請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Chia-Chun Chao
審譯者: Yakun Li
00:15
Adrian Kohler: Well, we're here today
0
15260
2000
亞德里恩 科勒:我們今天來
00:17
to talk about the evolution of a puppet horse.
1
17260
3000
是要談論木偶馬的演化
00:21
Basil Jones: But actually we're going to start this evolution
2
21260
3000
貝索 瓊斯:事實上,我們要用鬣狗
00:24
with a hyena.
3
24260
2000
來開始說明
00:26
AK: The ancestor of the horse.
4
26260
2000
亞德里恩 科勒:鬣狗也就是木偶戰馬的祖先
00:28
Okay, we'll do something with it.
5
28260
2000
好,那現在我們開始表演
01:01
(Laughter)
6
61260
4000
(笑聲)
01:05
Hahahaha.
7
65260
7000
哈哈哈哈哈哈哈哈哈
01:24
The hyena is the ancestor of the horse
8
84260
3000
這隻鬣狗是木偶馬的先祖
01:27
because it was part of a production
9
87260
2000
因為他是一個叫做"非洲的浮士德"的
01:29
called "Faustus in Africa,"
10
89260
2000
製作的一部分
01:31
a Handspring Production from 1995,
11
91260
3000
是漢斯普林公司在1995年的作品
01:34
where it had to play draughts with Helen of Troy.
12
94260
3000
用來當木馬屠城記的戲劇草稿
01:37
This production was directed
13
97260
2000
這部作品是由一個
01:39
by South African artist and theater director,
14
99260
2000
南非的藝術家和導演指導
01:41
William Kentridge.
15
101260
2000
威廉肯崔吉
01:43
So it needed a very articulate front paw.
16
103260
3000
這隻鬣狗需要非常靈敏的前爪
01:51
But, like all puppets, it has other attributes.
17
111260
3000
但就像所有木偶一樣,他也有其他的特性
01:54
BJ: One of them is breath,
18
114260
3000
貝索 瓊斯:其中之一就是呼吸
01:57
and it kind of breathes.
19
117260
2000
他能呼吸
01:59
AK: Haa haa haaa.
20
119260
5000
亞德里恩 科勒:(呼吸聲)
02:04
BJ: Breath is really important for us.
21
124260
3000
貝索 瓊斯:呼吸對我們而言是很重要的
02:07
It's the kind of original movement
22
127260
2000
這是對於對於所有在舞台上的木偶
02:09
for any puppet for us onstage.
23
129260
3000
最基本的動作
02:12
It's the thing that distinguishes the puppet --
24
132260
3000
這是用來區分木偶 ......
02:15
AK: Oops.
25
135260
2000
亞德里恩 科勒:啊
02:17
BJ: From an actor.
26
137260
2000
貝索 瓊斯:和演員的一點
02:19
Puppets always have to try to be alive.
27
139260
3000
木偶總是試圖要活過來
02:22
It's their kind of ur-story onstage,
28
142260
4000
這是他們在舞台上的故事
02:26
that desperation to live.
29
146260
2000
他們對生命的渴望
02:28
AK: Yeah, it's basically a dead object, as you can see,
30
148260
3000
亞德里恩 科勒:就像大家看到的,這其實就是一個沒有生命的物體
02:31
and it only lives
31
151260
2000
只有在你使他活過來時
02:33
because you make it.
32
153260
2000
他才會有生命
02:35
An actor struggles to die onstage,
33
155260
2000
演員努力在台上演死去
02:37
but a puppet has to struggle to live.
34
157260
2000
木偶則努力想要活起來
02:39
And in a way that's a metaphor for life.
35
159260
2000
這也是一種生命的隱喻
02:41
BJ: So every moment it's on the stage, it's making the struggle.
36
161260
3000
貝索 瓊斯:所以任何時刻只要在台上,木偶都努力活起來
02:44
So we call this
37
164260
3000
我們就叫他
02:47
a piece of emotional engineering
38
167260
4000
一個情感工程
02:51
that uses up-to-the-minute
39
171260
3000
使用了最新的
02:54
17th century technology --
40
174260
2000
17世紀的技術
02:56
(Laughter)
41
176260
2000
(笑聲)
02:58
to turn nouns
42
178260
2000
來把名詞
03:00
into verbs.
