아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Eunyoung Lim
검토: Seo Rim Kim
00:15
Adrian Kohler: Well, we're here today
0
15260
2000
애드리안 쾰러: 우리는 오늘 여기서
00:17
to talk about the evolution of a puppet horse.
1
17260
3000
모형 말의 발전에 대해 이야기하려 합니다.
00:21
Basil Jones: But actually we're going to start this evolution
2
21260
3000
바질 존스: 이 발전에 대한 이야기는
00:24
with a hyena.
3
24260
2000
하이에나로부터 시작해보도록 하겠습니다.
00:26
AK: The ancestor of the horse.
4
26260
2000
말의 조상이라 할 수 있죠.
00:28
Okay, we'll do something with it.
5
28260
2000
자, 이걸로 뭔가 해보겠습니다.
01:01
(Laughter)
6
61260
4000
(웃음)
01:05
Hahahaha.
7
65260
7000
하하하하하
01:24
The hyena is the ancestor of the horse
8
84260
3000
하이에나는 모형 말의 조상입니다.
01:27
because it was part of a production
9
87260
2000
"아프리카의 파우스트"라 불리는
01:29
called "Faustus in Africa,"
10
89260
2000
작품의 일부였기 때문이죠.
01:31
a Handspring Production from 1995,
11
91260
3000
핸드스프링에서 1995년에 만든 것인데,
01:34
where it had to play draughts with Helen of Troy.
12
94260
3000
하이에나는 트로이의 헬렌과 함께 체스를 두어야 했죠.
01:37
This production was directed
13
97260
2000
이 작품은
01:39
by South African artist and theater director,
14
99260
2000
남아프리카 예술가이자 연극 연출가인,
01:41
William Kentridge.
15
101260
2000
윌리엄 켄트리지가 감독을 했습니다.
01:43
So it needed a very articulate front paw.
16
103260
3000
작품에서는 매우 정교한 앞발이 필요했죠.
01:51
But, like all puppets, it has other attributes.
17
111260
3000
모든 인형들처럼, 다른 속성들도 있습니다.
01:54
BJ: One of them is breath,
18
114260
3000
그 중 하나는 숨,
01:57
and it kind of breathes.
19
117260
2000
일종의 호흡입니다.
01:59
AK: Haa haa haaa.
20
119260
5000
하아 하아 하아
02:04
BJ: Breath is really important for us.
21
124260
3000
숨이란 건 우리에게 정말 중요하죠.
02:07
It's the kind of original movement
22
127260
2000
무대 위 모든 인형들의
02:09
for any puppet for us onstage.
23
129260
3000
움직임의 근원이니까요.
02:12
It's the thing that distinguishes the puppet --
24
132260
3000
그래서 인형이 구별이 되는 것이죠.
02:15
AK: Oops.
25
135260
2000
이런.
02:17
BJ: From an actor.
26
137260
2000
하이에나가 말한 거에요.
02:19
Puppets always have to try to be alive.
27
139260
3000
인형들은 항상 생동감이 있도록 해야 합니다.
02:22
It's their kind of ur-story onstage,
28
142260
4000
그것이 인형들의 무대 위 이야기이자,
02:26
that desperation to live.
29
146260
2000
살아남기 위한 필사적인 노력이죠.
02:28
AK: Yeah, it's basically a dead object, as you can see,
30
148260
3000
네, 보시다시피 이건 본래 죽어있는 사물입니다.
02:31
and it only lives
31
151260
2000
여러분이 움직임을 가해야만
02:33
because you make it.
32
153260
2000
살아움직일 수 있죠.
02:35
An actor struggles to die onstage,
33
155260
2000
배우는 무대 위에서 죽기 위해 혼신의 힘을 다하지만,
02:37
but a puppet has to struggle to live.
34
157260
2000
인형은 살아 움직이기 위해 애써야 합니다.
02:39
And in a way that's a metaphor for life.
35
159260
2000
어떤 면에서 이건 삶의 비유입니다.
02:41
BJ: So every moment it's on the stage, it's making the struggle.
36
161260
3000
무대 위의 매 순마다, 애를 쓰고 있는 것이죠.
02:44
So we call this
37
164260
3000
우리는 이것을
02:47
a piece of emotional engineering
38
167260
4000
감성 공학의 일부라 부릅니다.
