Tom Wujec demos the 13th-century astrolabe

Tom Wujec stellt das Astrolabium aus dem 13. Jahrhundert vor

172,312 views

2009-11-20 ・ TED


New videos

Tom Wujec demos the 13th-century astrolabe

Tom Wujec stellt das Astrolabium aus dem 13. Jahrhundert vor

172,312 views ・ 2009-11-20

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Philipp Wettmann Lektorat: Alex Boos
00:15
As technology progresses,
0
15260
3000
Während Technologie vorranschreitet
00:18
and as it advances,
1
18260
2000
und sich weiter entwickelt
00:20
many of us assume that these advances
2
20260
2000
nehmen viele von uns an, das uns diese Fortschritte
00:22
make us more intelligent,
3
22260
2000
intelligenter machen,
00:24
make us smarter and more connected to the world.
4
24260
2000
uns klüger und mit der Welt verbundener machen.
00:26
And what I'd like to argue
5
26260
2000
Und, was ich vermuten möchte
00:28
is that that's not necessarily the case,
6
28260
2000
ist, das dies nicht notwendig der Fall ist,
00:30
as progress is simply a word for change,
7
30260
3000
denn Fortschritt ist einfach ein Wort für Veränderung.
00:33
and with change you gain something,
8
33260
2000
und mit Veränderungen gewinnst du etwas,
00:35
but you also lose something.
9
35260
2000
aber du verlierst auch etwas.
00:37
And to really illustrate this point, what I'd like to do
10
37260
2000
Was ich tun möchte um diesen Punkt wirklich zu illustrieren
00:39
is to show you how technology has dealt with
11
39260
3000
ist zu zeigen, wie mit Technologie umgegangen wurde
00:42
a very simple, a very common, an everyday question.
12
42260
5000
eine sehr einfache, sehr vertraute und alltägliche Frage.
00:47
And that question is this.
13
47260
2000
Und dies ist dir Frage.
00:49
What time is it? What time is it?
14
49260
3000
Wie viel Uhr ist es? Wie viel Uhr ist es?
00:52
If you glance at your iPhone, it's so simple to tell the time.
15
52260
3000
Wenn du auf dein iPhone schaust ist es einfach die Zeit zu nennen.
00:55
But, I'd like to ask you, how would you tell the time
16
55260
2000
Aber würde dich gern fragen, wie du die Zeit bestimmtest
00:57
if you didn't have an iPhone?
17
57260
2000
wenn du kein iPhone hättest?
00:59
How would you tell the time, say, 600 years ago?
18
59260
3000
Wie würdest du die Zeit bestimmen, sagen wir vor 600 Jahren?
01:02
How would you do it?
19
62260
2000
Wie würdest du es tun?
01:04
Well, the way you would do it is by using a device
20
64260
3000
Gut, die Art, wie du das machen würdest, ist durch Nutzung eines Gerätes
01:07
that's called an astrolabe.
21
67260
4000
das Astrolabium genannt wird.
01:11
So, an astrolabe is relatively unknown in today's world.
22
71260
4000
Also, ein Astrolabium ist in der heutigen Welt relativ unbekannt.
01:15
But, at the time, in the 13th century,
23
75260
2000
Aber in der Zeit des 13. Jarhunderts,
01:17
it was the gadget of the day.
24
77260
2000
war es der Apparat des Tages.
01:19
It was the world's first popular computer.
25
79260
4000
Es war der erste gängige Computer der Welt.
01:23
And it was a device that, in fact, is a model of the sky.
26
83260
4000
Und es war ein Werkzeug, welches tatsächlich ein Model des Himmels ist.
01:27
So, the different parts of the astrolabe, in this particular type,
27
87260
2000
Also, die verschiedenen Teile des Astrolabiums bei diesem speziellen Typ,
01:29
the rete corresponds to the positions of the stars.
28
89260
3000
Das Netz korrespondiert mit den Positionen der Sterne.
01:32
The plate corresponds to a coordinate system.
29
92260
3000
Die Platte entspricht einem Koordinatensystem.
