The genius puppetry behind War Horse | Handspring Puppet Company

940,937 views ・ 2011-03-30

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Paninya Masrangsan Reviewer: Sritala Dhanasarnsombut
00:15
Adrian Kohler: Well, we're here today
0
15260
2000
เอเดรียน โคเลอร์: พวกเรามาในวันนี้
00:17
to talk about the evolution of a puppet horse.
1
17260
3000
เพื่อพูดถึงวิวัฒนาการของม้าหุ่นเชิด
00:21
Basil Jones: But actually we're going to start this evolution
2
21260
3000
เบซิล โจนส์: แต่จริงๆแล้ว เราจะเริ่มวิวัฒนาการนี้
00:24
with a hyena.
3
24260
2000
ด้วยไฮยีน่า
00:26
AK: The ancestor of the horse.
4
26260
2000
เอเดรียน: บรรพบุรุษของม้า
00:28
Okay, we'll do something with it.
5
28260
2000
เอาล่ะ พวกเราจะทำอะไรให้ดูนะครับ
01:01
(Laughter)
6
61260
4000
(หัวเราะ)
01:05
Hahahaha.
7
65260
7000
ฮาๆๆๆๆๆๆๆๆ
01:24
The hyena is the ancestor of the horse
8
84260
3000
ไฮยีน่าเป็นบรรพบุรุษของม้า
01:27
because it was part of a production
9
87260
2000
เพราะมันเป็นส่วนหนึ่งของการแสดง
01:29
called "Faustus in Africa,"
10
89260
2000
ชื่อ "เฟาสตุสในแอฟริกา"
01:31
a Handspring Production from 1995,
11
91260
3000
ผลงานของแฮนด์สปริงจากปี1995
01:34
where it had to play draughts with Helen of Troy.
12
94260
3000
ที่มันต้องเล่นหมากรุกกับเฮเลนแห่งทรอย
01:37
This production was directed
13
97260
2000
ผลงานนี้กำกับโดย
01:39
by South African artist and theater director,
14
99260
2000
ศิลปินและผู้กำกับละครชาวแอฟริกาใต้
01:41
William Kentridge.
15
101260
2000
วิลเลี่ยม เคนทริดจ์
01:43
So it needed a very articulate front paw.
16
103260
3000
ดังนั้น มันจึงจำเป็นต้องมีเท้าหน้าที่ละเอียดอ่อน
01:51
But, like all puppets, it has other attributes.
17
111260
3000
แต่ เหมือนหุ่นทั่วไป ที่ต้องมีคุณลักษณะอื่นๆด้วย
01:54
BJ: One of them is breath,
18
114260
3000
เบซิล: หนึ่งในนั้นคือลมหายใจ
01:57
and it kind of breathes.
19
117260
2000
มันหายใจได้เหมือนกันนะครับ
01:59
AK: Haa haa haaa.
20
119260
5000
เอเดรียน: ฮ่า ฮ่า ฮ่า
02:04
BJ: Breath is really important for us.
21
124260
3000
เบซิล: ลมหายใจเป็นสิ่งสำคัญมากสำหรับเรา
02:07
It's the kind of original movement
22
127260
2000
มันเป็นการเคลื่อนไหวแรก
02:09
for any puppet for us onstage.
23
129260
3000
สำหรับหุ่นเชิดทุกตัวบนเวที
02:12
It's the thing that distinguishes the puppet --
24
132260
3000
เป็นสิ่งที่สร้างความแตกต่างระหว่างหุ่นเชิด
02:15
AK: Oops.
25
135260
2000
เอเดรียน: โอ๊ะ
02:17
BJ: From an actor.
26
137260
2000
เบซิล: กับนักแสดง
02:19
Puppets always have to try to be alive.
27
139260
3000
หุ่นต้องพยายามที่จะมีชีวิตอยู่
02:22
It's their kind of ur-story onstage,
28
142260
4000
เป็นเรื่องราวของพวกมันบนเวที
02:26
that desperation to live.
29
146260
2000
การดิ้นรนที่จะอยู่
02:28
AK: Yeah, it's basically a dead object, as you can see,
30
148260
3000
เอเดรียน: ใช่ มันเป็นสิ่งไร้ชีวิต อย่างที่เห็น
02:31
and it only lives
31
151260
2000
และมันจะมีชีวิต
02:33
because you make it.
32
153260
2000
เพราะคุณทำให้มันมี
02:35
An actor struggles to die onstage,
33
155260
2000
นักแสดงต้องพยายามที่จะตายบนเวที
02:37
but a puppet has to struggle to live.
34
157260
2000
แต่หุ่นเชิดต้องดิ้นรนเพื่อชีวิต
02:39
And in a way that's a metaphor for life.
35
159260
2000
มันก็เป็นสุภาษิตสอนใจได้เหมือนกัน
02:41
BJ: So every moment it's on the stage, it's making the struggle.
