Tom Wujec demos the 13th-century astrolabe

Том Вуйец показывает астролябию 13-го века

172,287 views

2009-11-20 ・ TED


New videos

Tom Wujec demos the 13th-century astrolabe

Том Вуйец показывает астролябию 13-го века

172,287 views ・ 2009-11-20

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Namik Kasumov Редактор: Irene Loginova
00:15
As technology progresses,
0
15260
3000
По мере развития технологии,
00:18
and as it advances,
1
18260
2000
её продвижения вперёд,
00:20
many of us assume that these advances
2
20260
2000
многие из нас считают,
00:22
make us more intelligent,
3
22260
2000
что благодаря этому прогрессу
00:24
make us smarter and more connected to the world.
4
24260
2000
мы стали умнее и больше связаны с внешним миром.
00:26
And what I'd like to argue
5
26260
2000
Я хочу сказать, что
00:28
is that that's not necessarily the case,
6
28260
2000
это не совсем так, поскольку слово
00:30
as progress is simply a word for change,
7
30260
3000
«прогресс» употребляется просто вместо слова «изменения»,
00:33
and with change you gain something,
8
33260
2000
а при изменениях что-то приобретается,
00:35
but you also lose something.
9
35260
2000
но что-то и теряется.
00:37
And to really illustrate this point, what I'd like to do
10
37260
2000
И, чтобы продемонстрировать вам это,
00:39
is to show you how technology has dealt with
11
39260
3000
я покажу вам технику, применявшуюся для ответа
00:42
a very simple, a very common, an everyday question.
12
42260
5000
на очень простой, очень обычный и будничный вопрос.
00:47
And that question is this.
13
47260
2000
Вопрос таков:
00:49
What time is it? What time is it?
14
49260
3000
Который час? Который час?
00:52
If you glance at your iPhone, it's so simple to tell the time.
15
52260
3000
Если посмотреть на свой iPhone, то очень легко сказать время.
00:55
But, I'd like to ask you, how would you tell the time
16
55260
2000
Но я хочу спросить, как можно
00:57
if you didn't have an iPhone?
17
57260
2000
сказать время, если iPhone отсутствует?
00:59
How would you tell the time, say, 600 years ago?
18
59260
3000
Как можно было сказать время, например, 600 лет назад?
01:02
How would you do it?
19
62260
2000
Как можно было это сделать?
01:04
Well, the way you would do it is by using a device
20
64260
3000
Что ж, это можно было сделать с помощью устройства,
01:07
that's called an astrolabe.
21
67260
4000
которое называется астролябия.
01:11
So, an astrolabe is relatively unknown in today's world.
22
71260
4000
В сегодняшнее время астролябия относительно малоизвестна.
01:15
But, at the time, in the 13th century,
23
75260
2000
Но в своё время, в 13-м веке,
01:17
it was the gadget of the day.
24
77260
2000
она была самым ходовым прибором.
01:19
It was the world's first popular computer.
25
79260
4000
Это был первый в мире компьютер для масс.
01:23
And it was a device that, in fact, is a model of the sky.
26
83260
4000
Это устройство, на самом деле, моделирует небо.
01:27
So, the different parts of the astrolabe, in this particular type,
27
87260
2000
Вот – составные элементы астролябии, этого конкретного типа:
01:29
the rete corresponds to the positions of the stars.
28
89260
3000
решётка соответствует положениям звёзд,
01:32
The plate corresponds to a coordinate system.
29
92260
3000
тимпан соответствует координатной системе,
01:35
And the mater has some scales and puts it all together.
30
95260
4000
а тарелка, имеющая шкалы, соединяет все детали вместе.
01:39
If you were an educated child,
31
99260
2000
Любой ребёнок, получавший в то время образование,
01:41
you would know how to not only use the astrolabe,
32
101260
2000
знал не только, как пользоваться астролябией,
01:43
you would also know how to make an astrolabe.
33
103260
3000
но и как её сделать.
01:46
And we know this because the first treatise on the astrolabe,
34
106260
3000
Нам это известно потому, что первый трактат по астролябии,
01:49
the first technical manual in the English language,
35
109260
2000
первая на английском языке инструкция по употреблению,
01:51
was written by Geoffrey Chaucer.
36
111260
2000
была написана Джеффри Чосером.
