The genius puppetry behind War Horse | Handspring Puppet Company

940,937 views ・ 2011-03-30

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mahmoud Aghiorly المدقّق: Faisal Jeber
00:15
Adrian Kohler: Well, we're here today
0
15260
2000
أدريان كوهلير : نحن هنا اليوم
00:17
to talk about the evolution of a puppet horse.
1
17260
3000
لكي نتحدث عن تطور دُمى الفرس
00:21
Basil Jones: But actually we're going to start this evolution
2
21260
3000
بسيل جونز : ولكننا هنا في الحقيقة لنبدأ الحديث عن هذا التطور
00:24
with a hyena.
3
24260
2000
بهذا الضبع
00:26
AK: The ancestor of the horse.
4
26260
2000
أدريان كوهلير : انه من أسلاف الفرس
00:28
Okay, we'll do something with it.
5
28260
2000
حسناً لقد قمنا بشيء هنا
01:01
(Laughter)
6
61260
4000
(ضحك)
01:05
Hahahaha.
7
65260
7000
ها ها ها ها ها ها ها
01:24
The hyena is the ancestor of the horse
8
84260
3000
ان الضبع هو سلف الفرس
01:27
because it was part of a production
9
87260
2000
لانه جزء من انتاج
01:29
called "Faustus in Africa,"
10
89260
2000
فلم " فاوست أفريقيا "
01:31
a Handspring Production from 1995,
11
91260
3000
من شركة هاندسبرنغ عام 1995
01:34
where it had to play draughts with Helen of Troy.
12
94260
3000
حيث كان يتم تجريب مسودات فلم " هلين تروي "
01:37
This production was directed
13
97260
2000
كان الانتاج من اخراج
01:39
by South African artist and theater director,
14
99260
2000
الفنان والمخرج المسرحي الجنوب افريقي
01:41
William Kentridge.
15
101260
2000
ويليم كينتردج
01:43
So it needed a very articulate front paw.
16
103260
3000
وكان بحاجة لمخالب في بعض المشاهد
01:51
But, like all puppets, it has other attributes.
17
111260
3000
وككل الدمى .. كان يتوجب ان يكون هناك صفات آخرى
01:54
BJ: One of them is breath,
18
114260
3000
بسيل جونز : واحدة من هذه الصفات هي التنفس
01:57
and it kind of breathes.
19
117260
2000
وها هو يتنفس
01:59
AK: Haa haa haaa.
20
119260
5000
أدريان كوهلير : ها .. ها .. ها
02:04
BJ: Breath is really important for us.
21
124260
3000
بسيل جونز : ان التنفس مهم جداً بالنسبة لنا
02:07
It's the kind of original movement
22
127260
2000
انه يمثل الطبيعية في الدمية
02:09
for any puppet for us onstage.
23
129260
3000
التي تظهر على اي منصة عرض
02:12
It's the thing that distinguishes the puppet --
24
132260
3000
انه الشيء الذي يميز بين الدمية ..
02:15
AK: Oops.
25
135260
2000
أدريان كوهلير : عذراً
02:17
BJ: From an actor.
26
137260
2000
بسيل جونز : وبين الممثل
02:19
Puppets always have to try to be alive.
27
139260
3000
انها تحاول دوماً ان تدخل الى الحياة
02:22
It's their kind of ur-story onstage,
28
142260
4000
انها قصة حياتها ..
02:26
that desperation to live.
29
146260
2000
انها تقوم بالمستحيل لكي تبدو حية
02:28
AK: Yeah, it's basically a dead object, as you can see,
30
148260
3000
أدريان كوهلير : ان الدمى هي شيء لا حياة فيه . .كما ترون
02:31
and it only lives
31
151260
2000
وهي تحيا فحسب
02:33
because you make it.
32
153260
2000
لاننا نجعلها كذلك
02:35
An actor struggles to die onstage,
33
155260
2000
ان الممثل يبذل قصارى طاقته لكي يموت على المسرح
02:37
but a puppet has to struggle to live.
34
157260
2000
والدمية تقوم بالمثل لكي تحيا
02:39
And in a way that's a metaphor for life.
35
159260
2000
وهذا الامر بصورة ما .يمثل الحياة ذاتها
02:41
BJ: So every moment it's on the stage, it's making the struggle.
