Tom Wujec demos the 13th-century astrolabe

172,815 views ・ 2009-11-20

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Kinga Skorupska Korekta: Krystian Aparta
00:15
As technology progresses,
0
15260
3000
Technika idzie do przodu,
00:18
and as it advances,
1
18260
2000
a wielu z nas zakłada, że dzięki temu
00:20
many of us assume that these advances
2
20260
2000
a wielu z nas zakłada, że dzięki temu
00:22
make us more intelligent,
3
22260
2000
stajemy się bardziej inteligentni
00:24
make us smarter and more connected to the world.
4
24260
2000
i złączeni ze światem.
00:26
And what I'd like to argue
5
26260
2000
Chcę dowieść,
00:28
is that that's not necessarily the case,
6
28260
2000
że to niekoniecznie prawda,
00:30
as progress is simply a word for change,
7
30260
3000
bo postęp to po prostu synonim zmiany,
00:33
and with change you gain something,
8
33260
2000
a zmiana coś nam daje,
00:35
but you also lose something.
9
35260
2000
ale też coś zabiera.
00:37
And to really illustrate this point, what I'd like to do
10
37260
2000
By to zilustrować,
00:39
is to show you how technology has dealt with
11
39260
3000
pokażę, jak technologia radziła sobie
00:42
a very simple, a very common, an everyday question.
12
42260
5000
z bardzo prostym, powszechnym pytaniem.
00:47
And that question is this.
13
47260
2000
A oto i ono:
00:49
What time is it? What time is it?
14
49260
3000
Która godzina?
00:52
If you glance at your iPhone, it's so simple to tell the time.
15
52260
3000
Dziś wystarczy spojrzeć na iPhone'a.
00:55
But, I'd like to ask you, how would you tell the time
16
55260
2000
Ale skąd byśmy wiedzieli bez niego?
00:57
if you didn't have an iPhone?
17
57260
2000
Ale skąd byśmy wiedzieli bez niego?
00:59
How would you tell the time, say, 600 years ago?
18
59260
3000
Skąd wiedzieliśmy to 600 lat temu?
01:02
How would you do it?
19
62260
2000
Jak myślicie?
01:04
Well, the way you would do it is by using a device
20
64260
3000
Właśnie dzięki temu urządzeniu: astrolabium.
01:07
that's called an astrolabe.
21
67260
4000
Właśnie dzięki temu urządzeniu: astrolabium.
01:11
So, an astrolabe is relatively unknown in today's world.
22
71260
4000
To przyrząd, który mało kto dziś pamięta,
01:15
But, at the time, in the 13th century,
23
75260
2000
ale w XIII wieku był hitem.
01:17
it was the gadget of the day.
24
77260
2000
ale w XIII wieku był hitem.
01:19
It was the world's first popular computer.
25
79260
4000
Był pierwszym komputerem osobistym.
01:23
And it was a device that, in fact, is a model of the sky.
26
83260
4000
Astrolabium to model nieba.
01:27
So, the different parts of the astrolabe, in this particular type,
27
87260
2000
W tym konkretnym modelu,
01:29
the rete corresponds to the positions of the stars.
28
89260
3000
"rete", czyli siatka, odpowiada rozmieszczeniu gwiazd,
01:32
The plate corresponds to a coordinate system.
29
92260
3000
płyta pokazuje rzut południków i równoleżników,
01:35
And the mater has some scales and puts it all together.
30
95260
4000
a "mater", czyli baza ze skalami, wszystko podtrzymuje.
01:39
If you were an educated child,
31
99260
2000
Wykształcone dziecko
01:41
you would know how to not only use the astrolabe,
32
101260
2000
wiedziało, jak używać astrolabium,
01:43
you would also know how to make an astrolabe.
33
103260
3000
ale także i jak je zbudować.
01:46
And we know this because the first treatise on the astrolabe,
34
106260
3000
Wiemy to stąd, że pierwszy traktat o astrolabium,
01:49
the first technical manual in the English language,
35
109260
2000
pierwszą anglojęzyczną instrukcję,
01:51
was written by Geoffrey Chaucer.
36
111260
2000
napisał Geoffrey Chaucer.
01:53
Yes, that Geoffrey Chaucer, in 1391,
37
113260
3000
Stworzył ją w roku 1391,
01:56
to his little Lewis, his 11-year-old son.
