The genius puppetry behind War Horse | Handspring Puppet Company

941,935 views ・ 2011-03-30

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Shahar Kaiser מבקר: Ido Dekkers
00:15
Adrian Kohler: Well, we're here today
0
15260
2000
אדריאן קוהלר: ובכן, אנו כאן היום
00:17
to talk about the evolution of a puppet horse.
1
17260
3000
בכדי לדבר על האבולוציה של בובת סוס.
00:21
Basil Jones: But actually we're going to start this evolution
2
21260
3000
באזיל ג'ונס: אך, למעשה, נתחיל את האבולוציה הזו
00:24
with a hyena.
3
24260
2000
עם צבוע.
00:26
AK: The ancestor of the horse.
4
26260
2000
א.ק: אביו הקדמוני של הסוס.
00:28
Okay, we'll do something with it.
5
28260
2000
אוקיי, נעשה איתו משהו.
01:01
(Laughter)
6
61260
4000
(צחוק)
01:05
Hahahaha.
7
65260
7000
(קול הצבוע)
01:24
The hyena is the ancestor of the horse
8
84260
3000
הצבוע הוא האב הקדמוני של הסוס
01:27
because it was part of a production
9
87260
2000
מפני שהוא היה חלק מהפקה
01:29
called "Faustus in Africa,"
10
89260
2000
בשם "פאוסט באפריקה",
01:31
a Handspring Production from 1995,
11
91260
3000
הפקה של "האנדספרינג" משנת 1995,
01:34
where it had to play draughts with Helen of Troy.
12
94260
3000
שבו היה עליו לשחק דמקה עם הלנה, אשת טרויה.
01:37
This production was directed
13
97260
2000
ההפקה הזו בוימה
01:39
by South African artist and theater director,
14
99260
2000
אל ידי האמן ובימאי התיאטרון הדרום אפריקאי,
01:41
William Kentridge.
15
101260
2000
וויליאם קנטרידג'.
01:43
So it needed a very articulate front paw.
16
103260
3000
ולכן היה זקוק לגפה קדמית רבת מפרקים.
01:51
But, like all puppets, it has other attributes.
17
111260
3000
אך, ממש כמו כל הבובות, היו לו גם תכונות נוספות.
01:54
BJ: One of them is breath,
18
114260
3000
ב.ג: אחד מהם היה נשימה,
01:57
and it kind of breathes.
19
117260
2000
והוא נשם בערך.
01:59
AK: Haa haa haaa.
20
119260
5000
א.ק: (נשימה)
02:04
BJ: Breath is really important for us.
21
124260
3000
ב.ג: הנשימה חשובה מאד עבורינו.
02:07
It's the kind of original movement
22
127260
2000
זה חלק מהתנועה המקורית
02:09
for any puppet for us onstage.
23
129260
3000
החשובה ביותר עבורינו, עבור כל בובה על הבמה.
02:12
It's the thing that distinguishes the puppet --
24
132260
3000
זה הדבר אשר מבדיל את הבובה -
02:15
AK: Oops.
25
135260
2000
א.ק: אופס.
02:17
BJ: From an actor.
26
137260
2000
ב.ג: משחקן.
02:19
Puppets always have to try to be alive.
27
139260
3000
על בובות תמיד לנסות לחיות.
02:22
It's their kind of ur-story onstage,
28
142260
4000
זה חלק מן מהסיפור שלהן על הבמה,
02:26
that desperation to live.
29
146260
2000
הנסיון הנואש הזה לחיות.
02:28
AK: Yeah, it's basically a dead object, as you can see,
30
148260
3000
א.ק: בהחלט, למעשה זהו חפץ מת, כמו שאתם רואים,
02:31
and it only lives
31
151260
2000
והוא מקבל חיים
02:33
because you make it.
32
153260
2000
רק כשאתם מעניקים לו זאת.
02:35
An actor struggles to die onstage,
33
155260
2000
שחקן נאבק בכדי למות על הבמה,
02:37
but a puppet has to struggle to live.
34
157260
2000
אך בובה צריכה להיאבק בכדי לחיות.
02:39
And in a way that's a metaphor for life.
35
159260
2000
ובמידת מה זוהי מטאפורה על חיים.
02:41
BJ: So every moment it's on the stage, it's making the struggle.
36
161260
3000
ב.ג: וכך, כל רגע שהיא על הבמה, היא נמצאת במאבק.