01:35
And the mater has some scales and puts it all together.
30
95260
4000
Und die Grundplatte hat einige Skalen und bringt alles zusammen.
01:39
If you were an educated child,
31
99260
2000
Wenn du ein gebildetes Kind gewesen wärst,
01:41
you would know how to not only use the astrolabe,
32
101260
2000
hättest du ein Astrolabium nicht nur zu nutzen gewusst,
01:43
you would also know how to make an astrolabe.
33
103260
3000
du wüsstest auch wie ein Astrolabium gebaut wird.
01:46
And we know this because the first treatise on the astrolabe,
34
106260
3000
Und wir wissen das, weil die erste Abhandlung über das Astrolabium,
01:49
the first technical manual in the English language,
35
109260
2000
die erste technische Anleitung in englischer Sprache,
01:51
was written by Geoffrey Chaucer.
36
111260
2000
wurde von Geoffrey Chaucer geschrieben.
01:53
Yes, that Geoffrey Chaucer, in 1391,
37
113260
3000
Ja, der Geoffrey Chaucer von 1391,
01:56
to his little Lewis, his 11-year-old son.
38
116260
4000
für seinen kleinen Lewis, seinen 11 Jahre alten Sohn.
02:00
And in this book, little Lewis would know the big idea.
39
120260
5000
Und in diesem Buch würde der kleine Lewis die große Idee finden.
02:05
And the central idea that makes this computer work
40
125260
2000
Und die zentrale Idee die den Computer funktionieren lässt
02:07
is this thing called stereographic projection.
41
127260
3000
ist diese Sache, die stereographische Projektion genannt wird.
02:10
And basically, the concept is,
42
130260
2000
Und das Konzept ist grundsätzlich
02:12
how do you represent the three-dimensional image
43
132260
3000
wie du das dreidimensionale Bild des Nachthimmels,
02:15
of the night sky that surrounds us
44
135260
2000
der uns umgibt auf einer flachen, tragbaren,
02:17
onto a flat, portable, two-dimensional surface.
45
137260
3000
zweidimensionalen Oberfläche repräsentierst.
02:20
The idea is actually relatively simple.
46
140260
2000
Die Idee ist eigentlich relativ simpel.
02:22
Imagine that that Earth is at the center of the universe,
47
142260
3000
Stell dir die Erde im Zentrum des Universums vor,
02:25
and surrounding it is the sky projected onto a sphere.
48
145260
3000
und darum herum ist der Himmel, auf eine Kugel projiziert.
02:28
Each point on the surface of the sphere
49
148260
3000
Jeder Punkt auf der Oberfläche der Kugel
02:31
is mapped through the bottom pole,
50
151260
2000
wird durch den unteren Pol
02:33
onto a flat surface, where it is then recorded.
51
153260
2000
auf die flache Oberfläche abgebildet, wo es dann aufgezeichnet wird.
02:35
So the North Star corresponds to the center of the device.
52
155260
4000
Dadurch stimmt der Nordstern mit dem Zentrum des Apparats überein.
02:39
The ecliptic, which is the path of the sun, moon, and planets
53
159260
3000
Die Ekliptik, welche der Weg von Sonne Mond und Planeten ist
02:42
correspond to an offset circle.
54
162260
2000
wird durch einen abgesetzten Kreis dargestellt.
02:44
The bright stars correspond to little daggers on the rete.
55
164260
4000
Die hellen Sterne sind kleine Lilien auf dem Netz.
02:48
And the altitude corresponds to the plate system.
56
168260
3000
Und die hohe korrespondiert mit dem Plattensystem
02:51
Now, the real genius of the astrolabe is not just the projection.
57
171260
3000
Nun, das wirklich geniale am Astrolabium ist nicht die Projektion.
02:54
The real genius is that it brings together two coordinate systems
58
174260
4000
Das wirklich geniale ist, dass es zwei Koordinatensysteme zusammenbringt,
02:58
so they fit perfectly.
59
178260
2000
so dass sie perfekt zusammenpassen.
03:00
There is the position of the sun, moon and planets on the movable rete.