36
161260
3000
بسيل جونز : ان كل لحظة على المنصة .. تمثل صراعاً
02:44
So we call this
37
164260
3000
يمكننا ان ندعو هذه
02:47
a piece of emotional engineering
38
167260
4000
جزء من الهندسة العاطفية
02:51
that uses up-to-the-minute
39
171260
3000
انها تفاعلية تبعاً للحظة
02:54
17th century technology --
40
174260
2000
انها تكنولوجيا تعود الى القرن السابع عشر
02:56
(Laughter)
41
176260
2000
(ضحك)
02:58
to turn nouns
42
178260
2000
تقوم بتحويل الاسماء
03:00
into verbs.
43
180260
2000
الى افعال
03:02
AK: Well actually I prefer to say
44
182260
2000
أدريان كوهلير : انا افضل ان اقول
03:04
that it's an object
45
184260
2000
ان هذا جماد
03:06
constructed out of wood and cloth
46
186260
2000
مصنوع من الخشب والاقمشة
03:08
with movement built into it
47
188260
2000
التي تتحرك
03:10
to persuade you to believe that it has life.
48
190260
3000
لكي نحاول ان تقنعك انها على قيد الحياة
03:13
BJ: Okay so.
49
193260
2000
بسيل جونز : حسناً
03:15
AK: It has ears that move passively
50
195260
2000
أدريان كوهلير : ان أذنه تتحرك بصورة تلقائية
03:17
when the head goes.
51
197260
2000
عندما يدور الرأس
03:19
BJ: And it has these bulkheads
52
199260
3000
بسيل جونز : لديه رأس أصم
03:22
made out of plywood,
53
202260
2000
مصنوع من رقائق الخشب
03:24
covered with fabric --
54
204260
2000
تم تغطيته بطبقة قماش
03:26
curiously similar, in fact,
55
206260
2000
انه مشابه في الحقيقة
03:28
to the plywood canoes
56
208260
2000
لزورق الخشب المطاطي
03:30
that Adrian's father used to make
57
210260
2000
التي كان والد آدراين يصنعها
03:32
when he was a boy in their workshop.
58
212260
3000
عندما كان طفلاً في ورشته
03:35
AK: In Port Elizabeth, the village outside Port Elizabeth in South Africa.
59
215260
3000
أدريان كوهلير :في ميناء اليزبيث .. تحديداً في قرية خارج ميناء إليزبيث في جنوب افريقيا
03:38
BJ: His mother was a puppeteer.
60
218260
2000
بسيل جونز : كانت والدته مُحركة دُمى
03:40
And when we met at art school
61
220260
2000
عندما تقابلنا في مدرسة الفن
03:42
and fell in love
62
222260
2000
واعجبنا ببعضنا البعض
03:44
in 1971,
63
224260
2000
عام 1971
03:46
I hated puppets.
64
226260
2000
كنت اكره الدُمى
03:48
I really thought they were so beneath me.
65
228260
3000
لقد كنت أظن انها دون المستوى
03:51
I wanted to become an avant-garde artist --
66
231260
3000
كنت أريد ان اصبح فناناً رائداً
03:54
and Punch and Judy was certainly not where I wanted to go.
67
234260
3000
و " إفتح يا سمسم " و " بنش وجودي " لم يكونا في مجال اهتمامي
03:57
And, in fact, it took about 10 years
68
237260
2000
في الحقيقة لقد تطلب الامر 10 سنوات لكي اغير وجهة نظري هذه
03:59
to discover
69
239260
2000
بسيل جونز : وبالنسبة لي لكي اكتشف
04:01
the Bambara Bamana puppets of Mali in West Africa,
70
241260
4000
مجموعة دُمى بامارو بامبانو من مالي في جنوب افريقا
04:05
where there's a fabulous tradition of puppetry,
71
245260
4000
حيث هناك التقليد الاروع للدُمى
04:09
to learn a renewed, or a new, respect
72
249260
4000
والتي يمكن التعلم منها .. واكتساب مفهوم جديد عنها
04:13
for this art form.
73
253260
2000
لهذا الشكل من الفن
04:15
AK: So in 1981, I persuaded Basil and some friends of mine
74
255260
3000
أدريان كوهلير : في عام 1981 حاولت اقناع بسيل واصدقاء لي
04:18
to form a puppet company.
