.
07:12
And we sent it off
147
432260
3000
És elküldtük
07:15
to the National Theatre,
148
435260
2000
a Nemzeti Színházba,
07:17
hoping that they believed
149
437260
2000
remélve, hogy elhiszik,
07:19
that we created something that worked.
150
439260
2000
hogy valami működőképeset építettünk.
07:21
(Laughter)
151
441260
2000
(Nevetés)
07:23
AK: A month later, we were there in London
152
443260
2000
AK: Egy hónappal később Londonban voltunk
07:25
with this big box and a studio full of people about to work with us.
153
445260
4000
ezzel a hatalmas ládával és egy csapattal, akik nekünk dolgoztak.
07:29
BJ: About 40 people.
154
449260
2000
BJ: Kb. 40 ember.
07:31
AK: We were terrified.
155
451260
2000
AK: Meg voltunk rémülve.
07:33
We opened the lid, we took the horse out,
156
453260
2000
Kinyitottuk a ládát, kivettük a lovat,
07:35
and it did work; it walked and it was able to be ridden.
157
455260
3000
és működött: gyalogolt és lehetett lovagolni.
07:38
Here I have an 18-second clip
158
458260
2000
Itt van egy 18 másodperces videó
07:40
of the very first walk of the prototype.
159
460260
3000
a prototípus első lépéseiről.
07:43
This is in the National Theatre studio,
160
463260
2000
Ez a Nemzeti Színház műhelye,
07:45
the place where they cook new ideas.
161
465260
2000
ahol kisütik az új ötleteket.
07:47
It had by no means got the green light yet.
162
467260
3000
Ekkor még egyáltalán nem volt biztos a produkció jövője.
07:57
The choreographer, Toby Sedgwick,
163
477260
2000
A koreográfus, Toby Sedgwick,
07:59
invented a beautiful sequence
164
479260
2000
kitalált egy gyönyörű jelenetet,
08:01
where the baby horse,
165
481260
2000
amiben a kiscsikó,
08:03
which was made out of sticks and bits of twigs,
166
483260
3000
ami botkból és ágakból készült,
08:06
grew up into the big horse.
167
486260
2000
felnőtt a nagy lóvá.
08:08
And Nick Starr, the director of the National Theatre,
168
488260
3000
És Nick Starr, a Nemzeti Színház igazgatója,
08:11
saw that particular moment, he was standing next to me -- he nearly wet himself.
169
491260
3000
látta ezt a pillanatot -- mellettem állt -- és majdnem bepisilt.
08:14
And so the show was given the green light.
170
494260
3000
Szóval a produkció megkapta az engedélyt.
08:17
And we went back to Cape Town and redesigned the horse completely.
171
497260
3000
És visszamentünk Fokvárosba és teljesen újraterveztük a lovat.
08:20
Here is the plan.
172
500260
2000
Ez a tervrajz.
08:22
(Laughter)
173
502260
2000
(Nevetés)
08:26
And here is our factory in Cape Town
174
506260
2000
És ez a gyárunk Fokvárosban,
08:28
where we make horses.
175
508260
3000
ahol lovakat gyártunk.
08:31
You can see quite a lot of skeletons in the background there.
176
511260
3000
Elég sok csontváz látszik a háttérben.
08:35
The horses are completely handmade.
177
515260
3000
A lovak teljesen kézzel készülnek.
08:38
There is very little 20th century technology in them.
178
518260
3000
Nagyon kevés 20. századi technológia van bennük.
08:41
We used a bit of laser cutting on the plywood
179
521260
2000
Egy kis lézer vágást használtunk a farost lemezekhez,
08:43
and some of the aluminum pieces.
180
523260
2000
és néhány alumínium darabhoz.
08:45
But because they have to be light and flexible,
181
525260
2000
De mert könnyűnek és hajlékonynak kell lenniük,
08:47
and each one of them is different,
182
527260
3000
és mindegyik különböző,
08:50
they can't be mass-produced, unfortunately.
183
530260
3000
sajnos nem tudtuk tömegben gyártani őket.
08:53
So here are some half-finished horses
184
533260
3000
Itt van néhány félkész ló,
08:56
ready to be worked in London.