36
161260
3000
เบซิล: ทุกขณะที่มันอยู่บนเวที มันต้องต่อสู้
02:44
So we call this
37
164260
3000
ดังนั้นเราจึงเรียกสิ่งนี้ว่า
02:47
a piece of emotional engineering
38
167260
4000
ชิ้นส่วนของวิศวกรรมทางอารมณ์
02:51
that uses up-to-the-minute
39
171260
3000
ที่ใช้ จนถึงตอนนี้
02:54
17th century technology --
40
174260
2000
เทคโนโลยีจากศตวรรษที่17
02:56
(Laughter)
41
176260
2000
(หัวเราะ)
02:58
to turn nouns
42
178260
2000
เพื่อเปลี่ยนคำนาม
03:00
into verbs.
43
180260
2000
เป็นคำกริยา
03:02
AK: Well actually I prefer to say
44
182260
2000
เอเดรียน: จริงๆแล้ว ผมอยากพูดว่า
03:04
that it's an object
45
184260
2000
มันเป็นวัตถุ
03:06
constructed out of wood and cloth
46
186260
2000
ที่สร้างจากไม้และผ้า
03:08
with movement built into it
47
188260
2000
ที่มีการเคลื่อนไหวบรรจุไว้ในนั้น
03:10
to persuade you to believe that it has life.
48
190260
3000
เพื่อโน้มน้าวให้คุณเชื่อว่ามันมีชีวิต
03:13
BJ: Okay so.
49
193260
2000
เบซิล: โอเค ดังนั้น
03:15
AK: It has ears that move passively
50
195260
2000
เอเดรียน: มันมีหูที่ย้ายไปมา
03:17
when the head goes.
51
197260
2000
ตามทิศทางการขยับหัว
03:19
BJ: And it has these bulkheads
52
199260
3000
เบซิล: และมีแผ่นกั้นพวกนี้
03:22
made out of plywood,
53
202260
2000
ทำมาจากไม้อัด
03:24
covered with fabric --
54
204260
2000
คลุมด้วยผ้า
03:26
curiously similar, in fact,
55
206260
2000
ซึ่งคล้ายกันมากๆกับ
03:28
to the plywood canoes
56
208260
2000
เรือแคนูไม้อัด
03:30
that Adrian's father used to make
57
210260
2000
ที่พ่อของเอเดรียนเคยทำ
03:32
when he was a boy in their workshop.
58
212260
3000
สมัยเด็กๆในห้องทำงานของพ่อ
03:35
AK: In Port Elizabeth, the village outside Port Elizabeth in South Africa.
59
215260
3000
เอเดรียน: ในพอร์ตอลิซาเบธ หมู่บ้านนอกพอร์ตอลิซาเบธในแอฟริกาใต้ครับ
03:38
BJ: His mother was a puppeteer.
60
218260
2000
เบซิล: แม่ของเขาเป็นนักเชิดหุ่น
03:40
And when we met at art school
61
220260
2000
ตอนที่เราเจอกันที่โรงเรียนศิลปะ
03:42
and fell in love
62
222260
2000
และตกหลุมรักกัน
03:44
in 1971,
63
224260
2000
ในปี1971
03:46
I hated puppets.
64
226260
2000
ผมเกลียดหุ่นเชิด
03:48
I really thought they were so beneath me.
65
228260
3000
ผมคิดว่ามันไม่มีศักดิ์ศรี
03:51
I wanted to become an avant-garde artist --
66
231260
3000
ผมอยากเป็นศิลปินแนวทันสมัย
03:54
and Punch and Judy was certainly not where I wanted to go.
67
234260
3000
และ "พันช์กับจูดี้" ก็ไม่ใช่สิ่งที่ผมอยากทำเลย
03:57
And, in fact, it took about 10 years
68
237260
2000
และจริงๆก็ใช้เวลาประมาณ10ปี
03:59
to discover
69
239260
2000
กว่าผมจะค้นพบ
04:01
the Bambara Bamana puppets of Mali in West Africa,
70
241260
4000
หุ่นเชิดบามาโร่ แบมบาโน่ จากประเทศมาลีในแอฟริกาตะวันตก
04:05
where there's a fabulous tradition of puppetry,
71
245260
4000
ที่มีประเพณีของหุ่นเชิดที่น่านับถือมากๆ
04:09
to learn a renewed, or a new, respect
72
249260
4000
เพื่อเรียนรู้และค้นพบการเคารพ
04:13
for this art form.
73
253260
2000
ต่อศิลปะแขนงนี้อีกครั้ง
04:15
AK: So in 1981, I persuaded Basil and some friends of mine
74
255260
3000
เอเดรียน: ดังนั้น ในปี1981 ผมเลยชวนเบซิลและเพื่อนบางคน
04:18
to form a puppet company.