60
180260
3000
Da ist die Position von Sonne, Mond und Planeten auf dem beweglichen Netz.
03:03
And then there is their location on the sky
61
183260
2000
Und dann ihre Aufenthaltsorte am Himmel
03:05
as seen from a certain latitude on the back plate. Okay?
62
185260
5000
von einer bestimmten Breite auf der Rückseite der Platte aus betrachtet. Okay?
03:10
So how would you use this device?
63
190260
5000
Wie benutzt ihr diesen Apparat?
03:15
Well, let me first back up for a moment.
64
195260
6000
Gut lasst mich zuerst etwas zurückgehen.
03:21
This is an astrolabe. Pretty impressive, isn't it?
65
201260
5000
Das ist ein Astrolabium. Ziemlich eindrucksvoll nicht wahr?
03:26
And so, this astrolabe is on loan from us
66
206260
3000
Also dieses Astrolabium ist von uns geliehen
03:29
from the Oxford School of -- Museum of History.
67
209260
3000
von der Oxforder Schule für – vom Museum für Geschichte.
03:32
And you can see the different components.
68
212260
3000
Und ihr könnt die verschiedenen Teile sehen.
03:35
This is the mater, the scales on the back.
69
215260
2000
Das sind die Grundplatte, und die Skalen auf der Rückseite.
03:37
This is the rete. Okay. Do you see that?
70
217260
2000
Dies ist das Raster. Okay. Seht ihr das?
03:39
That's the movable part of the sky.
71
219260
3000
Das ist der bewegliche Teil des Himmels.
03:42
And in the back you can see
72
222260
2000
Und im Hintergrund könnt ihr ein Spinnennetzmuster sehen.
03:44
a spider web pattern.
73
224260
2000
ein Spinnennetzmuster.
03:46
And that spider web pattern corresponds to the local coordinates in the sky.
74
226260
4000
Und das Spinnennetzmuster stimmt mit den lokalen Koordinaten am Himmel überein.
03:50
This is a rule device. And on the back
75
230260
2000
Das ist ein Linealwerkzeug. Und auf der Rückseite
03:52
are some other devices, measuring tools
76
232260
3000
sind einige andere Spielereien, Messwerkzeuge,
03:55
and scales, to be able to make some calculations. Okay?
77
235260
6000
und Skalen, um einige Kalkulationen machen zu können. Okay?
04:01
You know, I've always wanted one of these.
78
241260
2000
Wisst ihr, eines von denen wollte ich immer schon haben.
04:03
For my thesis I actually built one of these out of paper.
79
243260
5000
Für meine Doktorarbeit habe ich sogar eines von diesen aus Papier gebaut.
04:08
And this one, this is a replica
80
248260
2000
Und dieses hier, das ist eine Nachbildung
04:10
from a 15th-century device.
81
250260
3000
eines Apparates aus dem 15. Jarhundert.
04:13
And it's worth probably about three MacBook Pros.
82
253260
3000
Und sein Wert ist wahrscheinlich ungefähr der von drei Macbooks Pro.
04:16
But a real one would cost about as much as my house,
83
256260
3000
Aber ein echtes würde ungefähr so viel wie mein Haus kosten,
04:19
and the house next to it, and actually every house on the block,
84
259260
3000
und das Haus daneben und genaugenommen jedes im Block,
04:22
on both sides of the street,
85
262260
2000
auf beiden Seiten der Straße,
04:24
maybe a school thrown in, and some -- you know, a church.
86
264260
2000
vielleicht eine Schule dazu und etwas – du weist schon, eine Kirche.
04:26
They are just incredibly expensive.
87
266260
2000
Die sind einfach unglaublich teuer.
04:28
But let me show you how to work this device.
88
268260
2000
Aber lass mich dir zeigen man dieses Gerät benutzt.
04:30
So let's go to step one.
89
270260
3000
Also lasst uns bei Schritt eins beginnen.
04:33
First thing that you do is you select a star
90
273260
2000
Das erste was ihr macht, ihr wählt einen Stern aus
04:35
in the night sky, if you're telling time at night.