185
536260
3000
készen arra, hogy dolgozzanak rajta Londonban.
08:59
And now we would like to introduce you
186
539260
2000
És most szeretnénk bemutatni
09:01
to Joey.
187
541260
2000
Joeyt.
09:04
Joey boy, you there?
188
544260
3000
Joey, itt vagy?
09:07
Joey.
189
547260
2000
Joey.
09:10
(Applause)
190
550260
3000
(Taps)
09:28
(Applause)
191
568260
10000
(Taps)
09:51
Joey.
192
591260
2000
Joey.
09:53
Joey, come here.
193
593260
2000
Joey, gyere ide!
10:10
No, no, I haven't got it.
194
610260
2000
Nem, nincs nálam.
10:12
He's got it; it's in his pocket.
195
612260
3000
Az ő zsebében van.
10:16
BJ: Joey.
196
616260
2000
BJ: Joey.
10:28
AK: Joey, Joey, Joey, Joey.
197
628260
5000
AK: Joey, Joey, Joey, Joey.
10:33
Come here. Stand here where people can see you.
198
633260
3000
Gyere ide! Állj ide, ahol látnak!
10:43
Move around. Come on.
199
643260
2000
Fordulj meg! Gyerünk!
10:48
I'd just like to describe --
200
648260
2000
Szeretném bemutatni --
10:50
I won't talk too loud. He might get irritated.
201
650260
3000
Nem beszélek túl hangosan, nehogy megijedjen.
10:55
Here, Craig is working the head.
202
655260
3000
Itt, Craig mozgatja a fejet.
10:58
He has bicycle brake cables
203
658260
2000
Bicikli fékkábelek mennek le
11:00
going down to the head control in his hand.
204
660260
3000
a fej irányítóhoz a kezében.
11:03
Each one of them
205
663260
2000
Mindegyik
11:05
operates either an ear, separately,
206
665260
3000
vagy egy fület mozgat, külön,
11:08
or the head, up and down.
207
668260
2000
vagy a fejet, fel és le.
11:10
But he also controls the head directly
208
670260
3000
De közvetlenül is irányítja a fejet,
11:13
by using his hand.
209
673260
2000
a kezével.
11:15
The ears are obviously
210
675260
2000
A fülek nyilvánvalóan
11:17
a very important emotional indicator of the horse.
211
677260
3000
nagyon fontos érzelmi jelzők a lovaknál.
11:20
When they point right back,
212
680260
4000
Amikor hátramutatnak,
11:24
the horse is fearful or angry,
213
684260
4000
a ló fél vagy mérges,
11:28
depending upon what's going on in front of him, around him.
214
688260
3000
attól függően, hogy mi zajlik előtte, körülötte.
11:31
Or, when he's more relaxed, the head comes down
215
691260
2000
Vagy amikor nyugodtabb, a fej leereszkedik,
11:33
and the ears listen, either side.
216
693260
3000
és a fülek figyelnek mindkét irányba.
11:38
Horses' hearing is very important.
217
698260
2000
A hallás nagyon fontos a lovaknak.
11:40
It's almost more important than their eyesight.
218
700260
3000
Majdnem fontosabb, mint a látásuk.
11:44
Over here,
219
704260
2000
Tommy itt áll,
11:46
Tommy's got what you call the heart position.
220
706260
3000
ahogy nevezzük, a 'szív pozícióban'.
11:49
He's working the leg.
221
709260
2000
Ő mozgatja a lábakat.
11:51
You see the string tendon from the hyena,
222
711260
3000
Láthatják az inat a hiénából,
11:54
the hyena's front leg,
223
714260
3000
a hiéna mellső lábából,
11:57
automatically pulls the hoop up.
224
717260
3000
automatikusan felhúzza a patát.
12:00
(Laughter)
225
720260
5000
(Nevetés)
12:05
Horses are so unpredictable.
226
725260
2000
A lovak olyan kiszámíthatatlanok.
12:07
(Laughter)
227
727260
4000
(Nevetés)
12:11
The way a hoof comes up with a horse
228
731260
3000
Ahogy a pata feljön,
12:14
immediately gives you the feeling
229
734260
2000
rögtön azt a benyomást kelti,
12:16
that it's a convincing horse action.