43
180260
2000
變成動詞
03:02
AK: Well actually I prefer to say
44
182260
2000
事實上我比較喜歡說
03:04
that it's an object
45
184260
2000
這是一個物體
03:06
constructed out of wood and cloth
46
186260
2000
由木頭和布所做成
03:08
with movement built into it
47
188260
2000
並且有動作植入其中
03:10
to persuade you to believe that it has life.
48
190260
3000
來說服你相信他有生命
03:13
BJ: Okay so.
49
193260
2000
貝索 瓊斯:好的所以
03:15
AK: It has ears that move passively
50
195260
2000
亞德里恩 科勒:當他的頭轉動的時候
03:17
when the head goes.
51
197260
2000
耳朵可以跟著擺動
03:19
BJ: And it has these bulkheads
52
199260
3000
貝索 瓊斯:而且他有這些隔板
03:22
made out of plywood,
53
202260
2000
是由膠合板做成的
03:24
covered with fabric --
54
204260
2000
覆蓋上布料
03:26
curiously similar, in fact,
55
206260
2000
事實上就和
03:28
to the plywood canoes
56
208260
2000
亞德里恩父親孩童時
03:30
that Adrian's father used to make
57
210260
2000
在工作室所做的
03:32
when he was a boy in their workshop.
58
212260
3000
膠合板獨木舟出奇的相似
03:35
AK: In Port Elizabeth, the village outside Port Elizabeth in South Africa.
59
215260
3000
亞德里恩 科勒:在南非伊麗沙伯港,港外的小村莊
03:38
BJ: His mother was a puppeteer.
60
218260
2000
貝索 瓊斯:他的母親是個木偶表演者
03:40
And when we met at art school
61
220260
2000
當1971年
03:42
and fell in love
62
222260
2000
我們在藝術學校相遇
03:44
in 1971,
63
224260
2000
並且相愛時
03:46
I hated puppets.
64
226260
2000
我非常討厭木偶
03:48
I really thought they were so beneath me.
65
228260
3000
我真的覺得他們對我而言太低等了
03:51
I wanted to become an avant-garde artist --
66
231260
3000
我想成為一個前衛的藝術家
03:54
and Punch and Judy was certainly not where I wanted to go.
67
234260
3000
龐奇與茱蒂(英國傳統木偶劇)絕不是我想做的
03:57
And, in fact, it took about 10 years
68
237260
2000
事實上,我大概10年之後
03:59
to discover
69
239260
2000
才發現
04:01
the Bambara Bamana puppets of Mali in West Africa,
70
241260
4000
西非國家馬利的特有布偶
04:05
where there's a fabulous tradition of puppetry,
71
245260
4000
那裡有驚人的木偶製作傳統
04:09
to learn a renewed, or a new, respect
72
249260
4000
讓我學到了更新的,或者全新的
04:13
for this art form.
73
253260
2000
對於這種藝術形式的尊敬
04:15
AK: So in 1981, I persuaded Basil and some friends of mine
74
255260
3000
亞德里恩 科勒:所以在1981年,我說服貝索和我的一些朋友
04:18
to form a puppet company.
75
258260
2000
成立了一個木偶公司
04:20
And 20 years later, miraculously,
76
260260
3000
20年後,出乎意料地
04:23
we collaborated with a company from Mali,
77
263260
2000
我們和馬利的一間公司合作
04:25
the Sogolon Marionette Troupe of Bamako,
78
265260
3000
巴馬科的索格隆木馬團
04:28
where we made a piece about a tall giraffe.
79
268260
2000
我們做了一個很高的長頸鹿木偶
04:30
It was just called "Tall Horse," which was a life-sized giraffe.
80
270260
3000
他被稱做"高馬",大小就和真的長頸鹿一樣
04:33
BJ: And here again, you see the same structure.
81
273260
2000
貝索 瓊斯:在這裡,你又可以看到同樣的結構
04:35
The bulkheads have now turned into hoops of cane,
82
275260
5000
只是隔板改用藤圈做成
04:40
but it's ultimately the same structure.
83
280260
2000
但終究是一樣的結構
04:42
It's got two people inside it on stilts,
84
282260
2000
他需要兩個踩著高蹺的人在裡面
04:44
which give them the height,
85
284260
2000
高蹺給他們所需要的高度
04:46
and somebody in the front
86
286260
2000
還有另一個人在前面
04:48
who's using a kind of steering wheel to move that head.