91
275260
3000
am Nachthimmel, wenn ihr die Zeit bei Nacht bestimmt.
04:38
So, tonight, if it's clear you'll be able to see the summer triangle.
92
278260
3000
Also, heute Nacht ist es klar, ihr werdet das Sommerdreieck sehen können.
04:41
And there is a bright star called Deneb. So let's select Deneb.
93
281260
3000
Und da ist ein heller Stern Deneb genannt. Lasst uns Deneb auswählen.
04:44
Second, is you measure the altitude of Deneb.
94
284260
3000
Das Zweite ist, ihr messt die Höhe von Deneb.
04:47
So, step two, I hold the device up,
95
287260
3000
Also, Schritt zwei, Ich halte das Gerät hoch
04:50
and then I sight its altitude there
96
290260
3000
und dann markiere ich seine Höhe dort
04:53
so I can see it clearly now.
97
293260
2000
I kann ihn jetzt klar erkennen.
04:55
And then I measure its altitude.
98
295260
3000
Und dann messe ich seine Höhe.
04:58
So, it's about 26 degrees. You can't see it from over there.
99
298260
3000
Also, das sind ungefähr 26 grad. Ihr könnt es von da nicht sehen.
05:01
Step three is identify the star on the front of the device.
100
301260
5000
Schritt drei ist, identifiziere den Stern auf der Vorderseite des Apparates.
05:06
Deneb is there. I can tell.
101
306260
2000
Daneb ist dort. Das kann ich sagen.
05:08
Step four is I then move the rete,
102
308260
3000
Schritt vier ist dann bewege das Raster,
05:11
move the sky, so the altitude of the star
103
311260
3000
Bewege den Himmel so, dass die Höhe des Sterns
05:14
corresponds to the scale on the back.
104
314260
3000
mit der Skala auf der Rückseite übereinstimmt.
05:17
Okay, so when that happens
105
317260
3000
Okay, also, wenn das passiert
05:20
everything lines up.
106
320260
2000
richtet sich alles aus.
05:22
I have here a model of the sky
107
322260
2000
Ich habe hier ein Modell des Himmels
05:24
that corresponds to the real sky. Okay?
108
324260
3000
das mit dem wirklichen Himmel übereinstimmt. Okay?
05:27
So, it is, in a sense,
109
327260
2000
Also ist es in gewissem Sinne,
05:29
holding a model of the universe in my hands.
110
329260
3000
als würde ich ein Modell des Universums in der Hand halten.
05:32
And then finally, I take a rule,
111
332260
3000
Und am Schluss, nehme ich ein Lineal
05:35
and move the rule to a date line
112
335260
2000
und bewege das Lineal zu einer Datumslinie
05:37
which then tells me the time here.
113
337260
3000
welche mir dann hier die Zeit sagt.
05:40
Right. So, that's how the device is used.
114
340260
3000
Richtig. Also, so wird der Apparat benutzt.
05:43
(Laughter)
115
343260
1000
(Lachen)
05:44
So, I know what you're thinking:
116
344260
2000
Also, ich weiß, was ihr denkt.
05:46
"That's a lot of work, isn't it? Isn't it a ton of work to be able to tell the time?"
117
346260
4000
"Das ist viel Arbeit, nicht wahr? Ist es nicht ein ziemlicher Aufwand um die Zeit bestimmen zu können?"
05:50
as you glance at your iPod to just check out the time.
118
350260
4000
Während ihr auf euren iPod schaut um eben die Zeit abzulesen.
05:54
But there is a difference between the two, because with your iPod
119
354260
2000
Aber, da ist ein Unterschied zwischen den beiden, weil ihr mit eurem iPod
05:56
you can tell -- or your iPhone, you can tell exactly
120
356260
3000
genau sagen könnt – oder mit eurem iPhone, könnt ihr genau sagen
05:59
what the time is, with precision.
121
359260
2000
wie viel Uhr es ist, mit Exaktheit.
06:01
The way little Lewis would tell the time
122
361260
2000
Die Art, wie klein Lewis die Zeit bestimmen würde
06:03
is by a picture of the sky.