230
736260
2000
hogy ez meggyőző lómozgás.
12:18
The hind legs have got the same action.
231
738260
3000
A hátsó lábak ugyanígy mozognak.
12:24
BJ: And Mikey also has,
232
744260
2000
BJ: És Mikey arra is képes
12:26
in his fingers,
233
746260
2000
az ujjaival,
12:28
the ability to move the tail
234
748260
2000
hogy a farkat mozgassa
12:30
from left to right,
235
750260
2000
jobbra és balra,
12:32
and up and down with the other hand.
236
752260
2000
és fel és le a másik kezével.
12:34
And together, there's quite a complex possibility
237
754260
3000
És ezek együtt összetett lehetőséget nyújtanak
12:37
of tail expression.
238
757260
2000
a farok kifejezőképességéhez.
12:39
AK: You want to say something about the breathing?
239
759260
2000
AK: Mondasz valamit a légzésről?
12:41
BJ: We had a big challenge with breathing.
240
761260
3000
BJ: A légzés nagy kihívás volt.
12:44
Adrian thought
241
764260
2000
Adrian azt gondolta,
12:46
that he was going to have to split the chest of the puppet in two
242
766260
2000
hogy ketté kell vágnia a báb mellkasát,
12:48
and make it breathe like that --
243
768260
2000
és így kell lélegeznie --
12:50
because that's how a horse would breathe, with an expanded chest.
244
770260
3000
mert a lovak így lélegeznek, kinyíló mellkassal.
12:53
But we realized
245
773260
2000
De rájöttünk,
12:55
that, if that were to be happening,
246
775260
2000
hogy ha ez így történne,
12:57
you wouldn't, as an audience, see the breath.
247
777260
2000
akkor a közönség nem látná a lehelletet.
12:59
So he made a channel in here,
248
779260
4000
Szóval csinált itt egy csatornát,
13:03
and the chest moves up and down in that channel.
249
783260
3000
és a mellkas fel és le mozog ebben a csatornában.
13:06
So it's anti-naturalistic really, the up and down movement,
250
786260
2000
Szóval nem igazán természetes, a fel és le mozgás,
13:08
but it feels like breath.
251
788260
2000
de úgy néz ki, mint a légzés.
13:10
And it's very, very simple
252
790260
2000
És nagyon-nagyon egyszerű,
13:12
because all that happens
253
792260
2000
mert csak annyi történik,
13:14
is that the puppeteer breathes with his knees.
254
794260
3000
hogy a bábos a térdével lélegez.
13:20
AK: Other emotional stuff.
255
800260
2000
AK: Más érzelmi dolgok.
13:22
If I were to touch the horse here
256
802260
2000
Ha megérintem a lovat itt,
13:24
on his skin,
257
804260
3000
a bőrén,
13:27
the heart puppeteer can shake the body from inside
258
807260
3000
a szív bábos meg tudja rázni a testet belülről,
13:30
and get the skin to quiver.
259
810260
2000
és megremegtetni a bőrt.
13:32
You'll notice, of course,
260
812260
2000
Láthatják persze,
13:34
that the puppet is made out of cane lines.
261
814260
2000
hogy a báb nádszálakból készült.
13:36
And I would like you to believe that it was an aesthetic choice,
262
816260
3000
És szeretném, ha elhinnék, hogy ez egy esztétikai választás volt,
13:39
that I was making a three-dimensional drawing of a horse
263
819260
2000
hogy egy 3D rajzot készítettem egy lóról,
13:41
that somehow moves in space.
264
821260
2000
ami valahogy mozog a térben.
13:43
But of course, it was the cane is light,
265
823260
2000
De természetesen azért van, mert a nád könnyű,
13:45
the cane is flexible, the cane is durable
266
825260
2000
a nád hajlékony, a nád tartós,
13:47
and the cane is moldable.
267
827260
2000
és a nád formázható.
13:49
And so it was a very practical reason why it was made of cane.
268
829260
3000
Tehát nagyon praktikus okai vannak, hogy nádból készült.