75
258260
2000
لكي نؤسس شركة دُمى
04:20
And 20 years later, miraculously,
76
260260
3000
وبعد 20 عام . .بصورة مفاجئة
04:23
we collaborated with a company from Mali,
77
263260
2000
استطعنا ان نتعاون مع شركة من مالي
04:25
the Sogolon Marionette Troupe of Bamako,
78
265260
3000
هي " سوجولون مارينيت تورب اوف باماكو "
04:28
where we made a piece about a tall giraffe.
79
268260
2000
حيث صنعنا هناك الزرافة الطويلة
04:30
It was just called "Tall Horse," which was a life-sized giraffe.
80
270260
3000
انه ما ندعوه " الحصان الطويل " شيء بحجم الزرافة
04:33
BJ: And here again, you see the same structure.
81
273260
2000
بسيل جونز : وهنا يمكنكم ان تروا ايضاً نفس البنية
04:35
The bulkheads have now turned into hoops of cane,
82
275260
5000
الخشب الاصم بات الآن قصباً
04:40
but it's ultimately the same structure.
83
280260
2000
ان البنية هي ذاتها للامرين
04:42
It's got two people inside it on stilts,
84
282260
2000
هناك شخصين في الداخل
04:44
which give them the height,
85
284260
2000
وهذا ما يعطي المجسم الارتفاع
04:46
and somebody in the front
86
286260
2000
وشخص في المقدمة امام المجسم
04:48
who's using a kind of steering wheel to move that head.
87
288260
3000
والذي يحرك العجلة .. والرأس
04:51
AK: The person in the hind legs
88
291260
2000
أدريان كوهلير : الشخص الذي يقف في المؤخرة
04:53
is also controlling the tail, a bit like the hyena --
89
293260
3000
يتحكم في الذيل .. شيء يشبه الضبع
04:56
same mechanism, just a bit bigger.
90
296260
3000
نفس الميكانيكية .. ولكن اكبر
04:59
And he's controlling the ear movement.
91
299260
3000
وهو يتحكم بحركة الأذن
05:03
BJ: So this production
92
303260
2000
بسيل جونز :هذا التصميم
05:05
was seen by Tom Morris
93
305260
2000
شاهده توم موريس
05:07
of the National Theatre in London.
94
307260
2000
في المسرح القومي في لندن
05:09
And just around that time,
95
309260
3000
وفي تلك الاثناء
05:12
his mother had said,
96
312260
2000
كانت قد قالت له والدته
05:14
"Have you seen this book by Michael Morpurgo
97
314260
3000
هل قرأت الكتاب الذي كتبه ميشيل موربوجو
05:17
called 'War Horse'?"
98
317260
2000
الذي يدعى .. حصان الحرب؟
05:19
AK: It's about a boy who falls in love with a horse.
99
319260
2000
أدريان كوهلير : انه عن طفل وقع في حب فرس
05:21
The horse is sold to the First World War,
100
321260
2000
وتم بيعه لكي يشارك في الحرب العالمية الاولى
05:23
and he joins up to find his horse.
101
323260
2000
ومن ثم انخرط في الجيش لكي يبحث عن الفرس
05:25
BJ: So Tom gave us a call and said,
102
325260
2000
بسيل جونز : فاتصل بنا جونز وقال لنا ..
05:27
"Do you think you could make us a horse
103
327260
3000
هل تظنون انه من الممكن صناعة فرس
05:30
for a show to happen at the National Theatre?"
104
330260
2000
للعرض في المسرح القومي ؟
05:32
AK: It seemed a lovely idea.
105
332260
2000
أدريان كوهلير : لقد بدت فكرة رائعة
05:34
BJ: But it had to ride. It had to have a rider.
106
334260
2000
بسيل جونز : ولكن كان يجب ان يمتطيه فارس ..
05:36
AK: It had to have a rider,
107
336260
2000
أدريان كوهلير : كان يتوجب وجود فارس ..
05:38
and it had to participate in cavalry charges.
108
338260
3000
وكان يتوجب ان يشارك مع رعيل الخيل
05:41
(Laughter)
109
341260
3000
(ضحك)
05:44
A play about early 20th century plowing technology
110
344260
2000
انه عرض بتقنيات القرن العشرين
05:46
and cavalry charges
111
346260
2000
مع رعيل خيل من التاريخ
05:48
was a little bit of a challenge for the accounting department
112
348260
2000
لقد كان الامر مكلفاً على قسم المحاسبة
05:50
at the National Theatre in London.