02:44
So we call this
37
164260
3000
ולכן אנו קוראים לזה
02:47
a piece of emotional engineering
38
167260
4000
יצירה של הנדסת רגשות
02:51
that uses up-to-the-minute
39
171260
3000
שמשתמשת בחזית הטכנולוגיה
02:54
17th century technology --
40
174260
2000
של המאה ה-17 --
02:56
(Laughter)
41
176260
2000
(צחוק)
02:58
to turn nouns
42
178260
2000
בכדי להפוך שמות עצם
03:00
into verbs.
43
180260
2000
לפעלים.
03:02
AK: Well actually I prefer to say
44
182260
2000
א.ק: למעשה, הייתי מעדיף לומר
03:04
that it's an object
45
184260
2000
שזהו עצם
03:06
constructed out of wood and cloth
46
186260
2000
המורכב מעץ ומאריג
03:08
with movement built into it
47
188260
2000
כאשר התנועה מובנית לתוכו
03:10
to persuade you to believe that it has life.
48
190260
3000
כדי לשכנע אתכם להאמין שיש בו רוח חיים.
03:13
BJ: Okay so.
49
193260
2000
ב.ג: אם כן.
03:15
AK: It has ears that move passively
50
195260
2000
א.ק: יש לו אזניים שנעות באופן פאסיבי
03:17
when the head goes.
51
197260
2000
כאשר הראש מתנועע.
03:19
BJ: And it has these bulkheads
52
199260
3000
ב.ג: ויש לו את המחיצות האלה
03:22
made out of plywood,
53
202260
2000
העשויות עץ לבוד,
03:24
covered with fabric --
54
204260
2000
עטופות אריג --
03:26
curiously similar, in fact,
55
206260
2000
דומות, למעשה,
03:28
to the plywood canoes
56
208260
2000
ללבידים של ספינות קטנות
03:30
that Adrian's father used to make
57
210260
2000
שאביו של אדריאן נהג להכין
03:32
when he was a boy in their workshop.
58
212260
3000
כאשר הוא היה ילד קטן בסדנא שלהם.
03:35
AK: In Port Elizabeth, the village outside Port Elizabeth in South Africa.
59
215260
3000
א.ק: בפורט אליזבט, הכפר שמחוץ לפורט אליזבט בדרום אפריקה.
03:38
BJ: His mother was a puppeteer.
60
218260
2000
ב.ג: אימו הייתה בובנאית.
03:40
And when we met at art school
61
220260
2000
וכאשר נפגשנו בבית הספר לאמנות
03:42
and fell in love
62
222260
2000
והתאהבנו
03:44
in 1971,
63
224260
2000
בשנת 1971,
03:46
I hated puppets.
64
226260
2000
שנאתי בובות.
03:48
I really thought they were so beneath me.
65
228260
3000
באמת הרגשתי שהן נחותות ממני.
03:51
I wanted to become an avant-garde artist --
66
231260
3000
רציתי להפוך להיות אמן אוונגרדי --
03:54
and Punch and Judy was certainly not where I wanted to go.
67
234260
3000
ו-"פאנצ' וג'ודי" (תיאטרון רחוב) לא היה מהקום אליו שאפתי להגיע.
03:57
And, in fact, it took about 10 years
68
237260
2000
ולמעשה, לקח כמעט 10 שנים
03:59
to discover
69
239260
2000
לגלות
04:01
the Bambara Bamana puppets of Mali in West Africa,
70
241260
4000
את תיאטרון הבובות של באמבארו באמאנה במאלי, במערב אפריקה,
04:05
where there's a fabulous tradition of puppetry,
71
245260
4000
שבו יש מסורת נפלאה של תיאטרון בובות,
04:09
to learn a renewed, or a new, respect
72
249260
4000
וללמוד כבוד מחודש, או חדש
04:13
for this art form.
73
253260
2000
אל האמנות הזו.
04:15
AK: So in 1981, I persuaded Basil and some friends of mine
74
255260
3000
א.ק: אז ב-1981, שכנעתי את באזיל וכמה מחבריי
04:18
to form a puppet company.
75
258260
2000
להקים להקת תיאטרון בובות.
04:20
And 20 years later, miraculously,
76
260260
3000
ומקץ עשרים שנה, באורח פלא,
04:23
we collaborated with a company from Mali,
77
263260
2000
שיתפנו פעולה עם להקה ממאלי,
04:25
the Sogolon Marionette Troupe of Bamako,
78
265260
3000
להקת תיאטרון הבובות "סוגולון" מבמאקו,
04:28
where we made a piece about a tall giraffe.