01:53
Yes, that Geoffrey Chaucer, in 1391,
37
113260
3000
Да, тот самый Джеффри Чосер, он написал её в 1391-м году
01:56
to his little Lewis, his 11-year-old son.
38
116260
4000
для своего 11-летнего сына, маленького Льюиса.
02:00
And in this book, little Lewis would know the big idea.
39
120260
5000
Маленький Льюис, благодаря этой книге, узнал большую идею.
02:05
And the central idea that makes this computer work
40
125260
2000
Центральная идея, вокруг которой построена эта вычислительная машина,
02:07
is this thing called stereographic projection.
41
127260
3000
– это идея стереографической проекции.
02:10
And basically, the concept is,
42
130260
2000
По существу, вся концепция в том,
02:12
how do you represent the three-dimensional image
43
132260
3000
как следует отображать трёхмерную картину
02:15
of the night sky that surrounds us
44
135260
2000
окружающего нас ночного неба
02:17
onto a flat, portable, two-dimensional surface.
45
137260
3000
на плоской, переносной, двумерной поверхности.
02:20
The idea is actually relatively simple.
46
140260
2000
Идея, в общем-то, относительно проста.
02:22
Imagine that that Earth is at the center of the universe,
47
142260
3000
Представьте себе, что Земля находится в центре вселенной
02:25
and surrounding it is the sky projected onto a sphere.
48
145260
3000
и её окружает спроецированное на сферу небо.
02:28
Each point on the surface of the sphere
49
148260
3000
Каждая точка на поверхности сферы
02:31
is mapped through the bottom pole,
50
151260
2000
отображается через полюс вертикальной линии
02:33
onto a flat surface, where it is then recorded.
51
153260
2000
на плоскую поверхность, где это фиксируется.
02:35
So the North Star corresponds to the center of the device.
52
155260
4000
Так, полярная звезда соответствует центру устройства,
02:39
The ecliptic, which is the path of the sun, moon, and planets
53
159260
3000
эклиптики – траектории солнца, луны и планет –
02:42
correspond to an offset circle.
54
162260
2000
соответствуют смещённому кругу.
02:44
The bright stars correspond to little daggers on the rete.
55
164260
4000
яркие звёзды соответствуют маленьким крестикам на решётке,
02:48
And the altitude corresponds to the plate system.
56
168260
3000
а географическая широта соответствует системе тимпана.
02:51
Now, the real genius of the astrolabe is not just the projection.
57
171260
3000
Но воистину гениальным элементом астролябии является не проекция.
02:54
The real genius is that it brings together two coordinate systems
58
174260
4000
Гениальной идеей является соединение двух систем координат таким образом,
02:58
so they fit perfectly.
59
178260
2000
что они абсолютно стыкуются.
03:00
There is the position of the sun, moon and planets on the movable rete.
60
180260
3000
Вот положение солнца, луны и планет на подвижной решётке.
03:03
And then there is their location on the sky
61
183260
2000
А вот их расположение на небе,
03:05
as seen from a certain latitude on the back plate. Okay?
62
185260
5000
наблюдаемое на определённой широте по фону тимпана.
03:10
So how would you use this device?
63
190260
5000
Как же пользоваться этим прибором?
03:15
Well, let me first back up for a moment.
64
195260
6000
С вашего позволения я приготовлю экспонат.
03:21
This is an astrolabe. Pretty impressive, isn't it?
65
201260
5000
Это – астролябия. Впечатляет, не правда ли?
03:26
And so, this astrolabe is on loan from us
66
206260
3000
Этот прибор нам любезно предоставлен
03:29
from the Oxford School of -- Museum of History.
67
209260
3000
Оксфордским Музеем Истории [Науки].
03:32
And you can see the different components.
68
212260
3000
Вам должны быть видны элементы.
03:35
This is the mater, the scales on the back.
69
215260
2000
Вот тарелка, фоновые шкалы.
03:37
This is the rete. Okay. Do you see that?
70
217260
2000
Вот решётка. Вам видно?
03:39
That's the movable part of the sky.
71
219260
3000
Это – подвижная часть неба.
03:42
And in the back you can see
72
222260
2000
А позади вам видна сетка,
03:44
a spider web pattern.
73
224260
2000
типа паутины.
03:46
And that spider web pattern corresponds to the local coordinates in the sky.
74
226260
4000
Эта паутинообразная сетка соответствует локальным координатам на небе.