75
258260
2000
มาตั้งคณะหุ่นเชิด
04:20
And 20 years later, miraculously,
76
260260
3000
และ 20ปีต่อมา โดยปาฏิหาริย์
04:23
we collaborated with a company from Mali,
77
263260
2000
เราได้ร่วมมือกับคณะจากมาลี
04:25
the Sogolon Marionette Troupe of Bamako,
78
265260
3000
คณะโซโกลอน มาริโอเน็ต จากบามาโค
04:28
where we made a piece about a tall giraffe.
79
268260
2000
ที่เราสร้างงานเกี่ยวกับยีราฟสูง
04:30
It was just called "Tall Horse," which was a life-sized giraffe.
80
270260
3000
ซึ่งมีชื่อว่า"ม้าสูง" มีความสูงเท่ายีราฟจริง
04:33
BJ: And here again, you see the same structure.
81
273260
2000
เบซิล: และที่นี่ด้วย ที่คุณจะเห็นโครงสร้างแบบเดียวกัน
04:35
The bulkheads have now turned into hoops of cane,
82
275260
5000
แผ่นกั้นตอนนี้กลายเป็นห่วงที่ทำจากอ้อย
04:40
but it's ultimately the same structure.
83
280260
2000
แต่จริงๆแล้วก็เป็นโครงสร้างเดียวกัน
04:42
It's got two people inside it on stilts,
84
282260
2000
มันมีคนเชิดสองคนอยู่ข้างใน บนไม้ต่อขา
04:44
which give them the height,
85
284260
2000
ที่ทำให้พวกเขาสูง
04:46
and somebody in the front
86
286260
2000
และคนข้างหน้า
04:48
who's using a kind of steering wheel to move that head.
87
288260
3000
ที่ใช้ของคล้ายพวงมาลัยเพื่อขยับหัว
04:51
AK: The person in the hind legs
88
291260
2000
เอเดรียน: คนที่เป็นขาหลัง
04:53
is also controlling the tail, a bit like the hyena --
89
293260
3000
เป็นคนบังคับหาง คล้ายๆกับของไฮยีน่า
04:56
same mechanism, just a bit bigger.
90
296260
3000
กลไกเดียวกัน แต่ใหญ่ขึ้นหน่อย
04:59
And he's controlling the ear movement.
91
299260
3000
และเขาก็ควบคุมการเคลื่อนไหวหูด้วย
05:03
BJ: So this production
92
303260
2000
เบซิล: ผลงานนี้
05:05
was seen by Tom Morris
93
305260
2000
มีคนมาดูอย่างเช่น ทอม มอร์ริส
05:07
of the National Theatre in London.
94
307260
2000
ของโรงละครแห่งชาติในกรุงลอนดอน
05:09
And just around that time,
95
309260
3000
และในช่วงเวลานั้น
05:12
his mother had said,
96
312260
2000
แม่ของเขาได้กล่าวว่า
05:14
"Have you seen this book by Michael Morpurgo
97
314260
3000
"เห็นหนังสือของไมเคิล มอร์เปอร์โก
05:17
called 'War Horse'?"
98
317260
2000
ชื่อ'ม้าสงคราม'รึยัง"
05:19
AK: It's about a boy who falls in love with a horse.
99
319260
2000
เอเดรียน: มันเกี่ยวกับเด็กผู้ชายที่ตกหลุมรักกับม้า
05:21
The horse is sold to the First World War,
100
321260
2000
ม้าตัวนั้นถูกขายไปในช่วงสงครามโลกครั้งที่1
05:23
and he joins up to find his horse.
101
323260
2000
และเด็กคนนั้นเลยเข้าร่วมสงครามเพื่อไปตามหาม้า
05:25
BJ: So Tom gave us a call and said,
102
325260
2000
เบซิล: แล้วทอมเลยโทรหาเราและบอกว่า
05:27
"Do you think you could make us a horse
103
327260
3000
"คุณคิดว่าคุณจะทำม้าให้เรา
05:30
for a show to happen at the National Theatre?"
104
330260
2000
สำหรับการแสดงที่โรงละครแห่งชาติได้มั้ย"
05:32
AK: It seemed a lovely idea.
105
332260
2000
เอเดรียน: ดูเป็นความคิดที่ดีมาก
05:34
BJ: But it had to ride. It had to have a rider.
106
334260
2000
เบซิล: แต่มันมีการขี่ ต้องมีคนนั่งขี่ม้าได้
05:36
AK: It had to have a rider,
107
336260
2000
เอเดรียน: ต้องมีคนนั่งขี่ม้าได้
05:38
and it had to participate in cavalry charges.
108
338260
3000
และต้องเข้าร่วมสงครามทหารม้าได้ด้วย
05:41
(Laughter)
109
341260
3000
(หัวเราะ)
05:44
A play about early 20th century plowing technology
110
344260
2000
ละครเกี่ยวกับช่วงต้นศตวรรษที่20 ที่มีการไถ
05:46
and cavalry charges
111
346260
2000
และกองทหารม้า
05:48
was a little bit of a challenge for the accounting department
112
348260
2000
เป็นความท้าทายเล็กๆสำหรับฝ่ายบัญชี
05:50
at the National Theatre in London.