79
268260
2000
שבו ביצענו קטע של ג'ירפה גבוהה.
04:30
It was just called "Tall Horse," which was a life-sized giraffe.
80
270260
3000
קראנו לה בשם "סוס גבוה", והיא הייתה ג'ירף בגודל טבעי.
04:33
BJ: And here again, you see the same structure.
81
273260
2000
ב.ג: והנה שוב, אתם רואים את אותו המבנה.
04:35
The bulkheads have now turned into hoops of cane,
82
275260
5000
המחיצות הפכו עתה לחישוקים עשויים קנה,
04:40
but it's ultimately the same structure.
83
280260
2000
אך בסופו של דבר, זהו מבנה זהה.
04:42
It's got two people inside it on stilts,
84
282260
2000
יש בתוכה שני אנשים על קביים,
04:44
which give them the height,
85
284260
2000
שמעניקים להם את הגובה,
04:46
and somebody in the front
86
286260
2000
ומישהו מלפנים
04:48
who's using a kind of steering wheel to move that head.
87
288260
3000
שמשתמש בסוג של הגה בכדי להניע את הראש.
04:51
AK: The person in the hind legs
88
291260
2000
א.ק: האדם ברגל האחורית
04:53
is also controlling the tail, a bit like the hyena --
89
293260
3000
שולט גם בזנב, דומה במקצת לצבוע -
04:56
same mechanism, just a bit bigger.
90
296260
3000
אותו מכניזם, רק מעט גדול יותר.
04:59
And he's controlling the ear movement.
91
299260
3000
והוא שולט בתנועת האזניים.
05:03
BJ: So this production
92
303260
2000
ב.ג: אז ההפקה הזו
05:05
was seen by Tom Morris
93
305260
2000
נצפתה על ידי טום מוריס
05:07
of the National Theatre in London.
94
307260
2000
מהתיאטרון הלאומי בלונדון.
05:09
And just around that time,
95
309260
3000
ובערך בזמן הזה,
05:12
his mother had said,
96
312260
2000
אימו אמרה לו,
05:14
"Have you seen this book by Michael Morpurgo
97
314260
3000
"נתקלת בספר הזה של מייקל מורפורגו
05:17
called 'War Horse'?"
98
317260
2000
"סוס המלחמה"?
05:19
AK: It's about a boy who falls in love with a horse.
99
319260
2000
א.ק: מסופר בו על ילד שמתאהב בסוס.
05:21
The horse is sold to the First World War,
100
321260
2000
הסוס נמכר לשימוש במלחמת העולם הראשונה,
05:23
and he joins up to find his horse.
101
323260
2000
והוא יוצא למסע למצוא את סוסו.
05:25
BJ: So Tom gave us a call and said,
102
325260
2000
ב.ג: אז טום צלצל אלינו ואמר,
05:27
"Do you think you could make us a horse
103
327260
3000
"אתם חושבים שתוכלו ליצור סוס
05:30
for a show to happen at the National Theatre?"
104
330260
2000
להצגה שתופק בתיאטרון הלאומי?"
05:32
AK: It seemed a lovely idea.
105
332260
2000
א.ק: זה נשמע כמו רעיון נהדר.
05:34
BJ: But it had to ride. It had to have a rider.
106
334260
2000
ב.ג: אבל יהיה עליו לדהור. והוא יצטרך להרכיב פרש.
05:36
AK: It had to have a rider,
107
336260
2000
א.ק: הוא יצטרך להרכיב פרש,
05:38
and it had to participate in cavalry charges.
108
338260
3000
והוא יצטרך להשתתף בהסתערויות פרשים.
05:41
(Laughter)
109
341260
3000
(צחוק)
05:44
A play about early 20th century plowing technology
110
344260
2000
מחזה על טכנולוגיות חריש מתחילת המאה העשרים
05:46
and cavalry charges
111
346260
2000
והסתערויות פרשים
05:48
was a little bit of a challenge for the accounting department
112
348260
2000
היה סוג של אתגר למחלקת הנהלת החשבונות
05:50
at the National Theatre in London.
113
350260
2000
בתיאטרון הלאומי של לונדון.
05:52
But they agreed to go along with it for a while.