113
350260
2000
المسرح القومي في لندن
05:52
But they agreed to go along with it for a while.
114
352260
2000
ولكنهم وافقوا على المضي قدماً في ذلك
05:54
So we began with a test.
115
354260
2000
لذا شرعنا في اختبار النماذج
05:56
BJ: This is Adrian and Thys Stander,
116
356260
3000
بسيل جونز : هذا آدريان و ثايس ستاندر
05:59
who went on to actually design the cane system for the horse,
117
359260
4000
الذين صمموا الهيكل الاساسي للفرس
06:03
and our next-door neighbor Katherine,
118
363260
2000
وجارتنا كاثرين
06:05
riding on a ladder.
119
365260
2000
تمتطي الفرس
06:07
The weight is really difficult when it's up above your head.
120
367260
3000
كان الوزن محورياً اذ انه سيحمل على الممثلين
06:10
AK: And once we put Katherine
121
370260
2000
أدريان كوهلير : وما ان امتطت كاثرين
06:12
through that particular brand of hell,
122
372260
2000
شعرنا بنشوة هائلة
06:14
we knew that we might be able to make a horse, which could be ridden.
123
374260
3000
لاننا ايقنا انه بالامكان صناعة فرس يمكن امتطاءه
06:17
So we made a model.
124
377260
2000
ومن ثم صنعنا نموذج اولي للعرض
06:19
This is a cardboard model,
125
379260
2000
هذا نموذج خشبي
06:21
a little bit smaller than the hyena.
126
381260
2000
انه اصغر قليلاً من الضبع
06:23
You'll notice that the legs are plywood legs
127
383260
2000
سوف تلاحظون الواح الخشب التي تشكل الارجل
06:25
and the canoe structure is still there.
128
385260
2000
وكيف ان القصب استخدم ايضاً
06:27
BJ: And the two manipulators are inside.
129
387260
2000
بسيل جونز : والمتحكمين .. في الداخل
06:29
But we didn't realize at the time
130
389260
2000
ولكن لم ندرك في هذه الاثناء
06:31
that we actually needed a third manipulator,
131
391260
3000
اننا سنحتاج متحكم ثالث
06:34
because we couldn't manipulate the neck
132
394260
2000
لان التحكم في الرقبة
06:36
from inside
133
396260
2000
لايمكن ان يتم من الداخل
06:38
and walk the horse at the same time.
134
398260
3000
كما الاشراف على عملية سيره
06:41
AK: We started work on the prototype
135
401260
2000
أدريان كوهلير : بدأنا العمل على النموذج
06:43
after the model was approved,
136
403260
2000
بعد ان تمت الموافق على النموذج الاولي
06:45
and the prototype took a bit longer
137
405260
2000
واحتاجت صناعة المجسم وقتاً اطول
06:47
than we anticipated.
138
407260
2000
مما كنا نتوقع
06:49
We had to throw out the plywood legs and make new cane ones.
139
409260
3000
لقد استغنينا عن ارجل الواح الخشب .. واستعضنا عنها بالقصب
06:52
And we had a crate built for it.
140
412260
2000
ومن ثم ربطنا الاحزمة
06:54
It had to be shipped to London.
141
414260
2000
لكي يتم نقله الى لندن
06:56
We were going to test-drive it on the street outside of our house in Cape Town,
142
416260
3000
كنا قد قمنا بتجربة قيادته في شوارع كيب تاون ( عاصمة جنوب افريقيا )
06:59
and it got to midnight and we hadn't done that yet.
143
419260
3000
وكان الليل قد انتصف .. ولم نجرب ذلك من قبل
07:02
BJ: So we got a camera,
144
422260
2000
بسيل جونز : احضرنا كاميرا تصوير
07:04
and we posed the puppet
145
424260
3000
ومن ثم وضعنا المجسم بوضعية مميزة
07:07
in various galloping stances.
146
427260
5000
تعبر عن وضعيات الحركة
07:12
And we sent it off
147
432260
3000
ومن ثم ارسلناه
07:15
to the National Theatre,
148
435260
2000
الى المسرح القومي
07:17
hoping that they believed
149
437260
2000
لكي نأمل ان يقتنع المسؤلون
07:19
that we created something that worked.