113
350260
2000
ที่โรงละครแห่งชาติในกรุงลอนดอน
05:52
But they agreed to go along with it for a while.
114
352260
2000
แต่พวกเขาก็ตกลงที่จะลองทำดูซักพัก
05:54
So we began with a test.
115
354260
2000
ดังนั้น เราจึงเริ่มด้วยการทดสอบ
05:56
BJ: This is Adrian and Thys Stander,
116
356260
3000
เบซิล: นี่เอเดรียนและไธส์ สเตนเดอร์
05:59
who went on to actually design the cane system for the horse,
117
359260
4000
ที่ออกแบบโครงสร้างทำจากอ้อยสำหรับหุ่นม้า
06:03
and our next-door neighbor Katherine,
118
363260
2000
และเพื่อนบ้านของเราที่ชื่อ แคเธอรีน
06:05
riding on a ladder.
119
365260
2000
ขี่มันอยู่บนบันได
06:07
The weight is really difficult when it's up above your head.
120
367260
3000
น้ำหนักเป็นเรื่องยากจริงมาก เมื่อมันอยู่เหนือหัวของคุณ
06:10
AK: And once we put Katherine
121
370260
2000
เอเดรียน: และเมื่อเราเอาแคเธอรีน
06:12
through that particular brand of hell,
122
372260
2000
ผ่านกระบวนการจากนรกนี้ได้
06:14
we knew that we might be able to make a horse, which could be ridden.
123
374260
3000
เรารู้ว่าเราอาจจะสามารถสร้างม้าที่มีคนขี่ได้
06:17
So we made a model.
124
377260
2000
เราจึงทำแบบจำลอง
06:19
This is a cardboard model,
125
379260
2000
นี่คือแบบจำลองกระดาษแข็ง
06:21
a little bit smaller than the hyena.
126
381260
2000
ขนาดเล็กกว่าไฮยีน่านิดหน่อย
06:23
You'll notice that the legs are plywood legs
127
383260
2000
คุณจะเห็นว่าขาเป็นไม้อัด
06:25
and the canoe structure is still there.
128
385260
2000
และโครงสร้างเรือแคนูก็ยังอยู่
06:27
BJ: And the two manipulators are inside.
129
387260
2000
เบซิล: และคนเชิดสองคนอยู่ข้างใน
06:29
But we didn't realize at the time
130
389260
2000
ในเวลานั้น เราไม่รู้
06:31
that we actually needed a third manipulator,
131
391260
3000
ว่าที่จริง เราต้องมีคนเชิดคนที่สาม
06:34
because we couldn't manipulate the neck
132
394260
2000
เพราะพวกเราบังคับคอไม่ได้
06:36
from inside
133
396260
2000
จากข้างใน
06:38
and walk the horse at the same time.
134
398260
3000
ขณะที่ทำให้ม้าเดิน
06:41
AK: We started work on the prototype
135
401260
2000
เอเดรียน: เราเริ่มสร้างต้นแบบ
06:43
after the model was approved,
136
403260
2000
หลังจากที่โมเดลได้รับการอนุมัติ
06:45
and the prototype took a bit longer
137
405260
2000
ต้นแบบต้องใช้เวลานานกว่า
06:47
than we anticipated.
138
407260
2000
ที่เราคาดไว้
06:49
We had to throw out the plywood legs and make new cane ones.
139
409260
3000
ทิ้งขาไม้อัด และเปลี่ยนขาเป็นอ้อย
06:52
And we had a crate built for it.
140
412260
2000
และเรามีลังที่สร้างขึ้นสำหรับมัน
06:54
It had to be shipped to London.
141
414260
2000
มันต้องถูกส่งไปลอนดอน
06:56
We were going to test-drive it on the street outside of our house in Cape Town,
142
416260
3000
เราจะไปทดลองบนถนนหน้าบ้านเราในเมืองเคปทาวน์
06:59
and it got to midnight and we hadn't done that yet.
143
419260
3000
ถึงเที่ยงคืนแล้ว แต่เราก็ยังไม่เสร็จ
07:02
BJ: So we got a camera,
144
422260
2000
เบซิล: เรามีกล้องถ่ายรูป
07:04
and we posed the puppet
145
424260
3000
ก็เลยวางหุ่นเชิด
07:07
in various galloping stances.
146
427260
5000
ในท่าวิ่งต่างๆ
07:12
And we sent it off
147
432260
3000
แล้วส่งรูปไป
07:15
to the National Theatre,
148
435260
2000
ที่โรงละครแห่งชาติ
07:17
hoping that they believed
149
437260
2000
หวังว่าพวกเขาจะเชื่อ
07:19
that we created something that worked.