38
116260
4000
dla 11-letniego syna, Lewisa.
02:00
And in this book, little Lewis would know the big idea.
39
120260
5000
Dzięki tej książce, mały Lewis poznał serce pomysłu.
02:05
And the central idea that makes this computer work
40
125260
2000
U podłoża tego komputera
02:07
is this thing called stereographic projection.
41
127260
3000
leży odwzorowanie stereograficzne.
02:10
And basically, the concept is,
42
130260
2000
Problem jest następujący:
02:12
how do you represent the three-dimensional image
43
132260
3000
jak odwzorować trójwymiarowy obraz nieba
02:15
of the night sky that surrounds us
44
135260
2000
jak odwzorować trójwymiarowy obraz nieba
02:17
onto a flat, portable, two-dimensional surface.
45
137260
3000
na płaskiej, przenośnej, dwuwymiarowej powierzchni.
02:20
The idea is actually relatively simple.
46
140260
2000
Rozwiązanie jest proste.
02:22
Imagine that that Earth is at the center of the universe,
47
142260
3000
Wyobraźcie sobie, że Ziemia to centrum wszechświata
02:25
and surrounding it is the sky projected onto a sphere.
48
145260
3000
i otacza ją niebo odwzorowane na kuli.
02:28
Each point on the surface of the sphere
49
148260
3000
Każdy punkt na powierzchni tej kuli
02:31
is mapped through the bottom pole,
50
151260
2000
jest naniesiony przez dolny biegun
02:33
onto a flat surface, where it is then recorded.
51
153260
2000
i zapisany na płaskiej powierzchni.
02:35
So the North Star corresponds to the center of the device.
52
155260
4000
Gwiazda Polarna jest środkiem przyrządu.
02:39
The ecliptic, which is the path of the sun, moon, and planets
53
159260
3000
Droga słońca, księżyca i planet na niebie
02:42
correspond to an offset circle.
54
162260
2000
przedstawiona jest dzięki kołu ekliptyki.
02:44
The bright stars correspond to little daggers on the rete.
55
164260
4000
Jasne gwiazdy odpowiadają strzałkom na rete,
02:48
And the altitude corresponds to the plate system.
56
168260
3000
wysokość nad horyzontem - systemowi płytek.
02:51
Now, the real genius of the astrolabe is not just the projection.
57
171260
3000
W astrolabium genialne jest nie tylko odwzorowanie,
02:54
The real genius is that it brings together two coordinate systems
58
174260
4000
ale także połączenie dwu układów współrzędnych
02:58
so they fit perfectly.
59
178260
2000
w idealną całość.
03:00
There is the position of the sun, moon and planets on the movable rete.
60
180260
3000
Mamy pozycję słońca, księżyca i planet na rete
03:03
And then there is their location on the sky
61
183260
2000
i ich położenie na niebie,
03:05
as seen from a certain latitude on the back plate. Okay?
62
185260
5000
widoczne z jakiejś szerokości, pokazanej na płycie tylnej.
03:10
So how would you use this device?
63
190260
5000
Więc jak to wykorzystać?
03:15
Well, let me first back up for a moment.
64
195260
6000
Dajcie mi chwilę.
03:21
This is an astrolabe. Pretty impressive, isn't it?
65
201260
5000
To astrolabium. Imponujące, prawda?
03:26
And so, this astrolabe is on loan from us
66
206260
3000
Wypożyczyłem je
03:29
from the Oxford School of -- Museum of History.
67
209260
3000
z Muzeum Historii Nauki w Oksfordzie.
03:32
And you can see the different components.
68
212260
3000
Widać tu wszystkie części.
03:35
This is the mater, the scales on the back.
69
215260
2000
To "mater", ze skalami na odwrocie.
03:37
This is the rete. Okay. Do you see that?
70
217260
2000
To jest rete. Widzicie?
03:39
That's the movable part of the sky.
71
219260
3000
To ruchoma część nieba.
03:42
And in the back you can see
72
222260
2000
Pod spodem widać wzór
03:44
a spider web pattern.
73
224260
2000
podobny do pajęczyny.
03:46
And that spider web pattern corresponds to the local coordinates in the sky.
74
226260
4000
To on odpowiada lokalnym współrzędnym na niebie.
03:50
This is a rule device. And on the back
75
230260
2000
Linijka umożliwia pomiary.