150
439260
2000
انه بالامكان صناعة شيء يمكنه الايفاء بالغرض المطلوب
07:21
(Laughter)
151
441260
2000
(ضحك)
07:23
AK: A month later, we were there in London
152
443260
2000
أدريان كوهلير : بعد شهر .. كنا في لندن
07:25
with this big box and a studio full of people about to work with us.
153
445260
4000
مع معدات كثيرة .. واستديو مليء بالاشخاص لكي يعملوا معنا
07:29
BJ: About 40 people.
154
449260
2000
بسيل جونز : نحو 40 شخص
07:31
AK: We were terrified.
155
451260
2000
أدريان كوهلير : كنا خائفين
07:33
We opened the lid, we took the horse out,
156
453260
2000
فتحنا الطرد .. اخرجنا الفرس
07:35
and it did work; it walked and it was able to be ridden.
157
455260
3000
ونجح النموذج .. سار .. وتم امتطائه
07:38
Here I have an 18-second clip
158
458260
2000
لدينا ملف فيديو طوله 18 ثانية
07:40
of the very first walk of the prototype.
159
460260
3000
عن اول خطوة للنموذج
07:43
This is in the National Theatre studio,
160
463260
2000
هذا المسرح القومي في لندن
07:45
the place where they cook new ideas.
161
465260
2000
انه المكان الذي تطبخ فيه الافكار الجديدة
07:47
It had by no means got the green light yet.
162
467260
3000
ولكن لم يكن يعني هذا اننا حصلنا على الضوء الاخضر للشروع بالعمل
07:57
The choreographer, Toby Sedgwick,
163
477260
2000
مصمم الرقصات " توبي سيدجويك "
07:59
invented a beautiful sequence
164
479260
2000
كان قد نسق تتابع مميز جداً
08:01
where the baby horse,
165
481260
2000
حيث ينمو مُهر صغير
08:03
which was made out of sticks and bits of twigs,
166
483260
3000
مصنوع من بضع عيدان وقطع من الاغصان
08:06
grew up into the big horse.
167
486260
2000
الى فرس كبير
08:08
And Nick Starr, the director of the National Theatre,
168
488260
3000
ومخرج المسرح القومي نيك ستار
08:11
saw that particular moment, he was standing next to me -- he nearly wet himself.
169
491260
3000
رآى هذا المشهد .. وقد دمعت عيناه - كان واقفاً بقربي -
08:14
And so the show was given the green light.
170
494260
3000
وحينها اُعطي المشروع الضوء الاخضر
08:17
And we went back to Cape Town and redesigned the horse completely.
171
497260
3000
ومن ثم عدنا الى كيب تاون . .واعدنا تصميم الفرس بصورة تامة
08:20
Here is the plan.
172
500260
2000
وهذه هي الخطة
08:22
(Laughter)
173
502260
2000
(ضحك)
08:26
And here is our factory in Cape Town
174
506260
2000
هنا مصنع في كيب تاون
08:28
where we make horses.
175
508260
3000
حيث كنا نصنع فيه الفرس
08:31
You can see quite a lot of skeletons in the background there.
176
511260
3000
يمكنكم ان تروا الكثير من الهياكل
08:35
The horses are completely handmade.
177
515260
3000
والخيول بأكملها مصنوعة يدوياً
08:38
There is very little 20th century technology in them.
178
518260
3000
وهناك القليل من التكنولوجيا فيها
08:41
We used a bit of laser cutting on the plywood
179
521260
2000
فقد استخدمنا الليزر لتقطيع الاخشاب
08:43
and some of the aluminum pieces.
180
523260
2000
وبعض قطع الألومنيوم
08:45
But because they have to be light and flexible,
181
525260
2000
والتي يجب ان تكون خفيفة ومرنة
08:47
and each one of them is different,
182
527260
3000
وكل واحدة منها مختلفة
08:50
they can't be mass-produced, unfortunately.
183
530260
3000
لا يمكن صناعة كمية كبيرة منها لسوء الحظ
08:53
So here are some half-finished horses
184
533260
3000
هنا ترون خيول نصف منتهية
08:56
ready to be worked in London.
185
536260
3000
جاهزة للانتقال الى لندن لكي يتم العمل عليها
08:59
And now we would like to introduce you
186
539260
2000
وسوف نقدم لكم
09:01
to Joey.