02:51
that uses up-to-the-minute
39
171260
3000
최첨단 17세기 기술을
02:54
17th century technology --
40
174260
2000
사용하는 것입니다.
02:56
(Laughter)
41
176260
2000
(웃음)
02:58
to turn nouns
42
178260
2000
명사를
03:00
into verbs.
43
180260
2000
동사로 변형하는 기술이죠.
03:02
AK: Well actually I prefer to say
44
182260
2000
사실 저는 이렇게 말하는 것을 더 좋아합니다.
03:04
that it's an object
45
184260
2000
이건 그냥 사물일 뿐이라고 말입니다.
03:06
constructed out of wood and cloth
46
186260
2000
나무와 헝겊으로 만들어진 사물에
03:08
with movement built into it
47
188260
2000
움직임을 불어넣어서
03:10
to persuade you to believe that it has life.
48
190260
3000
관객에게 살아있다고 믿게 만드는 것이죠.
03:13
BJ: Okay so.
49
193260
2000
자, 그러면.
03:15
AK: It has ears that move passively
50
195260
2000
이 모형은 머리가 움직이면
03:17
when the head goes.
51
197260
2000
귀도 따라서 움직입니다.
03:19
BJ: And it has these bulkheads
52
199260
3000
그리고 합판으로 만들어진
03:22
made out of plywood,
53
202260
2000
칸막이가 있고,
03:24
covered with fabric --
54
204260
2000
헝겊으로 씌워져있습니다.
03:26
curiously similar, in fact,
55
206260
2000
사실 신기하게도, 이것은
03:28
to the plywood canoes
56
208260
2000
애드리안의 유년 시절
03:30
that Adrian's father used to make
57
210260
2000
애드리안 아버지가 만들던
03:32
when he was a boy in their workshop.
58
212260
3000
합판 카누와 비슷합니다.
03:35
AK: In Port Elizabeth, the village outside Port Elizabeth in South Africa.
59
215260
3000
남아프리카의 도시인 포트 엘리자베스에서 만드셨죠.
03:38
BJ: His mother was a puppeteer.
60
218260
2000
애드리안의 어머니는 인형조종사였습니다.
03:40
And when we met at art school
61
220260
2000
우리는 미술 학교에서 만나서
03:42
and fell in love
62
222260
2000
사랑에 빠졌죠.
03:44
in 1971,
63
224260
2000
그게 1971년이었는데,
03:46
I hated puppets.
64
226260
2000
저는 인형을 싫어했습니다.
03:48
I really thought they were so beneath me.
65
228260
3000
저는 정말 인형들이 저보다 천하다고 생각했죠.
03:51
I wanted to become an avant-garde artist --
66
231260
3000
저는 아방가르드 예술가가 되고 싶었습니다.
03:54
and Punch and Judy was certainly not where I wanted to go.
67
234260
3000
"펀치 앤 쥬디"(역자주: 영국의 익살 인형극)는 확실히 제 취향이 아니었어요.
03:57
And, in fact, it took about 10 years
68
237260
2000
사실 대략 10년이 걸렸죠.
03:59
to discover
69
239260
2000
서아프리카에 있는 말리의
04:01
the Bambara Bamana puppets of Mali in West Africa,
70
241260
4000
밤마로 밤바노 인형들을 발견하기까지 말입니다.
04:05
where there's a fabulous tradition of puppetry,
71
245260
4000
말리는 훌륭한 인형극의 전통이 있는 곳인데요,
04:09
to learn a renewed, or a new, respect
72
249260
4000
새로워진, 또는 새로운 측면을 배우게 되었습니다.
04:13
for this art form.
73
253260
2000
이러한 예술적 형태에 대해서요.
04:15
AK: So in 1981, I persuaded Basil and some friends of mine
74
255260
3000
그리하여 1981년, 저는 바질과 제 친구들 몇 명을 설득해서
04:18
to form a puppet company.
75
258260
2000
인형극 회사를 설립하였습니다.
04:20
And 20 years later, miraculously,
76
260260
3000
그리고 20년 뒤, 기적적으로
04:23
we collaborated with a company from Mali,
77
263260
2000
우리는 말리의 한 회사와 동업을 하게 되었죠.