03:52
are some other devices, measuring tools
76
232260
3000
Na odwrocie są inne przyrządy pomiarowe
03:55
and scales, to be able to make some calculations. Okay?
77
235260
6000
i skale do wykonywania obliczeń.
04:01
You know, I've always wanted one of these.
78
241260
2000
Zawsze taki chciałem.
04:03
For my thesis I actually built one of these out of paper.
79
243260
5000
Na obronę przygotowałem taki z papieru.
04:08
And this one, this is a replica
80
248260
2000
Ten jest repliką przyrządu z XV wieku.
04:10
from a 15th-century device.
81
250260
3000
Ten jest repliką przyrządu z XV wieku.
04:13
And it's worth probably about three MacBook Pros.
82
253260
3000
Wart jest tyle, co trzy Macbooki Pro.
04:16
But a real one would cost about as much as my house,
83
256260
3000
Ale prawdziwy kosztowałby tyle, co mój dom,
04:19
and the house next to it, and actually every house on the block,
84
259260
3000
plus kilka okolicznych domów,
04:22
on both sides of the street,
85
262260
2000
po obydwu stronach ulicy,
04:24
maybe a school thrown in, and some -- you know, a church.
86
264260
2000
dodajmy do tego szkołę i kościół.
04:26
They are just incredibly expensive.
87
266260
2000
Byłby niesamowicie drogi.
04:28
But let me show you how to work this device.
88
268260
2000
Pokażę, jak się go używa.
04:30
So let's go to step one.
89
270260
3000
Krok pierwszy:
04:33
First thing that you do is you select a star
90
273260
2000
jeśli chcemy poznać godzinę,
04:35
in the night sky, if you're telling time at night.
91
275260
3000
należy wybrać gwiazdę na nocnym niebie.
04:38
So, tonight, if it's clear you'll be able to see the summer triangle.
92
278260
3000
Wiemy, że dziś widać trójkąt letni,
04:41
And there is a bright star called Deneb. So let's select Deneb.
93
281260
3000
z jasną gwiazdą Deneb. Wybieramy ją.
04:44
Second, is you measure the altitude of Deneb.
94
284260
3000
Potem mierzymy jej wysokość.
04:47
So, step two, I hold the device up,
95
287260
3000
Unosimy przyrząd,
04:50
and then I sight its altitude there
96
290260
3000
znajdujemy wysokość,
04:53
so I can see it clearly now.
97
293260
2000
widać wyraźnie.
04:55
And then I measure its altitude.
98
295260
3000
Potem ją mierzymy.
04:58
So, it's about 26 degrees. You can't see it from over there.
99
298260
3000
To jakieś 26 stopni.
05:01
Step three is identify the star on the front of the device.
100
301260
5000
Następnie szukamy gwiazdy z przodu przyrządu.
05:06
Deneb is there. I can tell.
101
306260
2000
Jest tutaj - Deneb.
05:08
Step four is I then move the rete,
102
308260
3000
Poruszamy rete, jakby niebem,
05:11
move the sky, so the altitude of the star
103
311260
3000
żeby wysokość gwiazdy
05:14
corresponds to the scale on the back.
104
314260
3000
odpowiadała skali na odwrocie.
05:17
Okay, so when that happens
105
317260
3000
Dzięki temu wszystko jest w jednej linii.
05:20
everything lines up.
106
320260
2000
Dzięki temu wszystko jest w jednej linii.
05:22
I have here a model of the sky
107
322260
2000
Bo ten model
05:24
that corresponds to the real sky. Okay?
108
324260
3000
odpowiada prawdziwemu niebu.
05:27
So, it is, in a sense,
109
327260
2000
W pewnym sensie
05:29
holding a model of the universe in my hands.
110
329260
3000
trzymam model wszechświata.
05:32
And then finally, I take a rule,
111
332260
3000
Potem biorę linijkę
05:35
and move the rule to a date line
112
335260
2000
i przyciągam do linii daty,
05:37
which then tells me the time here.
113
337260
3000
z której odczytam godzinę.
05:40
Right. So, that's how the device is used.
114
340260
3000
Tak to działa.
05:43
(Laughter)
115
343260
1000
(Śmiech)
05:44
So, I know what you're thinking:
116
344260
2000
Myślicie sobie:
05:46
"That's a lot of work, isn't it? Isn't it a ton of work to be able to tell the time?"