87
288260
3000
用類似方向盤的東西來移動頭部
04:51
AK: The person in the hind legs
88
291260
2000
亞德里恩 科勒:一個人在後腿
04:53
is also controlling the tail, a bit like the hyena --
89
293260
3000
同時控制尾巴,這有點像鬣狗
04:56
same mechanism, just a bit bigger.
90
296260
3000
同樣的機械結構,只是比較大
04:59
And he's controlling the ear movement.
91
299260
3000
另外他還控制耳朵的移動
05:03
BJ: So this production
92
303260
2000
貝索 瓊斯:這個製作
05:05
was seen by Tom Morris
93
305260
2000
被倫敦國家劇團的
05:07
of the National Theatre in London.
94
307260
2000
湯姆莫里斯看到了
05:09
And just around that time,
95
309260
3000
而且差不多在那時候
05:12
his mother had said,
96
312260
2000
他的母親說
05:14
"Have you seen this book by Michael Morpurgo
97
314260
3000
你有沒有看過一本麥克莫波格寫的書
05:17
called 'War Horse'?"
98
317260
2000
叫做"戰馬"?
05:19
AK: It's about a boy who falls in love with a horse.
99
319260
2000
亞德里恩 科勒:這是關於一個男孩愛上一匹馬的故事
05:21
The horse is sold to the First World War,
100
321260
2000
這批馬被賣去參加第一次世界大戰
05:23
and he joins up to find his horse.
101
323260
2000
男孩為了找到這批馬就參加了戰爭
05:25
BJ: So Tom gave us a call and said,
102
325260
2000
貝索 瓊斯:所以湯姆就打了通電話給我們說
05:27
"Do you think you could make us a horse
103
327260
3000
"你們覺得你們能不能為我們做出一匹馬
05:30
for a show to happen at the National Theatre?"
104
330260
2000
在國家劇院表演?"
05:32
AK: It seemed a lovely idea.
105
332260
2000
亞德里恩 科勒:這似乎是個極好的主意
05:34
BJ: But it had to ride. It had to have a rider.
106
334260
2000
貝索 瓊斯:但是這匹馬要可以騎,他需要扛起一個騎士
05:36
AK: It had to have a rider,
107
336260
2000
亞德里恩 科勒:他需要一個騎士
05:38
and it had to participate in cavalry charges.
108
338260
3000
他還得加入騎兵隊的進攻
05:41
(Laughter)
109
341260
3000
(笑聲)
05:44
A play about early 20th century plowing technology
110
344260
2000
對於倫敦的國家劇院來說
05:46
and cavalry charges
111
346260
2000
一個關於二十世紀早期的耕地技術
05:48
was a little bit of a challenge for the accounting department
112
348260
2000
和騎兵隊進攻的戲,這樣的費用
05:50
at the National Theatre in London.
113
350260
2000
是有點超支了
05:52
But they agreed to go along with it for a while.
114
352260
2000
但是他們同意先做一陣子再說
05:54
So we began with a test.
115
354260
2000
所以我們就開始測試
05:56
BJ: This is Adrian and Thys Stander,
116
356260
3000
貝索 瓊斯:這是亞德里恩和希斯斯丹德
05:59
who went on to actually design the cane system for the horse,
117
359260
4000
他們是戰馬藤圈系統的設計者
06:03
and our next-door neighbor Katherine,
118
363260
2000
我們的鄰居凱瑟琳
06:05
riding on a ladder.
119
365260
2000
在梯子上
06:07
The weight is really difficult when it's up above your head.
120
367260
3000
這樣的重量在懸在頭頂的時候其實是很重的
06:10
AK: And once we put Katherine
121
370260
2000
亞德里恩 科勒:一旦我們讓凱瑟琳
06:12
through that particular brand of hell,
122
372260
2000
經歷了這個特別的煉獄
06:14
we knew that we might be able to make a horse, which could be ridden.
123
374260
3000
我們就知道我們應該可以製作一匹馬,一匹可以騎的馬
06:17
So we made a model.
124
377260
2000
所以我們做了一個模型
06:19
This is a cardboard model,
125
379260
2000
這是個厚紙板模型
06:21
a little bit smaller than the hyena.
126
381260
2000
這比鬣狗小了一點
06:23
You'll notice that the legs are plywood legs
127
383260
2000
你們會注意到這些腿是膠合板做的
06:25
and the canoe structure is still there.