04:25
the Sogolon Marionette Troupe of Bamako,
78
265260
3000
바마코(역자주: 말리 공화국의 수도)의 소고론 마리오네뜨 극단인데,
04:28
where we made a piece about a tall giraffe.
79
268260
2000
거기서 우리는 키가 큰 기린의 일부를 제작하였습니다.
04:30
It was just called "Tall Horse," which was a life-sized giraffe.
80
270260
3000
실물 크기의 기린 모형이었는데, "키 큰 말"이라 불렸죠.
04:33
BJ: And here again, you see the same structure.
81
273260
2000
그리고 여기서 다시, 여러분들에게 같은 구조물을 보여드리겠습니다.
04:35
The bulkheads have now turned into hoops of cane,
82
275260
5000
칸막이들이 이제 고리들로 이루어진 기둥으로 변모했지만,
04:40
but it's ultimately the same structure.
83
280260
2000
궁극적으로는 같은 구조입니다.
04:42
It's got two people inside it on stilts,
84
282260
2000
기둥 안에 두 명이 들어가고,
04:44
which give them the height,
85
284260
2000
높이가 있어서
04:46
and somebody in the front
86
286260
2000
앞에 있는 사람은
04:48
who's using a kind of steering wheel to move that head.
87
288260
3000
일종의 핸들을 이용하면서 머리를 움직입니다.
04:51
AK: The person in the hind legs
88
291260
2000
뒷다리에 들어간 사람은
04:53
is also controlling the tail, a bit like the hyena --
89
293260
3000
꼬리를 조정하는데, 하이애나에서와 비슷하죠.
04:56
same mechanism, just a bit bigger.
90
296260
3000
작동원리는 같고, 그냥 크기만 좀 더 클 뿐입니다.
04:59
And he's controlling the ear movement.
91
299260
3000
그리고 귀의 움직임도 조정합니다.
05:03
BJ: So this production
92
303260
2000
이 작품을
05:05
was seen by Tom Morris
93
305260
2000
런던 국립 극장의
05:07
of the National Theatre in London.
94
307260
2000
톰 모리스가 보게 되었죠.
05:09
And just around that time,
95
309260
3000
그 즈음에,
05:12
his mother had said,
96
312260
2000
그의 어머니가 이런 말을 하셨답니다.
05:14
"Have you seen this book by Michael Morpurgo
97
314260
3000
"마이클 모퍼고의 워 호스라는 책을
05:17
called 'War Horse'?"
98
317260
2000
읽어 봤니?"
05:19
AK: It's about a boy who falls in love with a horse.
99
319260
2000
그 책은 말과 사랑에 빠진 소년에 대한 것이죠.
05:21
The horse is sold to the First World War,
100
321260
2000
말은 제 일차 세계대전을 위해 입찰되고,
05:23
and he joins up to find his horse.
101
323260
2000
소년은 자기 말을 찾기 위해 입대를 합니다.
05:25
BJ: So Tom gave us a call and said,
102
325260
2000
톰이 우리에게 전화를 하더니 이렇게 묻더군요.
05:27
"Do you think you could make us a horse
103
327260
3000
"국립 극장에서 공연을 하려고 하는데
05:30
for a show to happen at the National Theatre?"
104
330260
2000
말 한 마리를 제작해주실 수 있으신가요?"
05:32
AK: It seemed a lovely idea.
105
332260
2000
훌륭한 생각인 것 같았죠.
05:34
BJ: But it had to ride. It had to have a rider.
106
334260
2000
그렇지만 그 말은 타야 했죠. 타는 사람이 있어야 했습니다.
05:36
AK: It had to have a rider,
107
336260
2000
말 타는 사람도 필요했고,
05:38
and it had to participate in cavalry charges.
108
338260
3000
기병대 기금에 참여도 해야 했습니다.
05:41
(Laughter)
109
341260
3000
(웃음)
05:44
A play about early 20th century plowing technology
110
344260
2000
20세기 초기 경작 기술과 기병대 기금에 대한
05:46
and cavalry charges
111
346260
2000
연극은
05:48
was a little bit of a challenge for the accounting department
112
348260
2000
런던 국립극장의 경리 부서에게는
05:50
at the National Theatre in London.
113
350260
2000
다소 도전이었죠.
05:52
But they agreed to go along with it for a while.
114
352260
2000
그러나 잠시 뒤 공연을 하기로 동의를 했습니다.