117
346260
4000
"Strasznie dużo roboty, żeby się dowiedzieć, która godzina",
05:50
as you glance at your iPod to just check out the time.
118
350260
4000
w międzyczasie spoglądając na ekran iPoda.
05:54
But there is a difference between the two, because with your iPod
119
354260
2000
Jest pewna różnica,
05:56
you can tell -- or your iPhone, you can tell exactly
120
356260
3000
bo iPod mówi nam z dużą dokładnością,
05:59
what the time is, with precision.
121
359260
2000
która jest godzina.
06:01
The way little Lewis would tell the time
122
361260
2000
A mały Lewis dowiadywał się tego
06:03
is by a picture of the sky.
123
363260
2000
dzięki obrazowi nieba.
06:05
He would know where things would fit in the sky.
124
365260
3000
Wiedział, co jest gdzie na niebie.
06:08
He would not only know what time it was,
125
368260
3000
Nie tylko znał godzinę,
06:11
he would also know where the sun would rise,
126
371260
2000
ale też wiedział, gdzie wzejdzie słońce
06:13
and how it would move across the sky.
127
373260
3000
i jak będzie się poruszać po niebie.
06:16
He would know what time the sun would rise, and what time it would set.
128
376260
4000
Wiedział, o której słońce wschodzi i zachodzi.
06:20
And he would know that for essentially every celestial object
129
380260
2000
I wiedział to o każdym kluczowym obiekcie na niebie.
06:22
in the heavens.
130
382260
2000
I wiedział to o każdym kluczowym obiekcie na niebie.
06:24
So, in computer graphics
131
384260
2000
W grafice komputerowej
06:26
and computer user interface design,
132
386260
3000
i przy projektowaniu interfejsu użytkownika
06:29
there is a term called affordances.
133
389260
3000
używa się terminu "afordancje".
06:32
So, affordances are the qualities of an object
134
392260
3000
Afordancje to właściwości obiektu,
06:35
that allow us to perform an action with it.
135
395260
3000
które pozwalają na wykonanie jakiejś czynności.
06:38
And what the astrolabe does is it allows us,
136
398260
2000
Astrolabium pozwala
06:40
it affords us, to connect to the night sky,
137
400260
3000
zobaczyć nocne niebo inaczej,
06:43
to look up into the night sky and be much more --
138
403260
3000
spojrzeć w górę i połączyć to,
06:46
to see the visible and the invisible together.
139
406260
3000
co widzialne, z niewidzialnym.
06:49
So, that's just one use. Incredible,
140
409260
4000
To tylko jedno z zastosowań.
06:53
there is probably 350, 400 uses.
141
413260
3000
Jest ich jakieś 400,
06:56
In fact, there is a text, and that has over a thousand uses
142
416260
2000
a jeden tekst wymienia ponad tysiąc.
06:58
of this first computer.
143
418260
2000
a jeden tekst wymienia ponad tysiąc.
07:00
On the back there is scales and measurements
144
420260
2000
Na odwrocie są skale i miary
07:02
for terrestrial navigation.
145
422260
2000
do nawigacji naziemnej.
07:04
You can survey with it. The city of Baghdad was surveyed with it.
146
424260
3000
Służy to do pomiaru gruntu, mierzono tak Bagdad.
07:07
It can be used for calculating mathematical equations of all different types.
147
427260
4000
Można go użyć do rożnych obliczeń matematycznych.
07:11
And it would take a full university course to illustrate it.
148
431260
3000
Można by poświęcić mu kurs uniwersytecki.
07:14
Astrolabes have an incredible history.
149
434260
2000
Astrolabium ma niesamowitą historię.
07:16
They are over 2,000 years old.
150
436260
2000
Ma ponad dwa tysiące lat.
07:18
The concept of stereographic projection
151
438260
3000
Pomysł rzutu stereograficznego
07:21
originated in 330 B.C.
152
441260
2000
pochodzi z 330 roku p.n.e.
07:23
And the astrolabes come in many different
153
443260
2000
Astrolabia przybierają różne rozmiary i kształty.
07:25
sizes and shapes and forms.
154
445260
2000
Astrolabia przybierają różne rozmiary i kształty.
07:27
There is portable ones. There is large display ones.