128
385260
2000
也使用了獨木舟的結構
06:27
BJ: And the two manipulators are inside.
129
387260
2000
貝索 瓊斯:兩個操縱者在裡面
06:29
But we didn't realize at the time
130
389260
2000
但是當時我們沒有意識到
06:31
that we actually needed a third manipulator,
131
391260
3000
事實上我們需要第三個操縱者
06:34
because we couldn't manipulate the neck
132
394260
2000
因為我們沒辦法從裡面
06:36
from inside
133
396260
2000
控制脖子
06:38
and walk the horse at the same time.
134
398260
3000
同時又讓馬行走
06:41
AK: We started work on the prototype
135
401260
2000
亞德里恩 科勒:在設計模型通過之後
06:43
after the model was approved,
136
403260
2000
我們開始製作雛形
06:45
and the prototype took a bit longer
137
405260
2000
製造這個雛形花的時間
06:47
than we anticipated.
138
407260
2000
比我們預期的要長
06:49
We had to throw out the plywood legs and make new cane ones.
139
409260
3000
我們必須丟棄膠合板的腿,用藤條製作新的
06:52
And we had a crate built for it.
140
412260
2000
而且我們還要為他製作一個大箱子
06:54
It had to be shipped to London.
141
414260
2000
這匹馬需要被運到倫敦
06:56
We were going to test-drive it on the street outside of our house in Cape Town,
142
416260
3000
我們原本要在開普敦的街上試跑
06:59
and it got to midnight and we hadn't done that yet.
143
419260
3000
但一直忙到半夜所以我們一直都沒這麼做
07:02
BJ: So we got a camera,
144
422260
2000
貝索 瓊斯:所以我們拿照相機
07:04
and we posed the puppet
145
424260
3000
把木馬擺出
07:07
in various galloping stances.
146
427260
5000
各種奔跑的姿勢
07:12
And we sent it off
147
432260
3000
然後把照片
07:15
to the National Theatre,
148
435260
2000
寄到國家劇院
07:17
hoping that they believed
149
437260
2000
希望他們相信
07:19
that we created something that worked.
150
439260
2000
我們製作出的這個東西是可以用的
07:21
(Laughter)
151
441260
2000
(笑聲)
07:23
AK: A month later, we were there in London
152
443260
2000
亞德里恩 科勒:一個月之後,我們帶著這個大箱子到達倫敦
07:25
with this big box and a studio full of people about to work with us.
153
445260
4000
見到一整個將要和我們合作的工作室的人員
07:29
BJ: About 40 people.
154
449260
2000
大概有四十個人
07:31
AK: We were terrified.
155
451260
2000
亞德里恩 科勒:我們很害怕
07:33
We opened the lid, we took the horse out,
156
453260
2000
我們打開蓋子,把馬拿出來
07:35
and it did work; it walked and it was able to be ridden.
157
455260
3000
他真的能動,他能走也能騎
07:38
Here I have an 18-second clip
158
458260
2000
這裡我有一個十八秒的影像
07:40
of the very first walk of the prototype.
159
460260
3000
是這個雛形真正第一次行走
07:43
This is in the National Theatre studio,
160
463260
2000
這是在國家劇院的劇場
07:45
the place where they cook new ideas.
161
465260
2000
是他們想出新題材的地方
07:47
It had by no means got the green light yet.
162
467260
3000
當時我們還沒有通過
07:57
The choreographer, Toby Sedgwick,
163
477260
2000
編舞者,陶比席德維克
07:59
invented a beautiful sequence
164
479260
2000
設計了一套優美的動作
08:01
where the baby horse,
165
481260
2000
這個小馬
08:03
which was made out of sticks and bits of twigs,
166
483260
3000
整個由樹枝和細棍做成的
08:06
grew up into the big horse.
167
486260
2000
長大變成了壯馬
08:08
And Nick Starr, the director of the National Theatre,
168
488260
3000
國家劇院的導演尼克史塔爾
08:11
saw that particular moment, he was standing next to me -- he nearly wet himself.
169
491260
3000
看到了這個特別的片段,他站在我旁邊,他差點要尿濕褲子了
08:14
And so the show was given the green light.
170
494260
3000
就這樣這個表演就通過了
08:17
And we went back to Cape Town and redesigned the horse completely.
171
497260
3000
然後我們回到開普敦,重新設計了整匹馬
08:20
Here is the plan.