114
352260
2000
אך הם הסכימו ללכת עם זה לפרק זמן מסויים.
05:54
So we began with a test.
115
354260
2000
וכך, התחלנו בבדיקה.
05:56
BJ: This is Adrian and Thys Stander,
116
356260
3000
ב.ג: הנה אדריאן ותייס סטאנדר,
05:59
who went on to actually design the cane system for the horse,
117
359260
4000
שלמעשה עיצב את מערכת הקנים עבור הסוס,
06:03
and our next-door neighbor Katherine,
118
363260
2000
והשכנה שלנו, קתרין,
06:05
riding on a ladder.
119
365260
2000
רוכבת על סולם.
06:07
The weight is really difficult when it's up above your head.
120
367260
3000
המשקל הוא נושא מסובך כאשר הוא נמצא מעל הראש.
06:10
AK: And once we put Katherine
121
370260
2000
א.ק: ולאחר שהעברנו את קתרין
06:12
through that particular brand of hell,
122
372260
2000
בגהינום הזה,
06:14
we knew that we might be able to make a horse, which could be ridden.
123
374260
3000
ידענו שייתכן ויש בידינו דרך ליצור סוס, אשר יהיה ניתן לרכוב עליו.
06:17
So we made a model.
124
377260
2000
אז בנינו מודל.
06:19
This is a cardboard model,
125
379260
2000
זהו מודל מקרטון
06:21
a little bit smaller than the hyena.
126
381260
2000
מעט קטן יותר מהצבוע.
06:23
You'll notice that the legs are plywood legs
127
383260
2000
תוכלו להבחין שהרגליים עשויות עץ לבוד
06:25
and the canoe structure is still there.
128
385260
2000
והמבנה הדומה לסירה עדיין קיים.
06:27
BJ: And the two manipulators are inside.
129
387260
2000
ב.ג: ושני המפעילים נמצאים בפנים.
06:29
But we didn't realize at the time
130
389260
2000
אך לא הבנו באותה העת
06:31
that we actually needed a third manipulator,
131
391260
3000
שנזדקק למעשה, למפעיל שלישי,
06:34
because we couldn't manipulate the neck
132
394260
2000
כיוון שלא יכולנו לשלוט בצוואר
06:36
from inside
133
396260
2000
מבפנים
06:38
and walk the horse at the same time.
134
398260
3000
ולשלוט בתנועת הסוס, באותו הזמן.
06:41
AK: We started work on the prototype
135
401260
2000
א.ק: התחלנו לעבוד על אב-הטיפוס
06:43
after the model was approved,
136
403260
2000
לאחר אישורו של המודל,
06:45
and the prototype took a bit longer
137
405260
2000
ובניית אב-הטיפוס היה תהליך ארוך יותר
06:47
than we anticipated.
138
407260
2000
מכפי ששיערנו.
06:49
We had to throw out the plywood legs and make new cane ones.
139
409260
3000
נאלצנו להיפטר מרגלי העץ הלבוד וליצור חדשות העשויות קנה.
06:52
And we had a crate built for it.
140
412260
2000
והיה עלינו לבנות תיבה עבורו.
06:54
It had to be shipped to London.
141
414260
2000
היה עלינו לשלוח אותו ללונדון.
06:56
We were going to test-drive it on the street outside of our house in Cape Town,
142
416260
3000
התכוונו להוציא אותו לנסיעת-מבחן ברחוב שמחוץ לביתנו בקייפ טאון,
06:59
and it got to midnight and we hadn't done that yet.
143
419260
3000
והגיעה שעת חצות, וטרם עלה בידינו לעשות זאת.
07:02
BJ: So we got a camera,
144
422260
2000
ב.ג: אז לקחנו מצלמה,
07:04
and we posed the puppet
145
424260
3000
והצבנו את הבובה
07:07
in various galloping stances.
146
427260
5000
במספר מצבי דהירה.
07:12
And we sent it off
147
432260
3000
ושלחנו את זה
07:15
to the National Theatre,
148
435260
2000
אל התיאטרון הלאומי,
07:17
hoping that they believed
149
437260
2000
בתקווה שהם יאמינו
07:19
that we created something that worked.
150
439260
2000
שיצרנו משהו שיכול לעבוד.
07:21
(Laughter)
151
441260
2000
(צחוק)
07:23
AK: A month later, we were there in London
152
443260
2000
א.ק: חודש לאחר מכן, היינו שם בלונדון
07:25
with this big box and a studio full of people about to work with us.