187
541260
2000
الآن .. "جوي"
09:04
Joey boy, you there?
188
544260
3000
جوي هل انت هنا
09:07
Joey.
189
547260
2000
جوي
09:10
(Applause)
190
550260
3000
(تصفيق)
09:28
(Applause)
191
568260
10000
(تصفيق)
09:51
Joey.
192
591260
2000
جوي
09:53
Joey, come here.
193
593260
2000
جوي تعال الى هنا
10:10
No, no, I haven't got it.
194
610260
2000
لا .. لا .. لم اطاله
10:12
He's got it; it's in his pocket.
195
612260
3000
انه في جيبه
10:16
BJ: Joey.
196
616260
2000
بسيل جونز : "جوي"
10:28
AK: Joey, Joey, Joey, Joey.
197
628260
5000
أدريان كوهلير : "جوي""جوي""جوي""جوي"
10:33
Come here. Stand here where people can see you.
198
633260
3000
تعال إلى هنا ..لكي يراك الناس
10:43
Move around. Come on.
199
643260
2000
تحرك .. تعال
10:48
I'd just like to describe --
200
648260
2000
اريد فقط ان اشرح
10:50
I won't talk too loud. He might get irritated.
201
650260
3000
لا اريد ان ارفع من صوتي .. لكي لا اوتره
10:55
Here, Craig is working the head.
202
655260
3000
هنا كريغ يتحكم بالرأس
10:58
He has bicycle brake cables
203
658260
2000
هنا لديه جنزير دراجة هوائية
11:00
going down to the head control in his hand.
204
660260
3000
يهبط من الرأس الى يديه
11:03
Each one of them
205
663260
2000
كل واحد منهما
11:05
operates either an ear, separately,
206
665260
3000
يتحكم باحدى الأُذنين .. بصورة مختلفة
11:08
or the head, up and down.
207
668260
2000
او لرفع الراس
11:10
But he also controls the head directly
208
670260
3000
وهو يتحكم بالراس مباشرة
11:13
by using his hand.
209
673260
2000
باستخدام يديه ايضا
11:15
The ears are obviously
210
675260
2000
الأذنين كما هو واضح
11:17
a very important emotional indicator of the horse.
211
677260
3000
لهما اهمية كبيرة للتدليل على حالة الفرس النفسية
11:20
When they point right back,
212
680260
4000
عندما تشير الى الخلف
11:24
the horse is fearful or angry,
213
684260
4000
يعني ان الفرس خائف او غضب
11:28
depending upon what's going on in front of him, around him.
214
688260
3000
وهذا يعتمد على ما يوجد امامه .. او حوله
11:31
Or, when he's more relaxed, the head comes down
215
691260
2000
وعندما يكون مرتاحاً .. يهبط الرأس الى الاسفل
11:33
and the ears listen, either side.
216
693260
3000
والاذنين ترتاح وتستمع لكل الطرفين
11:38
Horses' hearing is very important.
217
698260
2000
ان سمع الفرس ضروري جداً
11:40
It's almost more important than their eyesight.
218
700260
3000
كما نظره
11:44
Over here,
219
704260
2000
هنا
11:46
Tommy's got what you call the heart position.
220
706260
3000
تومي موجود في موقع القلب
11:49
He's working the leg.
221
709260
2000
انه يتحكم في الارجل
11:51
You see the string tendon from the hyena,
222
711260
3000
ويمكنكم ان تروا كيفية التحكم يشابه الضبع
11:54
the hyena's front leg,
223
714260
3000
انها رجل ضبع امامية
11:57
automatically pulls the hoop up.
224
717260
3000
وهو يمكنه ان يسحب الجسد
12:00
(Laughter)
225
720260
5000
(ضحك)
12:05
Horses are so unpredictable.
226
725260
2000
لا يمكن توقع تصرفات الاحصنة
12:07
(Laughter)
227
727260
4000
(ضحك)
12:11
The way a hoof comes up with a horse
228
731260
3000
ان طريقة ارتفاع الجسد مع الفرس
12:14
immediately gives you the feeling
229
734260
2000
تعطي انطباع مباشر عن مشاعره
12:16
that it's a convincing horse action.
230
736260
2000
وهي مفيدة للاقناع بحيوية الفرس
12:18
The hind legs have got the same action.