03:50
This is a rule device. And on the back
75
230260
2000
Вот устройство типа линейки. А с задней стороны –
03:52
are some other devices, measuring tools
76
232260
3000
прочие устройства, инструменты измерения
03:55
and scales, to be able to make some calculations. Okay?
77
235260
6000
и шкалы, чтобы можно было провести вычисления.
04:01
You know, I've always wanted one of these.
78
241260
2000
Скажу вам, что мне всегда хотелось иметь такую штуку.
04:03
For my thesis I actually built one of these out of paper.
79
243260
5000
Для своей диссертации я даже создал нечто подобное из бумаги.
04:08
And this one, this is a replica
80
248260
2000
А то, что у меня в руках – это копия
04:10
from a 15th-century device.
81
250260
3000
прибора 15-го века.
04:13
And it's worth probably about three MacBook Pros.
82
253260
3000
Стоит он примерно как три компьютера Macbook Pro.
04:16
But a real one would cost about as much as my house,
83
256260
3000
А настоящая астролябия стоит как мой дом,
04:19
and the house next to it, and actually every house on the block,
84
259260
3000
плюс соседний дом, плюс все дома на улице,
04:22
on both sides of the street,
85
262260
2000
с обеих её сторон, плюс, возможно,
04:24
maybe a school thrown in, and some -- you know, a church.
86
264260
2000
здание школы, да ещё добавьте сюда церковь.
04:26
They are just incredibly expensive.
87
266260
2000
Это невероятно дорогая вещь.
04:28
But let me show you how to work this device.
88
268260
2000
Но давайте я покажу, как этим прибором надо пользоваться.
04:30
So let's go to step one.
89
270260
3000
Начнем с самого начала.
04:33
First thing that you do is you select a star
90
273260
2000
В качестве первого шага надо выбрать звезду
04:35
in the night sky, if you're telling time at night.
91
275260
3000
на ночном небе, если время суток определяется ночью.
04:38
So, tonight, if it's clear you'll be able to see the summer triangle.
92
278260
3000
Итак, сегодня ночью, если не будет облачно, можно будет увидеть летний треугольник.
04:41
And there is a bright star called Deneb. So let's select Deneb.
93
281260
3000
Существует яркая звезда, называется Денеб [=Альфа Лебедя]. Найдём Денеб.
04:44
Second, is you measure the altitude of Deneb.
94
284260
3000
Во-вторых, измерим высоту Денеба.
04:47
So, step two, I hold the device up,
95
287260
3000
Итак, шаг 2: удерживая прибор,
04:50
and then I sight its altitude there
96
290260
3000
я фиксирую взглядом высоту звезды,
04:53
so I can see it clearly now.
97
293260
2000
так чтобы я её ясно видел.
04:55
And then I measure its altitude.
98
295260
3000
И я замеряю её высоту.
04:58
So, it's about 26 degrees. You can't see it from over there.
99
298260
3000
Это примерно 26 градусов. (Вам оттуда не видно, конечно.)
05:01
Step three is identify the star on the front of the device.
100
301260
5000
Шаг 3: находим звезду на передней стороне прибора.
05:06
Deneb is there. I can tell.
101
306260
2000
Вот он, Денеб, я знаю.
05:08
Step four is I then move the rete,
102
308260
3000
Шаг 4: смещаем решётку,
05:11
move the sky, so the altitude of the star
103
311260
3000
двигаем небо так, чтобы высота звезды
05:14
corresponds to the scale on the back.
104
314260
3000
соответствовала фоновой шкале.
05:17
Okay, so when that happens
105
317260
3000
Как только мы это сделали,
05:20
everything lines up.
106
320260
2000
всё выстраивается в ряд.
05:22
I have here a model of the sky
107
322260
2000
У меня здесь – модель неба,
05:24
that corresponds to the real sky. Okay?
108
324260
3000
в её соответствии реальному небу.
05:27
So, it is, in a sense,
109
327260
2000
В некотором смысле,
05:29
holding a model of the universe in my hands.
110
329260
3000
я держу в руках модель вселенной.
05:32
And then finally, I take a rule,
111
332260
3000
И, наконец, я начинаю сдвигать
05:35
and move the rule to a date line
112
335260
2000
линейки к линии дат,
05:37
which then tells me the time here.
113
337260
3000
и тут я узнаю время.
05:40
Right. So, that's how the device is used.
114
340260
3000
Вот так. Вот как пользоваться прибором.