172
500260
2000
這就是我們的計畫
08:22
(Laughter)
173
502260
2000
(笑聲)
08:26
And here is our factory in Cape Town
174
506260
2000
這是我們在開普敦的工廠
08:28
where we make horses.
175
508260
3000
我們製作馬的地方
08:31
You can see quite a lot of skeletons in the background there.
176
511260
3000
你可以看到在背景裡有很多的骨架
08:35
The horses are completely handmade.
177
515260
3000
這些馬都是手工製作的
08:38
There is very little 20th century technology in them.
178
518260
3000
很少有用到二十世紀的科技
08:41
We used a bit of laser cutting on the plywood
179
521260
2000
我們用一點鐳射技術切割膠合板
08:43
and some of the aluminum pieces.
180
523260
2000
和一些鋁片
08:45
But because they have to be light and flexible,
181
525260
2000
但是因為這些馬必須要很輕、很靈活
08:47
and each one of them is different,
182
527260
3000
而且每一匹都要不一樣
08:50
they can't be mass-produced, unfortunately.
183
530260
3000
所以很不幸,他們不能被批量生產
08:53
So here are some half-finished horses
184
533260
3000
所以這裡有一些半成品的馬
08:56
ready to be worked in London.
185
536260
3000
需要在倫敦繼續加工
08:59
And now we would like to introduce you
186
539260
2000
現在我們要向大家介紹
09:01
to Joey.
187
541260
2000
喬依
09:04
Joey boy, you there?
188
544260
3000
小喬依,你在哪裡?
09:07
Joey.
189
547260
2000
喬依
09:10
(Applause)
190
550260
3000
(掌聲)
09:28
(Applause)
191
568260
10000
(掌聲)
09:51
Joey.
192
591260
2000
喬依
09:53
Joey, come here.
193
593260
2000
喬依,來這裡
10:10
No, no, I haven't got it.
194
610260
2000
不,不,我這裡沒有(食物)
10:12
He's got it; it's in his pocket.
195
612260
3000
他口袋裡有
10:16
BJ: Joey.
196
616260
2000
貝索 瓊斯:喬依
10:28
AK: Joey, Joey, Joey, Joey.
197
628260
5000
亞德里恩 科勒:喬依,喬依,喬依,喬依
10:33
Come here. Stand here where people can see you.
198
633260
3000
來這裡,站在這裡大家才看得到你
10:43
Move around. Come on.
199
643260
2000
動一動,來吧
10:48
I'd just like to describe --
200
648260
2000
我想和大家說明一下
10:50
I won't talk too loud. He might get irritated.
201
650260
3000
我不會說太大聲,不然他可能會被激怒
10:55
Here, Craig is working the head.
202
655260
3000
這裡,克雷格在控制他的頭
10:58
He has bicycle brake cables
203
658260
2000
他用的是腳踏車的剎車線
11:00
going down to the head control in his hand.
204
660260
3000
每條都連接到他手裡握著的頭部控制中心
11:03
Each one of them
205
663260
2000
每一條
11:05
operates either an ear, separately,
206
665260
3000
分別控制一邊耳朵
11:08
or the head, up and down.
207
668260
2000
或是頭部的上下移動
11:10
But he also controls the head directly
208
670260
3000
他也用他的手直接
11:13
by using his hand.
209
673260
2000
控制馬的頭
11:15
The ears are obviously
210
675260
2000
顯然地,耳朵
11:17
a very important emotional indicator of the horse.
211
677260
3000
是表現馬兒情緒很重要的方式
11:20
When they point right back,
212
680260
4000
當耳朵向後指
11:24
the horse is fearful or angry,
213
684260
4000
馬是害怕或者生氣的
11:28
depending upon what's going on in front of him, around him.
214
688260
3000
取決於馬前面或周圍發生什麼事
11:31
Or, when he's more relaxed, the head comes down
215
691260
2000
或者當馬放鬆的時候,他的頭就會垂下來
11:33
and the ears listen, either side.
216
693260
3000
耳朵會聽,指向兩邊
11:38
Horses' hearing is very important.
217
698260
2000
馬的聽覺是非常重要的
11:40
It's almost more important than their eyesight.
218
700260
3000
幾乎比他們的視力還要重要
11:44
Over here,
219
704260
2000
看這裡
11:46
Tommy's got what you call the heart position.