153
445260
4000
עם תיבה ענקית וסטודיו מלא באנשים שעמדו לעבוד איתנו.
07:29
BJ: About 40 people.
154
449260
2000
ב.ג: כ-40 אנשים.
07:31
AK: We were terrified.
155
451260
2000
א.ק: היינו מבועתים.
07:33
We opened the lid, we took the horse out,
156
453260
2000
הרמנו את המכסה, הוצאנו את הסוס החוצה,
07:35
and it did work; it walked and it was able to be ridden.
157
455260
3000
והוא אכן עבד, הוא הלך והיה אפשר לרכב עליו.
07:38
Here I have an 18-second clip
158
458260
2000
הנה סרטון בן 18 שניות
07:40
of the very first walk of the prototype.
159
460260
3000
של צעדיו הראשונים של אב-הטיפוס.
07:43
This is in the National Theatre studio,
160
463260
2000
זהו הסטודיו של התיאטרון הלאומי,
07:45
the place where they cook new ideas.
161
465260
2000
המקום בו הם בישלו את הרעיונות החדשים.
07:47
It had by no means got the green light yet.
162
467260
3000
לא ניתן עבורו אור ירוק עדיין.
07:57
The choreographer, Toby Sedgwick,
163
477260
2000
הכוריאוגרף, טובי סדג'וויק,
07:59
invented a beautiful sequence
164
479260
2000
חיבר קטע יפיפה
08:01
where the baby horse,
165
481260
2000
שבו הסוס הקטן,
08:03
which was made out of sticks and bits of twigs,
166
483260
3000
שנבנה ממקלות וחתיכות של ענפים רכים,
08:06
grew up into the big horse.
167
486260
2000
גדל והופך לסוס בוגר.
08:08
And Nick Starr, the director of the National Theatre,
168
488260
3000
וניק סטאר, המנהל של התיאטרון הלאומי,
08:11
saw that particular moment, he was standing next to me -- he nearly wet himself.
169
491260
3000
ראה את הרגע המסויים הזה - הוא עמד לצידי - הוא כמעט בכה.
08:14
And so the show was given the green light.
170
494260
3000
וכך, המופע קיבל אור ירוק.
08:17
And we went back to Cape Town and redesigned the horse completely.
171
497260
3000
ונסענו חזרה אל קייפ טאון ועיצבנו את הסוס מחדש.
08:20
Here is the plan.
172
500260
2000
הנה התכנית.
08:22
(Laughter)
173
502260
2000
(צחוק)
08:26
And here is our factory in Cape Town
174
506260
2000
והנה המפעל שלנו בקייפ טאון
08:28
where we make horses.
175
508260
3000
שבו אנו מייצרים סוסים.
08:31
You can see quite a lot of skeletons in the background there.
176
511260
3000
אתם יכולים לראות מספר רב של שלדים ברקע.
08:35
The horses are completely handmade.
177
515260
3000
הסוסים עשויים כולם בעבודת יד.
08:38
There is very little 20th century technology in them.
178
518260
3000
יש בהם מעט מאד טכנולוגיה של המאה העשרים.
08:41
We used a bit of laser cutting on the plywood
179
521260
2000
השתמשנו במעט חיתוכי לייזר על העץ הלבוד
08:43
and some of the aluminum pieces.
180
523260
2000
ובמעט חלקי האלומיניום.
08:45
But because they have to be light and flexible,
181
525260
2000
אך כיוון שעליהם להיות קלים וגמישים,
08:47
and each one of them is different,
182
527260
3000
וכל אחד ואחד מהם שונה,
08:50
they can't be mass-produced, unfortunately.
183
530260
3000
אין אפשרות לייצר אותם ביצור המוני, למצער.
08:53
So here are some half-finished horses
184
533260
3000
אז הנה לפניכם כמה סוסים בלתי גמורים
08:56
ready to be worked in London.
185
536260
3000
מוכנים לעבודה בלונדון.
08:59
And now we would like to introduce you
186
539260
2000
וכעת היינו רוצים להציג בפניכם
09:01
to Joey.
187
541260
2000
את ג'ואי.
09:04
Joey boy, you there?
188
544260
3000
ג'ואי, אתה שם?
09:07
Joey.
189
547260
2000
ג'ואי.