13:52
The skin itself
269
832260
2000
A bőr maga
13:54
is made out of a see-through nylon mesh,
270
834260
2000
átlátszó nejlonháló, ami
13:56
which, if the lighting designer
271
836260
2000
ha a világító azt akarja, hogy
13:58
wants the horse to almost disappear,
272
838260
2000
a ló majdnem eltűnjön,
14:00
she can light the background
273
840260
2000
meg tudja világítani a hátteret,
14:02
and the horse becomes ghostlike.
274
842260
3000
és a ló szellemszerűvé válik.
14:05
You see the skeletal structure of it.
275
845260
2000
Látszik a csontváza.
14:07
Or if you light it from above, it becomes more solid.
276
847260
3000
Vagy ha felülről világítjuk meg konkrétabbá válik.
14:10
Again, that was a practical consideration.
277
850260
3000
Ez megintcsak praktikus meggondolás eredménye.
14:13
The guys inside the horse have to be able to see out.
278
853260
3000
A bábosoknak a lóban ki kell látniuk.
14:16
They have to be able to act
279
856260
2000
Képeseknek kell lenniük
14:18
along with their fellow actors in the production.
280
858260
3000
együtt játszani más színészekkel a színpadon.
14:21
And it's very much an in-the-moment activity that they're engaged in.
281
861260
3000
És ez egy a pillanatban megszülető folyamat.
14:24
It's three heads making one character.
282
864260
3000
Három fej hoz létre egy karaktert.
14:27
But now we would like you to put Joey through some paces.
283
867260
3000
De most szeretnénk bemutatni néhány dolgot Joeyval.
15:08
And plant.
284
908260
2000
És állj!
15:13
(Whinny)
285
913260
4000
(Nyerítés)
15:25
Thank you.
286
925260
2000
Köszönöm.
15:27
And now just --
287
927260
2000
És most csak --
15:29
(Applause)
288
929260
8000
(Taps)
15:37
All the way from sunny California
289
937260
2000
Egészen a napsütötte Kaliforniából
15:39
we have Zem Joaquin
290
939260
2000
itt van Zem Joaquin,
15:41
who's going to ride the horse for us.
291
941260
2000
aki lovagolni fog a kedvünkért.
15:43
(Applause)
292
943260
4000
(Taps)
16:38
(Applause)
293
998260
10000
(Taps)
16:48
(Music)
294
1008260
6000
(Zene)
17:09
So we would like to stress
295
1029260
2000
Szeretnénk hangsúlyozni,
17:11
that the performance you see in the horse
296
1031260
2000
hogy a játék, amit a lóban látnak,
17:13
is three guys
297
1033260
2000
ez a három srác,
17:15
who have studied horse behavior incredibly thoroughly.
298
1035260
3000
akik hihetetlenül részletesen tanulmányozták a lovak viselkedését.
17:18
BJ: Not being able to talk to one another
299
1038260
2000
BJ: Anélkül, hogy beszélni tudnának egymással,
17:20
while they're onstage
300
1040260
2000
amíg színpadon vannak,
17:22
because they're mic'd.
301
1042260
2000
mert be vannak mikrofonozva.
17:24
The sound that that very large chest makes, of the horse --
302
1044260
3000
A hang, amit a ló hatlamas mellkasa kiad --
17:27
the whinnying and the nickering and everything --
303
1047260
3000
a nyerítés, a nyihogás és minden --
17:30
that starts usually with one performer,
304
1050260
3000
általában egy előadóval kezdődik,
17:33
carries on with a second person
305
1053260
2000
a másodikkal folytatódik,
17:35
and ends with a third.
306
1055260
2000
és a harmadikkal végződik.
17:37
AK: Mikey Brett from Leicestershire.
307
1057260
3000
AK: Mikey Brett Leicestershire-ből.
17:40
(Applause)
308
1060260
7000
(Taps)
17:47
Mikey Brett, Craig, Leo,
309
1067260
3000
Mikey Brett, Craig, Leo,
17:50
Zem Joaquin and Basil and me.
310
1070260
3000
Zem Joaquin és Basil és én.
17:53
(Applause)
311
1073260
3000
(Taps)
17:56
Thank you. Thank you.
312
1076260
2000
Köszönjük. Köszönjük.
17:58
(Applause)
313
1078260
7000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7