220
706260
3000
湯姆掌握了所謂的心臟部位
11:49
He's working the leg.
221
709260
2000
他負責操控馬腿
11:51
You see the string tendon from the hyena,
222
711260
3000
看這裡的弦腱
11:54
the hyena's front leg,
223
714260
3000
像在鬣狗的前腿裡一樣
11:57
automatically pulls the hoop up.
224
717260
3000
自動把環拉起來
12:00
(Laughter)
225
720260
5000
(笑聲)
12:05
Horses are so unpredictable.
226
725260
2000
馬是不可預測的
12:07
(Laughter)
227
727260
4000
(笑聲)
12:11
The way a hoof comes up with a horse
228
731260
3000
馬抬蹄的方式
12:14
immediately gives you the feeling
229
734260
2000
馬上就讓你覺得
12:16
that it's a convincing horse action.
230
736260
2000
這是真的馬的動作
12:18
The hind legs have got the same action.
231
738260
3000
後腳也有一樣的動作
12:24
BJ: And Mikey also has,
232
744260
2000
貝索 瓊斯:另外麥奇還有
12:26
in his fingers,
233
746260
2000
在他的手指裡
12:28
the ability to move the tail
234
748260
2000
控制馬尾巴的能力
12:30
from left to right,
235
750260
2000
從左到右
12:32
and up and down with the other hand.
236
752260
2000
另外一手控制上下
12:34
And together, there's quite a complex possibility
237
754260
3000
這些合在一起,就是非常複雜的各種
12:37
of tail expression.
238
757260
2000
尾巴“表情”的組合
12:39
AK: You want to say something about the breathing?
239
759260
2000
亞德里恩 科勒:你想要說說關於呼吸的部分嗎
12:41
BJ: We had a big challenge with breathing.
240
761260
3000
貝索 瓊斯:呼吸方面我們遇到了很大的挑戰
12:44
Adrian thought
241
764260
2000
亞德里恩認為
12:46
that he was going to have to split the chest of the puppet in two
242
766260
2000
他必須要把木偶的胸切成兩半
12:48
and make it breathe like that --
243
768260
2000
來這樣呼吸
12:50
because that's how a horse would breathe, with an expanded chest.
244
770260
3000
因為這是真的馬呼吸的樣子,胸部擴張
12:53
But we realized
245
773260
2000
但是我們發現
12:55
that, if that were to be happening,
246
775260
2000
如果這樣做
12:57
you wouldn't, as an audience, see the breath.
247
777260
2000
身為一個觀眾,你們是看不到他呼吸的
12:59
So he made a channel in here,
248
779260
4000
所以他在這裡做了一個通道
13:03
and the chest moves up and down in that channel.
249
783260
3000
胸腔就會在這個通道裡上下動
13:06
So it's anti-naturalistic really, the up and down movement,
250
786260
2000
這個上下移動的動作是違反自然的
13:08
but it feels like breath.
251
788260
2000
但感覺上很像呼吸
13:10
And it's very, very simple
252
790260
2000
而且這非常非常的簡單
13:12
because all that happens
253
792260
2000
因為要馬呼吸
13:14
is that the puppeteer breathes with his knees.
254
794260
3000
只需要操控的人膝蓋的運動
13:20
AK: Other emotional stuff.
255
800260
2000
亞德里恩 科勒:另一個有關馬的情緒的事情。
13:22
If I were to touch the horse here
256
802260
2000
如果我從這裡摸馬
13:24
on his skin,
257
804260
3000
的皮膚
13:27
the heart puppeteer can shake the body from inside
258
807260
3000
在核心操控木馬的人可以從裡面搖動馬的身體
13:30
and get the skin to quiver.
259
810260
2000
讓皮膚顫動
13:32
You'll notice, of course,
260
812260
2000
當然,你會發現
13:34
that the puppet is made out of cane lines.
261
814260
2000
這個木偶是由藤條做成的
13:36
And I would like you to believe that it was an aesthetic choice,
262
816260
3000
而且我希望你們能相信這是個審美上的選擇
13:39
that I was making a three-dimensional drawing of a horse
263
819260
2000
就是這是一個我畫的馬的三維立體圖
13:41
that somehow moves in space.