231
738260
3000
ان الارجل تتحرك بنفس الطريقة
12:24
BJ: And Mikey also has,
232
744260
2000
بسيل جونز : وميكي يملك ايضاً
12:26
in his fingers,
233
746260
2000
في اصابعه
12:28
the ability to move the tail
234
748260
2000
القدرة على تحريك الذيل
12:30
from left to right,
235
750260
2000
من اليمنة الى اليسرة
12:32
and up and down with the other hand.
236
752260
2000
والى الاعلى الى الاسفل عبر اليد الثانية
12:34
And together, there's quite a complex possibility
237
754260
3000
وبواسطتهما .. يمكن الحصول على درجات حركة كبيرة
12:37
of tail expression.
238
757260
2000
للتعبير عن حالة الذيل
12:39
AK: You want to say something about the breathing?
239
759260
2000
أدريان كوهلير : هل تريد ان تقول شيئاً عن التنفس
12:41
BJ: We had a big challenge with breathing.
240
761260
3000
بسيل جونز : كان لدينا تحد كبير بخصوص التنفس
12:44
Adrian thought
241
764260
2000
فكر أدريان
12:46
that he was going to have to split the chest of the puppet in two
242
766260
2000
ان نفصل صدر الدُمية الى قسمين
12:48
and make it breathe like that --
243
768260
2000
وان نجعله يتنفس هكذا
12:50
because that's how a horse would breathe, with an expanded chest.
244
770260
3000
لانه هذه هي الطريقة التي تتنفس فيها الخيل .. انه يوسع صدره
12:53
But we realized
245
773260
2000
ولكن ادركنا لاحقاً
12:55
that, if that were to be happening,
246
775260
2000
انه .. ان سيتوجب القيام بذلك
12:57
you wouldn't, as an audience, see the breath.
247
777260
2000
لن يستطيع الجمهور ان يرى عملية التنفس
12:59
So he made a channel in here,
248
779260
4000
لذا قام بوضع قناة هنا
13:03
and the chest moves up and down in that channel.
249
783260
3000
والصدر يتحرك الى الاعلى والاسفل في هذه القناة
13:06
So it's anti-naturalistic really, the up and down movement,
250
786260
2000
انها عكس الطبيعة بسبب حركتها الى الاعلى والاسفل
13:08
but it feels like breath.
251
788260
2000
ولكنها تشابه التنفس
13:10
And it's very, very simple
252
790260
2000
انها بسيطة جدا
13:12
because all that happens
253
792260
2000
ان كل ذلك يتم التحكم فيه بواسطة
13:14
is that the puppeteer breathes with his knees.
254
794260
3000
هي تلك الدمية التي تتنفس بـ ركبتيها
13:20
AK: Other emotional stuff.
255
800260
2000
أدريان كوهلير : اما فيما يخص العواطف
13:22
If I were to touch the horse here
256
802260
2000
ان لمست الفرس هنا
13:24
on his skin,
257
804260
3000
على بشرته
13:27
the heart puppeteer can shake the body from inside
258
807260
3000
يمكن للشخص الواقف في وضعية القلب .. ان يهز الجسد من الداخل
13:30
and get the skin to quiver.
259
810260
2000
ويجعل البشرة ترتجف
13:32
You'll notice, of course,
260
812260
2000
سوف تلاحظون ..حتماً
13:34
that the puppet is made out of cane lines.
261
814260
2000
ان الدمية مصنوعة من خطوط من القصب
13:36
And I would like you to believe that it was an aesthetic choice,
262
816260
3000
صحيح اريد ان تظنوا ان هذا الخيار جمالي
13:39
that I was making a three-dimensional drawing of a horse
263
819260
2000
لانني عندما كنت اصنع الرسومات ثلاثية الابعاد للفرس
13:41
that somehow moves in space.
264
821260
2000
والتي يمكنها ان تتحرك في الفراغ
13:43
But of course, it was the cane is light,
265
823260
2000
ادركنا ان القصب هو خيار ملائم لانه خفيف
13:45
the cane is flexible, the cane is durable
266
825260
2000
مرن .. ويمكن الحصول عليه
13:47
and the cane is moldable.
267
827260
2000
وتشكيله
13:49
And so it was a very practical reason why it was made of cane.