09:10
(Applause)
190
550260
3000
(מחיאות כפיים)
09:28
(Applause)
191
568260
10000
(מחיאות כפיים)
09:51
Joey.
192
591260
2000
ג'ואי.
09:53
Joey, come here.
193
593260
2000
ג'ואי, בוא לפה.
10:10
No, no, I haven't got it.
194
610260
2000
לא, לא, אין לי את זה.
10:12
He's got it; it's in his pocket.
195
612260
3000
יש לו את זה בכיס.
10:16
BJ: Joey.
196
616260
2000
ב.ג: ג'ואי.
10:28
AK: Joey, Joey, Joey, Joey.
197
628260
5000
א.ק: ג'ואי, ג'ואי, ג'ואי, ג'ואי.
10:33
Come here. Stand here where people can see you.
198
633260
3000
בוא לפה. עמוד כאן שהאנשים יוכלו לראות אותך.
10:43
Move around. Come on.
199
643260
2000
הסתובב, קדימה.
10:48
I'd just like to describe --
200
648260
2000
הייתי רוצה לתאר -
10:50
I won't talk too loud. He might get irritated.
201
650260
3000
לא אדבר חזק מדי. זה עלול להלחיץ אותו.
10:55
Here, Craig is working the head.
202
655260
3000
הנה, קרייג מפעיל את הראש.
10:58
He has bicycle brake cables
203
658260
2000
יש לו כבלים של מעצור אופניים
11:00
going down to the head control in his hand.
204
660260
3000
שעוברים מטה אל מנגנון השליטה של הראש בידו.
11:03
Each one of them
205
663260
2000
כל אחד מהם
11:05
operates either an ear, separately,
206
665260
3000
מפעיל, לסירוגין, את האוזן
11:08
or the head, up and down.
207
668260
2000
או את הראש, למעלה ולמטה.
11:10
But he also controls the head directly
208
670260
3000
אך הוא גם שולט בראש במישרין
11:13
by using his hand.
209
673260
2000
על ידי שימוש בידו.
11:15
The ears are obviously
210
675260
2000
האזניים הם כמובן
11:17
a very important emotional indicator of the horse.
211
677260
3000
מרכיב חשוב מאד בחיווי הרגשי של הסוס.
11:20
When they point right back,
212
680260
4000
כאשר הן פונות אחורנית,
11:24
the horse is fearful or angry,
213
684260
4000
הסוס מפוחד או כועס,
11:28
depending upon what's going on in front of him, around him.
214
688260
3000
תלוי במה שמתרחש מולו או מסביבו.
11:31
Or, when he's more relaxed, the head comes down
215
691260
2000
לחילופין, כאשר הוא רגוע יותר, הראש יורד מטה
11:33
and the ears listen, either side.
216
693260
3000
והאזניים קשובות ומופנות לצדדים.
11:38
Horses' hearing is very important.
217
698260
2000
שמיעת הסוסים היא דבר חשוב מאד.
11:40
It's almost more important than their eyesight.
218
700260
3000
זה כמעט חשוב יותר מהראייה שלהם.
11:44
Over here,
219
704260
2000
וכאן,
11:46
Tommy's got what you call the heart position.
220
706260
3000
טומי נמצא במה שאפשר לקרוא לו "עמדת הלב".
11:49
He's working the leg.
221
709260
2000
הוא מפעיל את הרגל.
11:51
You see the string tendon from the hyena,
222
711260
3000
תוכלו לזהות את הגיד המתוח מהצבוע,
11:54
the hyena's front leg,
223
714260
3000
רגלו הקדמית של הצבוע,
11:57
automatically pulls the hoop up.
224
717260
3000
מושכת אוטומטית את החישוק מעלה.
12:00
(Laughter)
225
720260
5000
(צחוק)
12:05
Horses are so unpredictable.
226
725260
2000
סוסים הם כל כך לא צפויים.
12:07
(Laughter)
227
727260
4000
(צחוק)
12:11
The way a hoof comes up with a horse
228
731260
3000
הדרך שבה פרסה עולה בתנועה של הסוס
12:14
immediately gives you the feeling
229
734260
2000
מיד נותנת לכם תחושה
12:16
that it's a convincing horse action.
230
736260
2000
שמדובר בתנועת סוס משכנעת.
12:18
The hind legs have got the same action.
231
738260
3000
לרגליים האחוריות יש את אותה פעולה.