05:54
So we began with a test.
115
354260
2000
저희는 하나의 시험에서부터 시작했습니다.
05:56
BJ: This is Adrian and Thys Stander,
116
356260
3000
여기는 애드리안과 테이스 스탠더인데요,
05:59
who went on to actually design the cane system for the horse,
117
359260
4000
말의 기둥 시스템을 디자인을 진행했었죠.
06:03
and our next-door neighbor Katherine,
118
363260
2000
그 옆에 사타리를 타고 있는 사람은
06:05
riding on a ladder.
119
365260
2000
캐서린입니다.
06:07
The weight is really difficult when it's up above your head.
120
367260
3000
머리 위로 올라갈 때의 무게는 정말 힘들었습니다.
06:10
AK: And once we put Katherine
121
370260
2000
캐서린을 일단
06:12
through that particular brand of hell,
122
372260
2000
그 끔찍한 곳에 한 번 올려놔본 후,
06:14
we knew that we might be able to make a horse, which could be ridden.
123
374260
3000
말을 한 마리 만들어서, 태울 수 있을거라고 생각했습니다.
06:17
So we made a model.
124
377260
2000
그래서 하나의 모형을 만들었습니다.
06:19
This is a cardboard model,
125
379260
2000
이거는 판지로 만든 모형인데요,
06:21
a little bit smaller than the hyena.
126
381260
2000
하이에나보다는 약간 작습니다.
06:23
You'll notice that the legs are plywood legs
127
383260
2000
보시다시피, 다리들은 합판으로 만들어졌고
06:25
and the canoe structure is still there.
128
385260
2000
여전히 저기에도 칸막이 구조를 이용하였습니다.
06:27
BJ: And the two manipulators are inside.
129
387260
2000
그리고 그 안에 두 명의 조종사가 들어가죠.
06:29
But we didn't realize at the time
130
389260
2000
우리는 그 당시만 해도 깨닫지 못했었는데,
06:31
that we actually needed a third manipulator,
131
391260
3000
사실 세 번째 조종사가 필요했었습니다.
06:34
because we couldn't manipulate the neck
132
394260
2000
안에 들어가서 말을 걷게 하면서,
06:36
from inside
133
396260
2000
동시에
06:38
and walk the horse at the same time.
134
398260
3000
목을 조종할 수 없었기 때문이죠.
06:41
AK: We started work on the prototype
135
401260
2000
우리는 그 모형을 검증해본 후
06:43
after the model was approved,
136
403260
2000
모형을 제작하기 시작했습니다.
06:45
and the prototype took a bit longer
137
405260
2000
프로토타입은 기대했던 것보다
06:47
than we anticipated.
138
407260
2000
다소 오래 걸렸죠.
06:49
We had to throw out the plywood legs and make new cane ones.
139
409260
3000
저희는 합판 다리를 포기하고 새로운 기둥을 만들어야 했습니다.
06:52
And we had a crate built for it.
140
412260
2000
저희는 상자도 만들었습니다.
06:54
It had to be shipped to London.
141
414260
2000
프로토타입은 런던까지 운송시켜야 했거든요.
06:56
We were going to test-drive it on the street outside of our house in Cape Town,
142
416260
3000
저희는 케이프 타운의 집 밖의 거리에서 시운전을 하려 했는데
06:59
and it got to midnight and we hadn't done that yet.
143
419260
3000
자정이되어도 다 만들지를 못했습니다.
07:02
BJ: So we got a camera,
144
422260
2000
그래서 카메라를 갖고,
07:04
and we posed the puppet
145
424260
3000
달리는 자세를 다양하게 하면서
07:07
in various galloping stances.
146
427260
5000
인형의 포즈를 취했습니다.
07:12
And we sent it off
147
432260
3000
그리고는 그것들을
07:15
to the National Theatre,
148
435260
2000
국립 극장으로 보냈죠.
07:17
hoping that they believed
149
437260
2000
우리가 뭔가를 만들고 있다는 걸
07:19
that we created something that worked.
150
439260
2000
그 사람들이 믿어주기를 바라면서요.
07:21
(Laughter)
151
441260
2000
(웃음)
07:23
AK: A month later, we were there in London
152
443260
2000
한 달 뒤, 우리는 런던으로 갔습니다.