05:43
(Laughter)
115
343260
1000
(Смех)
05:44
So, I know what you're thinking:
116
344260
2000
Я знаю, о чём вы думаете.
05:46
"That's a lot of work, isn't it? Isn't it a ton of work to be able to tell the time?"
117
346260
4000
«Что-то многовато работы. Не слишком ли для определения времени?»
05:50
as you glance at your iPod to just check out the time.
118
350260
4000
думаете вы, поглядывая на свой iPod, чтобы узнать который час.
05:54
But there is a difference between the two, because with your iPod
119
354260
2000
Но тут большая разница, потому что с помощью iPod’а,
05:56
you can tell -- or your iPhone, you can tell exactly
120
356260
3000
или iPhone’а можно точно
05:59
what the time is, with precision.
121
359260
2000
определить время, с высокой точностью.
06:01
The way little Lewis would tell the time
122
361260
2000
Маленький Льюис же определял
06:03
is by a picture of the sky.
123
363260
2000
время с помощью картины неба.
06:05
He would know where things would fit in the sky.
124
365260
3000
Он знал, где что должно быть на небе.
06:08
He would not only know what time it was,
125
368260
3000
Он не только знал, который час,
06:11
he would also know where the sun would rise,
126
371260
2000
он также знал, где должно всходить солнце
06:13
and how it would move across the sky.
127
373260
3000
и как оно будет двигаться по небу.
06:16
He would know what time the sun would rise, and what time it would set.
128
376260
4000
Он знал, в котором часу солнце взойдёт, в котором часу зайдёт.
06:20
And he would know that for essentially every celestial object
129
380260
2000
Это же он знал относительно, в общем-то,
06:22
in the heavens.
130
382260
2000
каждого небесного тела.
06:24
So, in computer graphics
131
384260
2000
В области компьютерной графики
06:26
and computer user interface design,
132
386260
3000
и дизайна интерфейса человек-машина,
06:29
there is a term called affordances.
133
389260
3000
есть такой термин – позволительность (affordances).
06:32
So, affordances are the qualities of an object
134
392260
3000
Позволительности – это такие свойства объекта,
06:35
that allow us to perform an action with it.
135
395260
3000
которые позволяют производить с ним действие.
06:38
And what the astrolabe does is it allows us,
136
398260
2000
А астролябия как раз даёт возможность,
06:40
it affords us, to connect to the night sky,
137
400260
3000
позволительность, сообщаться с ночным небом,
06:43
to look up into the night sky and be much more --
138
403260
3000
смотреть на ночное небо и быть намного более…
06:46
to see the visible and the invisible together.
139
406260
3000
видеть и видимое, и невидимое, вместе.
06:49
So, that's just one use. Incredible,
140
409260
4000
Это лишь один способ её использования.
06:53
there is probably 350, 400 uses.
141
413260
3000
Невероятно, но этих способов, возможно, 350 - 400.
06:56
In fact, there is a text, and that has over a thousand uses
142
416260
2000
вошедших в трактат, описывающий более 1000 способов
06:58
of this first computer.
143
418260
2000
использования этой первой вычислительной машины.
07:00
On the back there is scales and measurements
144
420260
2000
На задней стороне имеются различные шкалы
07:02
for terrestrial navigation.
145
422260
2000
и измерительные средства для передвижения по земле.
07:04
You can survey with it. The city of Baghdad was surveyed with it.
146
424260
3000
Можно делать картографирование. Город Багдад был картографирован с её помощью.
07:07
It can be used for calculating mathematical equations of all different types.
147
427260
4000
Её можно использовать для решения самых различных типов математических уравнений.
07:11
And it would take a full university course to illustrate it.
148
431260
3000
Чтобы всё это показать, потребуется полный курс в университете.
07:14
Astrolabes have an incredible history.
149
434260
2000
У астролябии необычайно интересная история.
07:16
They are over 2,000 years old.
150
436260
2000
Они существуют более, чем 2000 лет.
07:18
The concept of stereographic projection
151
438260
3000
Понятие стереографической проекции
07:21
originated in 330 B.C.
152
441260
2000
появилось в 330 году до н.э.
07:23
And the astrolabes come in many different
153
443260
2000
Астролябии бывают разных
07:25
sizes and shapes and forms.
154
445260
2000
размеров, видов и форм.
07:27
There is portable ones. There is large display ones.
155
447260
3000
Есть переносные. Есть с крупным табло.