150
439260
2000
ว่าเราสร้างสิ่งที่ใช้ได้จริงๆ
07:21
(Laughter)
151
441260
2000
(หัวเราะ)
07:23
AK: A month later, we were there in London
152
443260
2000
เอเดรียน: เดือนต่อมา เรามาที่กรุงลอนดอน
07:25
with this big box and a studio full of people about to work with us.
153
445260
4000
พร้อมกล่องใบใหญ่ และสตูดิโอเต็มไปด้วยผู้คนที่จะทำงานกับเรา
07:29
BJ: About 40 people.
154
449260
2000
เบซิล: ประมาณ 40 คน
07:31
AK: We were terrified.
155
451260
2000
เอเดรียน: น่ากลัวมากครับ
07:33
We opened the lid, we took the horse out,
156
453260
2000
เราเปิดฝา หยิบเอาม้าออกมา
07:35
and it did work; it walked and it was able to be ridden.
157
455260
3000
มันใช้ได้ เดินได้และขี่ก็ได้
07:38
Here I have an 18-second clip
158
458260
2000
ผมมีคลิ๊ป18วินาที
07:40
of the very first walk of the prototype.
159
460260
3000
ของการเดินครั้งแรกของต้นแบบ
07:43
This is in the National Theatre studio,
160
463260
2000
ในสตูดิโอโรงละครแห่งชาติ
07:45
the place where they cook new ideas.
161
465260
2000
ต้นกำเนิดของแนวคิดใหม่ๆ
07:47
It had by no means got the green light yet.
162
467260
3000
มันยังไม่ได้รับอนุมัติอย่างเป็นทางการ
07:57
The choreographer, Toby Sedgwick,
163
477260
2000
นักออกแบบท่าเต้น โทบี้ เซ็ดจ์วิค
07:59
invented a beautiful sequence
164
479260
2000
คิดค้นการเคลื่อนไหวที่สวยงาม
08:01
where the baby horse,
165
481260
2000
ที่ม้าทารก
08:03
which was made out of sticks and bits of twigs,
166
483260
3000
ซึ่งทำมาจากเศษและและกิ่งก้านไม้
08:06
grew up into the big horse.
167
486260
2000
เติบโตขึ้นมาเป็นม้าตัวใหญ่
08:08
And Nick Starr, the director of the National Theatre,
168
488260
3000
และ นิค สตาร์ ผู้อำนวยการโรงละครแห่งชาติ
08:11
saw that particular moment, he was standing next to me -- he nearly wet himself.
169
491260
3000
มาเห็นจังหวะนั้นพอดี -- เขายืนอยู่ข้างๆผม -- เขาตื่นเต้นจนแทบจะฉี่ราด
08:14
And so the show was given the green light.
170
494260
3000
แล้วการแสดงก็เลยได้รับอนุมัติ
08:17
And we went back to Cape Town and redesigned the horse completely.
171
497260
3000
พอเรากลับไปที่เคปทาวน์ เราก็ออกแบบม้าใหม่ทั้งตัว
08:20
Here is the plan.
172
500260
2000
นี่คือแผน
08:22
(Laughter)
173
502260
2000
(หัวเราะ)
08:26
And here is our factory in Cape Town
174
506260
2000
นี่คือโรงงานของเราในเมืองเคปทาวน์
08:28
where we make horses.
175
508260
3000
ที่เราทำม้า
08:31
You can see quite a lot of skeletons in the background there.
176
511260
3000
คุณสามารถมองเห็นโครงกระดูกหลายชิ้นของหุ่นอยู่ข้างหลังนั่น
08:35
The horses are completely handmade.
177
515260
3000
หุ่นม้าทำด้วยมือทั้งหมด
08:38
There is very little 20th century technology in them.
178
518260
3000
ใช้เทคโนโลยีศตวรรษที่20น้อยมาก
08:41
We used a bit of laser cutting on the plywood
179
521260
2000
เราใช้เลเซอร์ตัดไม้อัดนิดหน่อย
08:43
and some of the aluminum pieces.
180
523260
2000
กับตัดอะลูมิเนียมบางชิ้น
08:45
But because they have to be light and flexible,
181
525260
2000
แต่เพราะมันต้องเบาและมีความยืดหยุ่น
08:47
and each one of them is different,
182
527260
3000
และแต่ละอันก็แตกต่างกัน
08:50
they can't be mass-produced, unfortunately.
183
530260
3000
จึงไม่สามารถผลิตเป็นจำนวนมากไม่ได้
08:53
So here are some half-finished horses
184
533260
3000
นี่คือพวกม้าที่เสร็จไปครึ่งนึง
08:56
ready to be worked in London.
185
536260
3000
พร้อมที่จะส่งไปทำงานต่อในลอนดอน
08:59
And now we would like to introduce you
186
539260
2000
และตอนนี้เราอยากจะแนะนำให้รู้จัก
09:01
to Joey.