07:25
with this big box and a studio full of people about to work with us.
153
445260
4000
이런 큰 상자와 함께 일할 스튜디오 하나 만큼의 사람들과 함께요.
07:29
BJ: About 40 people.
154
449260
2000
약 40명 정도였죠.
07:31
AK: We were terrified.
155
451260
2000
저희는 겁이났습니다.
07:33
We opened the lid, we took the horse out,
156
453260
2000
뚜껑을 열고 말을 꺼냈고,
07:35
and it did work; it walked and it was able to be ridden.
157
455260
3000
작동을 시켰습니다; 말은 걷고 탈 수 있었습니다.
07:38
Here I have an 18-second clip
158
458260
2000
여기 18초짜리 영상인데요,
07:40
of the very first walk of the prototype.
159
460260
3000
매우 초기 프로토타입의 걷는 모습을 담은 영상입니다.
07:43
This is in the National Theatre studio,
160
463260
2000
여기는 국립극장의 스튜디오입니다.
07:45
the place where they cook new ideas.
161
465260
2000
새로운 아이디어들을 만든 곳이죠.
07:47
It had by no means got the green light yet.
162
467260
3000
아직까지는 절대 안심할 수 없었죠.
07:57
The choreographer, Toby Sedgwick,
163
477260
2000
안무가 토비 세지위크가
07:59
invented a beautiful sequence
164
479260
2000
이런 아름다운 연속동작을 고안했습니다.
08:01
where the baby horse,
165
481260
2000
그런 과정을 통해,
08:03
which was made out of sticks and bits of twigs,
166
483260
3000
막대기와 잔가지들로 만들어졌던 아기말은,
08:06
grew up into the big horse.
167
486260
2000
이렇게 큰 말로 성장했습니다.
08:08
And Nick Starr, the director of the National Theatre,
168
488260
3000
국립 극장의 연출가인 닉 스타는
08:11
saw that particular moment, he was standing next to me -- he nearly wet himself.
169
491260
3000
그 특별한 순간을 보았습니다. 그는 제 옆에 서있었는데요, 거의 땀에 흠뻑 젖었죠.
08:14
And so the show was given the green light.
170
494260
3000
그리곤 그 공연은 비로소 승인을 받았습니다.
08:17
And we went back to Cape Town and redesigned the horse completely.
171
497260
3000
저희는 케이프타운으로 돌아가서 말을 완전히 다시 디자인했습니다.
08:20
Here is the plan.
172
500260
2000
이게 설계도입니다.
08:22
(Laughter)
173
502260
2000
(웃음)
08:26
And here is our factory in Cape Town
174
506260
2000
이건 케이프타운의 저희 공장입니다.
08:28
where we make horses.
175
508260
3000
여기서 말을 만들죠.
08:31
You can see quite a lot of skeletons in the background there.
176
511260
3000
뒷쪽에 보면 꽤 많은 양의 뼈대가 보이실 겁니다.
08:35
The horses are completely handmade.
177
515260
3000
말은 완벽하게 수작업으로 이루어집니다.
08:38
There is very little 20th century technology in them.
178
518260
3000
이 안에는 20세기 기술은 거의 없죠.
08:41
We used a bit of laser cutting on the plywood
179
521260
2000
합판을 자르거나 알루미늄 조각의 일부에
08:43
and some of the aluminum pieces.
180
523260
2000
소량의 레이저를 이용했습니다.
08:45
But because they have to be light and flexible,
181
525260
2000
그렇지만, 합판이나 알루미늄은 가볍고 유연하기 때문에
08:47
and each one of them is different,
182
527260
3000
각각의 작업들이 매우 어려웠고,
08:50
they can't be mass-produced, unfortunately.
183
530260
3000
불행히도 대량 생산이 불가능하였습니다.
08:53
So here are some half-finished horses
184
533260
3000
이건 반 정도 완성된 말인데요
08:56
ready to be worked in London.
185
536260
3000
런던에서 작업될 준비가 된 것이죠.
08:59
And now we would like to introduce you
186
539260
2000
이제 여러분들에게
09:01
to Joey.
187
541260
2000
조이를 소개드립니다.
09:04
Joey boy, you there?
188
544260
3000
조이, 얘야. 너 거기있니?
09:07
Joey.
189
547260
2000
조이.