07:30
And I think what is common to all astrolabes
156
450260
2000
Но их всех объединяет, я думаю, то, что каждая астролябия –
07:32
is that they are beautiful works of art.
157
452260
2000
прекрасное произведение искусства.
07:34
There is a quality of craftsmanship and precision
158
454260
3000
Замечательный уровень высокого мастерства
07:37
that is just astonishing and remarkable.
159
457260
3000
и точности просто потрясает.
07:40
Astrolabes, like every technology, do evolve over time.
160
460260
3000
Астролябия, как и любая техника, со временем развивалась.
07:43
So, the earliest retes, for example, were very simple and primitive.
161
463260
4000
Скажем, ранние решётки были простыми и примитивными,
07:47
And advancing retes became cultural emblems.
162
467260
2000
более поздние решётки содержали знаки культуры места изготовления.
07:49
This is one from Oxford.
163
469260
3000
Эта решётка – из Оксфорда.
07:52
And I find this one really extraordinary because the rete pattern
164
472260
2000
А вот эта, мне кажется просто исключительной – узоры на решётке
07:54
is completely symmetrical,
165
474260
2000
совершенно симметричны, но при этом
07:56
and it accurately maps a completely asymmetrical, or random sky.
166
476260
4000
они точно отражают совершенно асимметричный разброс звёзд на небе.
08:00
How cool is that? This is just amazing.
167
480260
2000
Как здорово! Просто потрясающе!
08:02
So, would little Lewis have an astrolabe?
168
482260
3000
Итак, была ли у маленького Льюса астролябия?
08:05
Probably not one made of brass. He would have one made out of wood,
169
485260
3000
Скорее всего, но не из меди. У него могла быть деревянная, или бумажная.
08:08
or paper. And the vast majority of this first computer
170
488260
3000
Огромное большинство этих первых вычислительных машин
08:11
was a portable device
171
491260
2000
были портативны,
08:13
that you could keep in the back of your pocket.
172
493260
3000
их можно было носить в заднем кармане.
08:16
So, what does the astrolabe inspire?
173
496260
3000
Так на какие же думы вдохновляет нас астролябия?
08:19
Well, I think the first thing is that
174
499260
2000
Я считаю, что, во-первых,
08:21
it reminds us just how resourceful people were,
175
501260
4000
она заставляет нас помнить, насколько изобретательны были
08:25
our forebears were, years and years ago.
176
505260
2000
наши предки много-много лет назад.
08:27
It's just an incredible device.
177
507260
3000
Это – невероятно потрясающий прибор.
08:30
Every technology advances.
178
510260
2000
Любая техника развивается.
08:32
Every technology is transformed and moved by others.
179
512260
3000
Любая техника преобразуется и изменяется другой техникой.
08:35
And what we gain with a new technology, of course,
180
515260
2000
И с каждым новым шагом мы приобретаем, конечно же,
08:37
is precision and accuracy.
181
517260
2000
всё большую точность и чёткость.
08:39
But what we lose, I think, is
182
519260
2000
Но я считаю, что мы при этом теряем
08:41
an accurate -- a felt sense
183
521260
3000
чувство правильного представления
08:44
of the sky, a sense of context.
184
524260
3000
о небе, чувство окружения.
08:47
Knowing the sky, knowing your relationship with the sky,
185
527260
4000
Знать небо, знать своё соотношение к небу –
08:51
is the center of the real answer
186
531260
4000
вот суть, вот по-настоящему то,
08:55
to knowing what time it is.
187
535260
2000
что нужно, чтобы знать время.
08:57
So, it's -- I think astrolabes are just remarkable devices.
188
537260
4000
Так вот, астролябия – замечательный прибор.
09:01
And so, what can you learn from these devices?
189
541260
3000
Какой же вывод можно сделать благодаря этому прибору?
09:04
Well, primarily that there is a subtle knowledge
190
544260
3000
Прежде всего, что через глубокие познания
09:07
that we can connect with the world.
191
547260
2000
мы можем связываться со всем миром.
09:09
And astrolabes return us to this subtle sense
192
549260
3000
А астролябия возвращает нас к чувству глубины
09:12
of how things all fit together,
193
552260
3000
того, как всё взаимосвязано
09:15
and also how we connect to the world.
194
555260
2000
и как мы связаны с этим миром.
09:17
Thanks very much.
195
557260
2000
Благодарю вас.
09:19
(Applause)
196
559260
2000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7