187
541260
2000
กับโจอี้
09:04
Joey boy, you there?
188
544260
3000
โจอี้เอ๊ย อยู่มั้ย
09:07
Joey.
189
547260
2000
โจอี้
09:10
(Applause)
190
550260
3000
(ปรบมือ)
09:28
(Applause)
191
568260
10000
(ปรบมือ)
09:51
Joey.
192
591260
2000
โจอี้
09:53
Joey, come here.
193
593260
2000
โจอี้มานี่
10:10
No, no, I haven't got it.
194
610260
2000
ไม่ ไม่ ผมไม่ได้มี
10:12
He's got it; it's in his pocket.
195
612260
3000
เขามีอยู่ในกระเป๋าน่ะ
10:16
BJ: Joey.
196
616260
2000
เบซิล: โจอี้
10:28
AK: Joey, Joey, Joey, Joey.
197
628260
5000
เอเดรียน: โจอี้ โจอี้ โจอี้ โจอี้
10:33
Come here. Stand here where people can see you.
198
633260
3000
มานี่ ยืนตรงนี้ คนจะได้มองเห็น
10:43
Move around. Come on.
199
643260
2000
ขยับไปหน่อยซิ
10:48
I'd just like to describe --
200
648260
2000
ผมอยากจะอธิบาย
10:50
I won't talk too loud. He might get irritated.
201
650260
3000
ผมจะไม่พูดดังไป เดี๋ยวเขาจะหงุดหงิด
10:55
Here, Craig is working the head.
202
655260
3000
นี่เครก ควบคุมหัว
10:58
He has bicycle brake cables
203
658260
2000
เขามีสายเบรคจักรยาน
11:00
going down to the head control in his hand.
204
660260
3000
ลงไปถึงที่ควบคุมหัวในมือของเขา
11:03
Each one of them
205
663260
2000
แต่ละสาย
11:05
operates either an ear, separately,
206
665260
3000
ควบคุมหู แต่ละข้าง
11:08
or the head, up and down.
207
668260
2000
หรือหัว ขึ้นและลง
11:10
But he also controls the head directly
208
670260
3000
แต่เขายังควบคุมหัวโดยตรง
11:13
by using his hand.
209
673260
2000
โดยการใช้มือด้วย
11:15
The ears are obviously
210
675260
2000
หูเนี่ย
11:17
a very important emotional indicator of the horse.
211
677260
3000
เป็นตัวบ่งชี้อารมณ์ที่สำคัญของม้า
11:20
When they point right back,
212
680260
4000
เมื่อมันชี้ไปข้างหลัง
11:24
the horse is fearful or angry,
213
684260
4000
แปลว่าม้ากลัวหรือโกรธ
11:28
depending upon what's going on in front of him, around him.
214
688260
3000
ขึ้นอยู่กับสิ่งรอบๆตัวมัน
11:31
Or, when he's more relaxed, the head comes down
215
691260
2000
หรือ เมื่อรู้สึกผ่อนคลาย ก็จะเอาหัวลงมา
11:33
and the ears listen, either side.
216
693260
3000
และหูฟัง ข้างๆ
11:38
Horses' hearing is very important.
217
698260
2000
การได้ยินของม้าเป็นสิ่งสำคัญมาก
11:40
It's almost more important than their eyesight.
218
700260
3000
เกือบจะสำคัญกว่าการมองเห็นด้วยซ้ำ
11:44
Over here,
219
704260
2000
ตรงนี้
11:46
Tommy's got what you call the heart position.
220
706260
3000
ทอมมี่อยู่ในจุดที่เรียกว่าตำแหน่งใจกลาง
11:49
He's working the leg.
221
709260
2000
ควบคุมขา
11:51
You see the string tendon from the hyena,
222
711260
3000
เห็นเส้นเอ็นเชือก เหมือนกับของไฮยีน่า
11:54
the hyena's front leg,
223
714260
3000
ขาหน้าของไฮยีน่า
11:57
automatically pulls the hoop up.
224
717260
3000
ดึงกีบขึ้นโดยอัตโนมัติ
12:00
(Laughter)
225
720260
5000
(หัวเราะ)
12:05
Horses are so unpredictable.
226
725260
2000
พวกม้านี่คาดเดาไม่ได้จริงๆเล้ย
12:07
(Laughter)
227
727260
4000
(หัวเราะ)
12:11
The way a hoof comes up with a horse
228
731260
3000
การที่กีบม้าขยับอย่างนี้
12:14
immediately gives you the feeling
229
734260
2000
ให้ความรู้สึกทันทีว่า
12:16
that it's a convincing horse action.
230
736260
2000
นี่คือการเคลื่อนไหวของม้า
12:18
The hind legs have got the same action.