09:10
(Applause)
190
550260
3000
(박수)
09:28
(Applause)
191
568260
10000
(박수)
09:51
Joey.
192
591260
2000
조이.
09:53
Joey, come here.
193
593260
2000
조이, 이리 오렴.
10:10
No, no, I haven't got it.
194
610260
2000
안돼, 안돼, 지금 나한테 없어.
10:12
He's got it; it's in his pocket.
195
612260
3000
저 친구 주머니에 있어.
10:16
BJ: Joey.
196
616260
2000
조이.
10:28
AK: Joey, Joey, Joey, Joey.
197
628260
5000
조이, 조이, 조이, 조이.
10:33
Come here. Stand here where people can see you.
198
633260
3000
이리 오렴. 사람들이 볼 수 있도록 이쪽으로 서 보렴.
10:43
Move around. Come on.
199
643260
2000
움직여봐. 어서.
10:48
I'd just like to describe --
200
648260
2000
말씀드리고 싶은데요.
10:50
I won't talk too loud. He might get irritated.
201
650260
3000
크게 말하지 않을려구요. 조이가 짜증이 난 것 같아요.
10:55
Here, Craig is working the head.
202
655260
3000
여기, 크레이그가 머리를 움직이고 있습니다.
10:58
He has bicycle brake cables
203
658260
2000
자전거 브레이크 케이블들을 손에 쥐고
11:00
going down to the head control in his hand.
204
660260
3000
위아래로 움직여서 머리를 조절합니다.
11:03
Each one of them
205
663260
2000
케이블 각각은
11:05
operates either an ear, separately,
206
665260
3000
개별적으로 귀나 머리를
11:08
or the head, up and down.
207
668260
2000
위아래로 작동시키죠.
11:10
But he also controls the head directly
208
670260
3000
크레이그는 손을 이용해서
11:13
by using his hand.
209
673260
2000
직접 머리를 조작하기도 하죠.
11:15
The ears are obviously
210
675260
2000
귀는 확실히
11:17
a very important emotional indicator of the horse.
211
677260
3000
말의 중요한 정서적 지표입니다.
11:20
When they point right back,
212
680260
4000
귀가 뒤쪽으로 향하면,
11:24
the horse is fearful or angry,
213
684260
4000
말이 두려워하거나 화가 난 것이죠.
11:28
depending upon what's going on in front of him, around him.
214
688260
3000
말의 앞이나 주변에 어떤 일이 일어났느냐에 따라서 말입니다.
11:31
Or, when he's more relaxed, the head comes down
215
691260
2000
말이 편안해지면, 머리는 아래쪽으로 향하고,
11:33
and the ears listen, either side.
216
693260
3000
귀가 양쪽으로 향하면 듣고 있는 것입니다.
11:38
Horses' hearing is very important.
217
698260
2000
말의 청각은 매우 중요합니다.
11:40
It's almost more important than their eyesight.
218
700260
3000
시각보다 더 중요하죠.
11:44
Over here,
219
704260
2000
여기
11:46
Tommy's got what you call the heart position.
220
706260
3000
토미가 심장 위치를 맡고 있습니다.
11:49
He's working the leg.
221
709260
2000
토미는 다리를 움직이죠.
11:51
You see the string tendon from the hyena,
222
711260
3000
하이에나에서 줄로 만든 힘줄을 보셨죠.
11:54
the hyena's front leg,
223
714260
3000
하이에나의 앞다리는
11:57
automatically pulls the hoop up.
224
717260
3000
자동으로 고리를 당겨 올립니다.
12:00
(Laughter)
225
720260
5000
(웃음)
12:05
Horses are so unpredictable.
226
725260
2000
말은 참 예측하기 힘들어요.
12:07
(Laughter)
227
727260
4000
(웃음)
12:11
The way a hoof comes up with a horse
228
731260
3000
말에서 발굽을 만들어 넣음으로써
12:14
immediately gives you the feeling
229
734260
2000
즉각적으로 여러분들에게
12:16
that it's a convincing horse action.
230
736260
2000
확실히 말의 행동이라고 느끼게 할 수 있죠.
12:18
The hind legs have got the same action.
231
738260
3000
뒷다리도 같은 동작을 합니다.