12:24
BJ: And Mikey also has,
232
744260
2000
ב.ג: ולמייקי יש גם,
12:26
in his fingers,
233
746260
2000
באצבעותיו,
12:28
the ability to move the tail
234
748260
2000
את היכולת להניע את הזנב
12:30
from left to right,
235
750260
2000
משמאל לימין,
12:32
and up and down with the other hand.
236
752260
2000
ולמעלה למטה, בעזרת ידו השניה.
12:34
And together, there's quite a complex possibility
237
754260
3000
ויחדיו, ישנן אפשרויות מורכבות
12:37
of tail expression.
238
757260
2000
של הבעה באמצעות הזנב.
12:39
AK: You want to say something about the breathing?
239
759260
2000
א.ק: תרצה לומר דבר מה על הנשימה?
12:41
BJ: We had a big challenge with breathing.
240
761260
3000
ב.ג: היה בפנינו אתגר גדול עם הנשימה.
12:44
Adrian thought
241
764260
2000
אדריאן חשב
12:46
that he was going to have to split the chest of the puppet in two
242
766260
2000
שהוא יצטרך לחצות את החזה של הבובה לשניים
12:48
and make it breathe like that --
243
768260
2000
ולגרום לה לנשום ככה -
12:50
because that's how a horse would breathe, with an expanded chest.
244
770260
3000
בגלל שכך, למעשה, סוס נושם - עם חזה מורחב.
12:53
But we realized
245
773260
2000
אך הגענו להבנה
12:55
that, if that were to be happening,
246
775260
2000
שאם היינו עושים כן,
12:57
you wouldn't, as an audience, see the breath.
247
777260
2000
לא הייתם יכולים, כקהל, לראות את הנשימות.
12:59
So he made a channel in here,
248
779260
4000
ולכן הוא יצר פה רווח,
13:03
and the chest moves up and down in that channel.
249
783260
3000
והחזה נע מעלה ומטה בתוך הרווח הזה.
13:06
So it's anti-naturalistic really, the up and down movement,
250
786260
2000
וכך, זוהי תנועה אנטי-נטוראליסטית למעשה, מעלה ומטה,
13:08
but it feels like breath.
251
788260
2000
אך זה מרגיש כמו נשימה.
13:10
And it's very, very simple
252
790260
2000
וגם, זה מאד מאד פשוט
13:12
because all that happens
253
792260
2000
מפני שכל מה שמתרחש
13:14
is that the puppeteer breathes with his knees.
254
794260
3000
הוא שהבובנאי נושם עם ברכיו.
13:20
AK: Other emotional stuff.
255
800260
2000
א.ק: עוד הבעות רגשיות.
13:22
If I were to touch the horse here
256
802260
2000
אם אגע בסוס כאן
13:24
on his skin,
257
804260
3000
על עורו
13:27
the heart puppeteer can shake the body from inside
258
807260
3000
הבובנאי בעמדת הלב יכול להרעיד את הגוף מבפנים
13:30
and get the skin to quiver.
259
810260
2000
ולגרום לעור לרטוט.
13:32
You'll notice, of course,
260
812260
2000
תוכלו להבחין, כמובן,
13:34
that the puppet is made out of cane lines.
261
814260
2000
שהסוס בנוי מרצועות קנים.
13:36
And I would like you to believe that it was an aesthetic choice,
262
816260
3000
והייתי מבקש מכם להאמין שזוהי בחירה אסתטית,
13:39
that I was making a three-dimensional drawing of a horse
263
819260
2000
שיצרתי רישום תלת-מימדי של סוס
13:41
that somehow moves in space.
264
821260
2000
שאיכשהו מתנועע בחלל.
13:43
But of course, it was the cane is light,
265
823260
2000
אך, כמובן, היה זה קשור לכך שהקנה הוא קל,
13:45
the cane is flexible, the cane is durable
266
825260
2000
הקנה הוא גמיש, הקנה הוא עמיד,
13:47
and the cane is moldable.
267
827260
2000
והקנה קל לעיצוב.
13:49
And so it was a very practical reason why it was made of cane.
268
829260
3000
ולכן הייתה זו סיבה פרקטית לבחור שיהיה עשוי קנה.
13:52
The skin itself
269
832260
2000
העור עצמו
13:54
is made out of a see-through nylon mesh,
270
834260
2000
עשוי מבד רשת שקוף עשוי ניילון,
13:56
which, if the lighting designer
271
836260
2000
במצב בו אם מעצבת התאורה
13:58
wants the horse to almost disappear,
272
838260
2000
רוצה, הסוס יכול כמעט להיעלם,
14:00
she can light the background
273
840260
2000
היא יכולה להאיר את הרקע
14:02
and the horse becomes ghostlike.