231
738260
3000
ขาหลังก็มีการเคลื่อนไหวแบบเดียวกัน
12:24
BJ: And Mikey also has,
232
744260
2000
เบซิล: ไมกี้ยังมี
12:26
in his fingers,
233
746260
2000
ที่นิ้วมือข​​องเขา
12:28
the ability to move the tail
234
748260
2000
ความสามารถในการขยับหาง
12:30
from left to right,
235
750260
2000
จากซ้ายไปขวา
12:32
and up and down with the other hand.
236
752260
2000
และขึ้นลงด้วยมืออีกข้าง
12:34
And together, there's quite a complex possibility
237
754260
3000
เมื่อรวมกัน ก็มีความเป็นไปได้ค่อนข้างซับซ้อน
12:37
of tail expression.
238
757260
2000
ของการแสดงออกของหาง
12:39
AK: You want to say something about the breathing?
239
759260
2000
เอเดรียน: คุณอยากพูดถึงการหายใจมั้ย
12:41
BJ: We had a big challenge with breathing.
240
761260
3000
เบซิล: การหายใจเป็นความท้าทายใหญ่
12:44
Adrian thought
241
764260
2000
เอเดรียนคิดว่า
12:46
that he was going to have to split the chest of the puppet in two
242
766260
2000
จะต้องแยกหน้าอกของหุ่นเป็นสองส่วน
12:48
and make it breathe like that --
243
768260
2000
และทำให้มันหายใจอย่างนี้
12:50
because that's how a horse would breathe, with an expanded chest.
244
770260
3000
เพราะนั่นคือวิธีที่ม้าหายใจ ด้วยการขยายหน้าอก
12:53
But we realized
245
773260
2000
แต่เรามาเข้าใจว่า
12:55
that, if that were to be happening,
246
775260
2000
ถ้าเป็นอย่างนั้น
12:57
you wouldn't, as an audience, see the breath.
247
777260
2000
ผู้ชมจะไม่เห็นการหายใจ
12:59
So he made a channel in here,
248
779260
4000
ดังนั้น เขาเลยทำช่องทางในนี้
13:03
and the chest moves up and down in that channel.
249
783260
3000
และให้หน้าอกเลื่อนขึ้นลงในช่องทางนั้น
13:06
So it's anti-naturalistic really, the up and down movement,
250
786260
2000
แม้ว่ามันจะไม่ตรงกับความเป็นจริง เจ้าการเคลื่อนไหวขึ้นลงเนี่ย
13:08
but it feels like breath.
251
788260
2000
แต่มันรู้สึกเหมือนการหายใจ
13:10
And it's very, very simple
252
790260
2000
และมันง่ายมาก
13:12
because all that happens
253
792260
2000
เพราะทั้งหมดที่เกิดขึ้น
13:14
is that the puppeteer breathes with his knees.
254
794260
3000
คือการที่คนเชิดหายใจด้วยเข่าของเขา
13:20
AK: Other emotional stuff.
255
800260
2000
เอเดรียน: เรื่องอารมณ์อื่นๆ
13:22
If I were to touch the horse here
256
802260
2000
ถ้าผมแตะม้าตรงนี้
13:24
on his skin,
257
804260
3000
บนผิวหนัง
13:27
the heart puppeteer can shake the body from inside
258
807260
3000
คนเชิดตำแหน่งใจกลส สามารถเขย่าร่างกายจากข้างใน
13:30
and get the skin to quiver.
259
810260
2000
และทำให้ผิวสั่นได้
13:32
You'll notice, of course,
260
812260
2000
สามารถสังเกตเห็นได้
13:34
that the puppet is made out of cane lines.
261
814260
2000
ว่าหุ่นเชิดทำจากอ้อย
13:36
And I would like you to believe that it was an aesthetic choice,
262
816260
3000
ผมอยากให้คุณเชื่อว่ามันเป็นทางเลือกทางความสุนทรีย์
13:39
that I was making a three-dimensional drawing of a horse
263
819260
2000
เหมือนผมวาดภาพสามมิติของม้า
13:41
that somehow moves in space.
264
821260
2000
ที่ขยับได้ในโลกจริงๆ
13:43
But of course, it was the cane is light,
265
823260
2000
แต่ที่จริง เป็นเพราะอ้อยมันเบา
13:45
the cane is flexible, the cane is durable
266
825260
2000
มีความยืดหยุ่น ทนทาน
13:47
and the cane is moldable.
267
827260
2000
และ อ้อยดัดได้ง่าย
13:49
And so it was a very practical reason why it was made of cane.
268
829260
3000
จึงเป็นเหตุผลในทางปฏิบัติในการเลือกอ้อย
13:52
The skin itself
269
832260
2000
ผิวของมัน
13:54
is made out of a see-through nylon mesh,
270
834260
2000
ทำมาจากตาข่ายไนลอนที่มองทะลุได้
13:56
which, if the lighting designer
271
836260
2000
ซึ่งถ้านักออกแบบแสง
13:58
wants the horse to almost disappear,
272
838260
2000
อยากให้ม้าดูจางลง
14:00
she can light the background
273
840260
2000
เธอสามารถเพิ่มแสงที่พื้นหลัง
14:02
and the horse becomes ghostlike.