12:24
BJ: And Mikey also has,
232
744260
2000
미키는
12:26
in his fingers,
233
746260
2000
손가락으로
12:28
the ability to move the tail
234
748260
2000
꼬리를 좌우로 움직일 수
12:30
from left to right,
235
750260
2000
있도록 합니다.
12:32
and up and down with the other hand.
236
752260
2000
다른 손으론 위아래로 움직이게 하죠.
12:34
And together, there's quite a complex possibility
237
754260
3000
꼬리의 표현은 꽤나
12:37
of tail expression.
238
757260
2000
복잡합니다.
12:39
AK: You want to say something about the breathing?
239
759260
2000
호흡에 대해서는 설명 안하시나요?
12:41
BJ: We had a big challenge with breathing.
240
761260
3000
호흡에 관해서는 큰 어려움이 있었죠.
12:44
Adrian thought
241
764260
2000
애드리안은
12:46
that he was going to have to split the chest of the puppet in two
242
766260
2000
인형의 가슴을 둘로 나눠서 호흡을 만들도록 해야 한다고
12:48
and make it breathe like that --
243
768260
2000
생각했습니다.
12:50
because that's how a horse would breathe, with an expanded chest.
244
770260
3000
왜냐하면 그것이 가슴을 부풀려서 말이 호흡하는 방식이니까요.
12:53
But we realized
245
773260
2000
그렇지만 우리는
12:55
that, if that were to be happening,
246
775260
2000
그렇게 하게 될 경우
12:57
you wouldn't, as an audience, see the breath.
247
777260
2000
관객 입장에서는 호흡을 볼 수 없다는 것을 깨달았습니다.
12:59
So he made a channel in here,
248
779260
4000
그래서 여기에 하나의 채널을 만들고,
13:03
and the chest moves up and down in that channel.
249
783260
3000
그 채널 안에서 가슴을 위 아래로 움직이게 했습니다.
13:06
So it's anti-naturalistic really, the up and down movement,
250
786260
2000
이건 위 아래로 움직이게 하는 것은 현실에 반하는 것이지만,
13:08
but it feels like breath.
251
788260
2000
호흡하는 것처럼 느껴지죠.
13:10
And it's very, very simple
252
790260
2000
이건 매우매우 단순합니다.
13:12
because all that happens
253
792260
2000
인형 조종사가 무릎을 이용해서
13:14
is that the puppeteer breathes with his knees.
254
794260
3000
호흡을 만들어낼 수 있거든요.
13:20
AK: Other emotional stuff.
255
800260
2000
다른 감정적인 것들을 설명드리죠.
13:22
If I were to touch the horse here
256
802260
2000
말의 이 부분
13:24
on his skin,
257
804260
3000
살갗에 손을 대면,
13:27
the heart puppeteer can shake the body from inside
258
807260
3000
심장을 조종하는 사람이 안에서 몸을 흔들어서
13:30
and get the skin to quiver.
259
810260
2000
살갗을 떨리게 합니다.
13:32
You'll notice, of course,
260
812260
2000
아시다시피,
13:34
that the puppet is made out of cane lines.
261
814260
2000
인형들은 줄기 형태의 끈들로 만들어졌습니다.
13:36
And I would like you to believe that it was an aesthetic choice,
262
816260
3000
심미적인 선택이었다는 알 수 있으셨으면 하는데요,
13:39
that I was making a three-dimensional drawing of a horse
263
819260
2000
저는 말의 3차원 그림을 그려서
13:41
that somehow moves in space.
264
821260
2000
공간에서 움직이도록 해봤습니다.
13:43
But of course, it was the cane is light,
265
823260
2000
물론, 줄기 형태는 가볍고,
13:45
the cane is flexible, the cane is durable
266
825260
2000
유연하고, 내구성이 있고,
13:47
and the cane is moldable.
267
827260
2000
주조하기가 쉽습니다.
13:49
And so it was a very practical reason why it was made of cane.
268
829260
3000
이런 것들은 줄기 형태로 만든 매우 실용적인 이유이죠.
13:52
The skin itself
269
832260
2000
피부 그 자체는
13:54
is made out of a see-through nylon mesh,
270
834260
2000
투명한 나일론 그물로 만들어졌습니다.