155
447260
3000
Istnieją przenośne, ale i wielkie, stacjonarne.
07:30
And I think what is common to all astrolabes
156
450260
2000
Każde z nich to dzieło sztuki.
07:32
is that they are beautiful works of art.
157
452260
2000
Każde z nich to dzieło sztuki.
07:34
There is a quality of craftsmanship and precision
158
454260
3000
Łączy je piękno i precyzja wykonania,
07:37
that is just astonishing and remarkable.
159
457260
3000
na niezwykłym poziomie.
07:40
Astrolabes, like every technology, do evolve over time.
160
460260
3000
Ale każda technologia ewoluuje.
07:43
So, the earliest retes, for example, were very simple and primitive.
161
463260
4000
Wczesne rete były bardzo proste,
07:47
And advancing retes became cultural emblems.
162
467260
2000
a ich nowe formy stały się
07:49
This is one from Oxford.
163
469260
3000
symbolami kulturalnymi, jak ta z Oksfordu.
07:52
And I find this one really extraordinary because the rete pattern
164
472260
2000
Niezwykły przykład, bo wzór rete
07:54
is completely symmetrical,
165
474260
2000
jest całkowicie symetryczny,
07:56
and it accurately maps a completely asymmetrical, or random sky.
166
476260
4000
ale dokładnie odwzorowuje asymetryczne niebo.
08:00
How cool is that? This is just amazing.
167
480260
2000
Fajne, prawda?
08:02
So, would little Lewis have an astrolabe?
168
482260
3000
Czy mały Lewis miał własne astrolabium?
08:05
Probably not one made of brass. He would have one made out of wood,
169
485260
3000
Pewnie nie mosiężne, ale drewniane lub papierowe.
08:08
or paper. And the vast majority of this first computer
170
488260
3000
Większość z tych pierwszych komputerów
08:11
was a portable device
171
491260
2000
była przenośna.
08:13
that you could keep in the back of your pocket.
172
493260
3000
Mieściły się w kieszeni.
08:16
So, what does the astrolabe inspire?
173
496260
3000
Jaką mamy z tego naukę?
08:19
Well, I think the first thing is that
174
499260
2000
Astrolabium przypomina nam,
08:21
it reminds us just how resourceful people were,
175
501260
4000
jak zaradni byli nasi przodkowie,
08:25
our forebears were, years and years ago.
176
505260
2000
już wiele lat temu.
08:27
It's just an incredible device.
177
507260
3000
To niesamowity przyrząd.
08:30
Every technology advances.
178
510260
2000
Technika idzie do przodu.
08:32
Every technology is transformed and moved by others.
179
512260
3000
Jest przekształcana i zmieniana.
08:35
And what we gain with a new technology, of course,
180
515260
2000
Choć nowe technologie oferują precyzję,
08:37
is precision and accuracy.
181
517260
2000
Choć nowe technologie oferują precyzję,
08:39
But what we lose, I think, is
182
519260
2000
przy okazji coś też tracimy,
08:41
an accurate -- a felt sense
183
521260
3000
tę namacalną znajomość nieba,
08:44
of the sky, a sense of context.
184
524260
3000
poczucie całości.
08:47
Knowing the sky, knowing your relationship with the sky,
185
527260
4000
Znajomość nieba i naszego położenia
08:51
is the center of the real answer
186
531260
4000
leży u podstaw odpowiedzi
08:55
to knowing what time it is.
187
535260
2000
na pytanie o godzinę.
08:57
So, it's -- I think astrolabes are just remarkable devices.
188
537260
4000
Astrolabia to niesamowite przyrządy.
09:01
And so, what can you learn from these devices?
189
541260
3000
Czego możemy się dzięki nim nauczyć?
09:04
Well, primarily that there is a subtle knowledge
190
544260
3000
Tego, że pewne zakątki wiedzy łączą się
09:07
that we can connect with the world.
191
547260
2000
ze światem zewnętrznym.
09:09
And astrolabes return us to this subtle sense
192
549260
3000
Astrolabia dają nam subtelne poczucie
09:12
of how things all fit together,
193
552260
3000
jedności wszystkich rzeczy
09:15
and also how we connect to the world.
194
555260
2000
i naszej więzi ze światem.
09:17
Thanks very much.
195
557260
2000
Bardzo dziękuję.
09:19
(Applause)
196
559260
2000
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7