274
842260
3000
והסוס הופך להיות סוס-רפאים.
14:05
You see the skeletal structure of it.
275
845260
2000
ואתם יכולים לראות את מבנה השלד שלו.
14:07
Or if you light it from above, it becomes more solid.
276
847260
3000
או אם מאירים מלמעלה, הוא נראה מוצק יותר.
14:10
Again, that was a practical consideration.
277
850260
3000
שוב, היו אלה שיקולים פרקטיים.
14:13
The guys inside the horse have to be able to see out.
278
853260
3000
הבחורים שנמצאים בתוך הסוס צריכים לראות דרכו.
14:16
They have to be able to act
279
856260
2000
הם חייבים להיות מסוגלים לשחק
14:18
along with their fellow actors in the production.
280
858260
3000
יחד עם חבריהם השחקנים בהפקה.
14:21
And it's very much an in-the-moment activity that they're engaged in.
281
861260
3000
וזוהי למעשה פעילות אינטנסיבית שבה הם לוקחים חלק.
14:24
It's three heads making one character.
282
864260
3000
אלה שלושה ראשים אשר מגלמים דמות אחת.
14:27
But now we would like you to put Joey through some paces.
283
867260
3000
אך עכשיו היינו רוצים שתגרמו לג'ואי לפסוע מעט.
15:08
And plant.
284
908260
2000
ועצור.
15:13
(Whinny)
285
913260
4000
(צהלת סוס)
15:25
Thank you.
286
925260
2000
תודה לכם.
15:27
And now just --
287
927260
2000
והנה -
15:29
(Applause)
288
929260
8000
(מחיאות כפיים)
15:37
All the way from sunny California
289
937260
2000
כל הדרך מקליפורניה שטופת השמש
15:39
we have Zem Joaquin
290
939260
2000
אנו מזמינים את זם חואקין
15:41
who's going to ride the horse for us.
291
941260
2000
שתרכב על הסוס עבורינו.
15:43
(Applause)
292
943260
4000
(מחיאות כפיים)
16:38
(Applause)
293
998260
10000
(מחיאות כפיים)
16:48
(Music)
294
1008260
6000
(מוזיקה)
17:09
So we would like to stress
295
1029260
2000
היינו רוצים להדגיש
17:11
that the performance you see in the horse
296
1031260
2000
שהמופע שאתם רואים בגילום הסוס
17:13
is three guys
297
1033260
2000
הוא שלושה בחורים
17:15
who have studied horse behavior incredibly thoroughly.
298
1035260
3000
שלמדו לעומק את התנהגותו של הסוס.
17:18
BJ: Not being able to talk to one another
299
1038260
2000
ב.ג: ללא אפשרות לדבר זה עם זה
17:20
while they're onstage
300
1040260
2000
כאשר הם על הבמה
17:22
because they're mic'd.
301
1042260
2000
מכיוון שיש לכל אחד מהם מיקרופון.
17:24
The sound that that very large chest makes, of the horse --
302
1044260
3000
הנשיפות שמפיק חזהו הגדול, של הסוס -
17:27
the whinnying and the nickering and everything --
303
1047260
3000
היבבות והצהלות והכל -
17:30
that starts usually with one performer,
304
1050260
3000
זה מתחיל בדרך כלל ממפעיל אחד,
17:33
carries on with a second person
305
1053260
2000
ממשיך באדם השני
17:35
and ends with a third.
306
1055260
2000
ומסתיים בשלישי.
17:37
AK: Mikey Brett from Leicestershire.
307
1057260
3000
א.ק: מייקי ברט מלייצ'סטרשייר.
17:40
(Applause)
308
1060260
7000
(מחיאות כפיים)
17:47
Mikey Brett, Craig, Leo,
309
1067260
3000
מייקי ברט, קרייג, ליאו,
17:50
Zem Joaquin and Basil and me.
310
1070260
3000
זם חואקין ובאזיל ואנוכי.
17:53
(Applause)
311
1073260
3000
(מחיאות כפיים)
17:56
Thank you. Thank you.
312
1076260
2000
תודה רבה. תודה לכם.
17:58
(Applause)
313
1078260
7000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7