13:56
which, if the lighting designer
271
836260
2000
그렇기때문에, 조명 디자이너가
13:58
wants the horse to almost disappear,
272
838260
2000
말을 사라지게 하고 싶으면,
14:00
she can light the background
273
840260
2000
배경에 조명을 켜서
14:02
and the horse becomes ghostlike.
274
842260
3000
말을 유령처럼 만들어버리면 됩니다.
14:05
You see the skeletal structure of it.
275
845260
2000
그러면 말의 뼈대 구조만 보이죠.
14:07
Or if you light it from above, it becomes more solid.
276
847260
3000
위쪽에서 조명을 비추게 되면, 더 견고하게 보이게 되구요.
14:10
Again, that was a practical consideration.
277
850260
3000
이것 역시 실용적인 측면을 고려한 것들이었습니다.
14:13
The guys inside the horse have to be able to see out.
278
853260
3000
말의 내부에 있는 사람들은 밖을 볼 수 있어야 합니다.
14:16
They have to be able to act
279
856260
2000
조종사들은 모형물 속에서 동료 배우들을 따라서
14:18
along with their fellow actors in the production.
280
858260
3000
연기도 해야 합니다.
14:21
And it's very much an in-the-moment activity that they're engaged in.
281
861260
3000
이런 것들은 함께 참여해야 하는 매우 순간적인 행동이죠.
14:24
It's three heads making one character.
282
864260
3000
세 명이 하나의 배역을 만들어내는 것이니까요.
14:27
But now we would like you to put Joey through some paces.
283
867260
3000
이제 조이의 역량을 좀 테스트해보려 합니다.
15:08
And plant.
284
908260
2000
놓으세요.
15:13
(Whinny)
285
913260
4000
히힝
15:25
Thank you.
286
925260
2000
감사합니다.
15:27
And now just --
287
927260
2000
자 이제 --
15:29
(Applause)
288
929260
8000
(박수)
15:37
All the way from sunny California
289
937260
2000
화창한 캘리포니아로 오는 길에
15:39
we have Zem Joaquin
290
939260
2000
젬 호아킨은
15:41
who's going to ride the horse for us.
291
941260
2000
우리를 위해 말을 탈 것입니다.
15:43
(Applause)
292
943260
4000
(박수)
16:38
(Applause)
293
998260
10000
(박수)
16:48
(Music)
294
1008260
6000
(음악)
17:09
So we would like to stress
295
1029260
2000
우리는 이 점을 강조하고 싶습니다.
17:11
that the performance you see in the horse
296
1031260
2000
여러분들이 보시는 말 퍼포먼스는
17:13
is three guys
297
1033260
2000
세 명의 사람들이
17:15
who have studied horse behavior incredibly thoroughly.
298
1035260
3000
매우 철저하게 말의 행동들을 연구해왔다는 것을요.
17:18
BJ: Not being able to talk to one another
299
1038260
2000
무대에 있는 동안에
17:20
while they're onstage
300
1040260
2000
서로 말을 할 수도 없습니다.
17:22
because they're mic'd.
301
1042260
2000
마이크를 달고 있거든요.
17:24
The sound that that very large chest makes, of the horse --
302
1044260
3000
말의 가슴을 크게 부풀리는 소리 --
17:27
the whinnying and the nickering and everything --
303
1047260
3000
히힝거리고, 낄낄거리는 등의 모든 소리들 --
17:30
that starts usually with one performer,
304
1050260
3000
이런 것들은 보통 한 명의 연기자가 시작해서,
17:33
carries on with a second person
305
1053260
2000
두 번째 사람에게 넘기고
17:35
and ends with a third.
306
1055260
2000
세 번째 사람으로 끝냅니다.
17:37
AK: Mikey Brett from Leicestershire.
307
1057260
3000
레스터셔(역자 주: 잉글랜드 중부의 주)에서 온 마이키 브렛입니다.
17:40
(Applause)
308
1060260
7000
(박수)
17:47
Mikey Brett, Craig, Leo,
309
1067260
3000
마이키 브렛, 크리이크, 레오,
17:50
Zem Joaquin and Basil and me.
310
1070260
3000
젬 호아킨과 바질 그리고 저였습니다.
17:53
(Applause)
311
1073260
3000
(박수)
17:56
Thank you. Thank you.
312
1076260
2000
감사합니다. 감사합니다.
17:58
(Applause)
313
1078260
7000
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.