264
821260
2000
這個圖不知怎的就在空間裡動起來的
13:43
But of course, it was the cane is light,
265
823260
2000
當然,這裡用的藤蔓很輕
13:45
the cane is flexible, the cane is durable
266
825260
2000
藤蔓有彈性、很耐用
13:47
and the cane is moldable.
267
827260
2000
可塑性也很強
13:49
And so it was a very practical reason why it was made of cane.
268
829260
3000
用藤蔓製作還有一個很實際的考慮
13:52
The skin itself
269
832260
2000
就是皮膚本身
13:54
is made out of a see-through nylon mesh,
270
834260
2000
是用透明的尼龍網製成的
13:56
which, if the lighting designer
271
836260
2000
如果燈光師
13:58
wants the horse to almost disappear,
272
838260
2000
想讓馬幾乎消失在舞台上
14:00
she can light the background
273
840260
2000
他可以打亮背景
14:02
and the horse becomes ghostlike.
274
842260
3000
讓馬變成幽靈一般
14:05
You see the skeletal structure of it.
275
845260
2000
你可以看見馬的骨骼結構
14:07
Or if you light it from above, it becomes more solid.
276
847260
3000
或者如果你從下面打燈,他會變得更厚實
14:10
Again, that was a practical consideration.
277
850260
3000
這又是一個很實際的考量
14:13
The guys inside the horse have to be able to see out.
278
853260
3000
馬裡面的人必須要可以看到外面
14:16
They have to be able to act
279
856260
2000
他們必須能夠反應
14:18
along with their fellow actors in the production.
280
858260
3000
和表演中其他演員演出對手戲
14:21
And it's very much an in-the-moment activity that they're engaged in.
281
861260
3000
他們所從事的這項活動是非常注重及時性的
14:24
It's three heads making one character.
282
864260
3000
三個人來呈現這一個角色
14:27
But now we would like you to put Joey through some paces.
283
867260
3000
現在我要你們讓喬依動起來
15:08
And plant.
284
908260
2000
然後停住
15:13
(Whinny)
285
913260
4000
(馬嘶聲)
15:25
Thank you.
286
925260
2000
謝謝
15:27
And now just --
287
927260
2000
現在
15:29
(Applause)
288
929260
8000
(掌聲)
15:37
All the way from sunny California
289
937260
2000
從美國加州遠道而來的
15:39
we have Zem Joaquin
290
939260
2000
森姆 喬安坤
15:41
who's going to ride the horse for us.
291
941260
2000
將要為我們騎乘這匹馬
15:43
(Applause)
292
943260
4000
(掌聲)
16:38
(Applause)
293
998260
10000
(掌聲)
16:48
(Music)
294
1008260
6000
(音樂)
17:09
So we would like to stress
295
1029260
2000
我們想強調的是
17:11
that the performance you see in the horse
296
1031260
2000
你們看到在馬裡面表演的
17:13
is three guys
297
1033260
2000
是三個人
17:15
who have studied horse behavior incredibly thoroughly.
298
1035260
3000
他們都徹底仔細研究過馬的行為
17:18
BJ: Not being able to talk to one another
299
1038260
2000
貝索 瓊斯:他們在台上時
17:20
while they're onstage
300
1040260
2000
是不能互相交談的
17:22
because they're mic'd.
301
1042260
2000
因為他們都配戴著麥克風
17:24
The sound that that very large chest makes, of the horse --
302
1044260
3000
馬的胸腔發出的聲音
17:27
the whinnying and the nickering and everything --
303
1047260
3000
輕聲嘶鳴或大聲嘶吼等等的
17:30
that starts usually with one performer,
304
1050260
3000
通常都是由一個表演者發出的
17:33
carries on with a second person
305
1053260
2000
然後第二個人才接上去
17:35
and ends with a third.
306
1055260
2000
第三個人結束
17:37
AK: Mikey Brett from Leicestershire.
307
1057260
3000
亞德里恩 科勒:麥奇 布瑞特,來自英國列斯特郡
17:40
(Applause)
308
1060260
7000
(掌聲)
17:47
Mikey Brett, Craig, Leo,
309
1067260
3000
麥奇 布瑞特、克雷格、里奧
17:50
Zem Joaquin and Basil and me.
310
1070260
3000
森姆 喬安坤、貝索和我
17:53
(Applause)
311
1073260
3000
(掌聲)
17:56
Thank you. Thank you.
312
1076260
2000
謝謝,謝謝
17:58
(Applause)
313
1078260
7000
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。