274
842260
3000
แล้วม้าจะดูคล้ายผี
14:05
You see the skeletal structure of it.
275
845260
2000
คุณจะเห็นแต่โครงกระดูกของมัน
14:07
Or if you light it from above, it becomes more solid.
276
847260
3000
หรือถ้าส่องแสงจากข้างบน ตัวม้าก็จะดูเข้มขึ้น
14:10
Again, that was a practical consideration.
277
850260
3000
แล้วก็เป็นอีกหนึ่งสาเหตุในทางปฏิบัติ
14:13
The guys inside the horse have to be able to see out.
278
853260
3000
คนเชิดข้างในต้องมองเห็นข้างนอก
14:16
They have to be able to act
279
856260
2000
พวกเขาต้องสามารถแสดงได้
14:18
along with their fellow actors in the production.
280
858260
3000
กับนักแสดงคนอื่นๆในละคร
14:21
And it's very much an in-the-moment activity that they're engaged in.
281
861260
3000
ซึ่งก็เป็นส่วนใหญ่ก็การแสดงที่ไม่ได้เตรียมมาก่อนที่เขาต้องทำ
14:24
It's three heads making one character.
282
864260
3000
เป็นสามหัวที่สร้างตัวละครตัวเดียว
14:27
But now we would like you to put Joey through some paces.
283
867260
3000
แต่ตอนนี้ เราอยากให้โจอี้แสดงการเดินให้ดู
15:08
And plant.
284
908260
2000
และหยุด
15:13
(Whinny)
285
913260
4000
(เสียงม้าร้อง)
15:25
Thank you.
286
925260
2000
ขอบคุณครับ
15:27
And now just --
287
927260
2000
และตอนนี้เพียงแค่
15:29
(Applause)
288
929260
8000
(ปรบมือ)
15:37
All the way from sunny California
289
937260
2000
ทางไกลจากรัฐแดดกล้าอย่างแคลิฟอร์เนีย
15:39
we have Zem Joaquin
290
939260
2000
นี่คือ เซม โจควิน
15:41
who's going to ride the horse for us.
291
941260
2000
ที่จะมาขี่ม้าให้เรา
15:43
(Applause)
292
943260
4000
(ปรบมือ)
16:38
(Applause)
293
998260
10000
(ปรบมือ)
16:48
(Music)
294
1008260
6000
(เสียงดนตรี)
17:09
So we would like to stress
295
1029260
2000
เราอยากจะเน้นว่า
17:11
that the performance you see in the horse
296
1031260
2000
การแสดงของม้าที่คุณเห็น
17:13
is three guys
297
1033260
2000
มาจากคนสามคน
17:15
who have studied horse behavior incredibly thoroughly.
298
1035260
3000
ที่ได้ศึกษาพฤติกรรมของม้าอย่างละเอียด
17:18
BJ: Not being able to talk to one another
299
1038260
2000
เบซิล: พวกเขาคุยกันไม่ได้
17:20
while they're onstage
300
1040260
2000
ระหว่างอยู่บนเวที
17:22
because they're mic'd.
301
1042260
2000
เพราะพวกเขามีไมค์
17:24
The sound that that very large chest makes, of the horse --
302
1044260
3000
สำหรับสร้างเสียงหายใจจากหน้าอกใหญ่ๆของม้า
17:27
the whinnying and the nickering and everything --
303
1047260
3000
เสียงร้องหลายแบบๆของม้าก็ด้วย
17:30
that starts usually with one performer,
304
1050260
3000
ซึ่งมักจะเริ่มต้นจากนักแสดงคนนึง
17:33
carries on with a second person
305
1053260
2000
แล้วส่งต่อไปให้คนที่สอง
17:35
and ends with a third.
306
1055260
2000
และจบลงด้วยคนที่สาม
17:37
AK: Mikey Brett from Leicestershire.
307
1057260
3000
เอเดรียน: ไมกี้ แบรทท์ จาก ลีเชสเตอร์เชอร์
17:40
(Applause)
308
1060260
7000
(ปรบมือ)
17:47
Mikey Brett, Craig, Leo,
309
1067260
3000
ไมกี้ แบรทท์ เครก ลีโอ
17:50
Zem Joaquin and Basil and me.
310
1070260
3000
เซม โจควิน เบซิล และผมเอง
17:53
(Applause)
311
1073260
3000
(ปรบมือ)
17:56
Thank you. Thank you.
312
1076260
2000
ขอบคุณครับ ขอบคุณครับ
17:58
(Applause)
313
1078260
7000
(ปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7