268
829260
3000
لذا من العملي جدا صناعة الهيكل من القصب
13:52
The skin itself
269
832260
2000
البشرة ذاتها
13:54
is made out of a see-through nylon mesh,
270
834260
2000
مصنوعة من خليط نيلوني
13:56
which, if the lighting designer
271
836260
2000
والذي يمكن لمهندس الاضاءة
13:58
wants the horse to almost disappear,
272
838260
2000
اخفاء الفرس تماما
14:00
she can light the background
273
840260
2000
باضاءة الخلفية
14:02
and the horse becomes ghostlike.
274
842260
3000
فيصبح كما الشبح
14:05
You see the skeletal structure of it.
275
845260
2000
يمكنكم ان تروا الهيكل العظمي
14:07
Or if you light it from above, it becomes more solid.
276
847260
3000
وان تمت الاضاة من الاعلى .. يمكن ان تبدو صلبة
14:10
Again, that was a practical consideration.
277
850260
3000
ومرة اخرى لاسباب عملية
14:13
The guys inside the horse have to be able to see out.
278
853260
3000
كان يتوجب على الاشخاص في الداخل من الحصول على زوايا رؤية
14:16
They have to be able to act
279
856260
2000
من اجل التفاعل
14:18
along with their fellow actors in the production.
280
858260
3000
مع محيطهم من الممثلين
14:21
And it's very much an in-the-moment activity that they're engaged in.
281
861260
3000
وهذا ضروري في خضم العرض
14:24
It's three heads making one character.
282
864260
3000
في الخلاصة انها شخصية واحدة بثلاث عقول
14:27
But now we would like you to put Joey through some paces.
283
867260
3000
والان نريد ان نأخذ " جوي " في جولة
15:08
And plant.
284
908260
2000
لكي يأكل بعض الاعشاب
15:13
(Whinny)
285
913260
4000
(صهيل)
15:25
Thank you.
286
925260
2000
شكراً
15:27
And now just --
287
927260
2000
والآن فحسب ..
15:29
(Applause)
288
929260
8000
(تصفيق)
15:37
All the way from sunny California
289
937260
2000
الى كاليفورنيا المشمسة ..
15:39
we have Zem Joaquin
290
939260
2000
هنا لدينا .. زيم خواكين
15:41
who's going to ride the horse for us.
291
941260
2000
والتي سوف تمتطي الفرس من اجلنا
15:43
(Applause)
292
943260
4000
(تصفيق)
16:38
(Applause)
293
998260
10000
(تصفيق)
16:48
(Music)
294
1008260
6000
(موسيقى)
17:09
So we would like to stress
295
1029260
2000
علينا ان نقول
17:11
that the performance you see in the horse
296
1031260
2000
ان الاداء الذي يتم هنا
17:13
is three guys
297
1033260
2000
هو لثلاثة اشخاص
17:15
who have studied horse behavior incredibly thoroughly.
298
1035260
3000
درسوا تصرفات الاحصنة بصورة معمقة
17:18
BJ: Not being able to talk to one another
299
1038260
2000
بسيل جونز : ولا يستطيعون التواصل فيما بينهم
17:20
while they're onstage
300
1040260
2000
عندما يكونون على المنصة
17:22
because they're mic'd.
301
1042260
2000
لان المنصة مليئة بالميكرفونات
17:24
The sound that that very large chest makes, of the horse --
302
1044260
3000
لكي يظهر صوت صدر الفرس الكبير
17:27
the whinnying and the nickering and everything --
303
1047260
3000
وصوته .. وحركة حوافره وكل شيء
17:30
that starts usually with one performer,
304
1050260
3000
الذي يبدأ عادة بمؤد واحد
17:33
carries on with a second person
305
1053260
2000
والذي يحمل الآخر
17:35
and ends with a third.
306
1055260
2000
وينتهي بالثالث
17:37
AK: Mikey Brett from Leicestershire.
307
1057260
3000
أدريان كوهلير : ميكي بيت من ليسترشيرن
17:40
(Applause)
308
1060260
7000
(تصفيق)
17:47
Mikey Brett, Craig, Leo,
309
1067260
3000
ميكي بريت . كريغ .. ليو
17:50
Zem Joaquin and Basil and me.
310
1070260
3000
زيم خواكين .. بسيل .. و أنا
17:53
(Applause)
311
1073260
3000
(تصفيق)
17:56
Thank you. Thank you.
312
1076260
2000
شكراً .. شكراً
17:58
(Applause)
313
1078260
7000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7