123
363260
2000
ist durch ein Abbild des Himmels.
06:05
He would know where things would fit in the sky.
124
365260
3000
Er wüsste, wo die Dinge am Himmel zusammenpassen.
06:08
He would not only know what time it was,
125
368260
3000
Er wüsste nicht nur wie spät es ist,
06:11
he would also know where the sun would rise,
126
371260
2000
er wüsste auch wo die Sonne aufgehen
06:13
and how it would move across the sky.
127
373260
3000
und wie sie sich über den Himmel bewegen würde.
06:16
He would know what time the sun would rise, and what time it would set.
128
376260
4000
Er wüsste wann die Sonne aufginge und wann sie unterginge.
06:20
And he would know that for essentially every celestial object
129
380260
2000
Und er wüsste das im Allgemeinen für jedes himmlische Objekt
06:22
in the heavens.
130
382260
2000
am Firmament.
06:24
So, in computer graphics
131
384260
2000
Also in der Computergafik
06:26
and computer user interface design,
132
386260
3000
und dem Computer-Nutzer-Interfacedesign,
06:29
there is a term called affordances.
133
389260
3000
gibt es einen Ausdruck, der Angebots-Charakter genannt wird.
06:32
So, affordances are the qualities of an object
134
392260
3000
Also, Angebots-Charakteristika sind die Qualitäten eines Objektes
06:35
that allow us to perform an action with it.
135
395260
3000
die uns erlauben eine Aktion damit durchzuführen.
06:38
And what the astrolabe does is it allows us,
136
398260
2000
Und was das Astrolabium tut, ist uns zu erlauben,
06:40
it affords us, to connect to the night sky,
137
400260
3000
von uns zu verlangen mit dem Nachthimmel in Verbindung zu treten,
06:43
to look up into the night sky and be much more --
138
403260
3000
hoch in den Nachthimmel zu schauen und viel mehr zu sein –
06:46
to see the visible and the invisible together.
139
406260
3000
das Sichtbare und das Unsichtbare zusammen zu sehen.
06:49
So, that's just one use. Incredible,
140
409260
4000
Also, das ist bloß eine Anwendung. Unglaublich,
06:53
there is probably 350, 400 uses.
141
413260
3000
es gibt wahrscheinlich 350, 400 Anwendungen.
06:56
In fact, there is a text, and that has over a thousand uses
142
416260
2000
Tatsächlich gibt es einen Text, und der nennt über tausend Anwendungen
06:58
of this first computer.
143
418260
2000
dieses ersten Computers.
07:00
On the back there is scales and measurements
144
420260
2000
Auf der Rückseite ist eine Skala und Abmessungen
07:02
for terrestrial navigation.
145
422260
2000
für Landnavigation
07:04
You can survey with it. The city of Baghdad was surveyed with it.
146
424260
3000
Ihr könnt damit vermessen. Bagdad wurde damit vermessen.
07:07
It can be used for calculating mathematical equations of all different types.
147
427260
4000
Es kann benutzt werden um mathematische Gleichungen aller Art zu berechnen.
07:11
And it would take a full university course to illustrate it.
148
431260
3000
Und es würde einen ganzen Universitätskurs brauchen, um es darzustellen.
07:14
Astrolabes have an incredible history.
149
434260
2000
Astrolabien haben eine unglaubliche Geschichte.
07:16
They are over 2,000 years old.
150
436260
2000
Die sind über 2.000 Jahre alt.
07:18
The concept of stereographic projection
151
438260
3000
Das Konzept der stereografische Projektion
07:21
originated in 330 B.C.
152
441260
2000
entstand 330 v. Chr.
07:23
And the astrolabes come in many different
153
443260
2000
Und das Astrolabium gibt es in vielen verschiedenen
07:25
sizes and shapes and forms.
154
445260
2000
Größen und Formen.
07:27
There is portable ones. There is large display ones.
155
447260
3000
Da ist ein tragbares. Da ist eines mit großer Anzeige.
07:30
And I think what is common to all astrolabes
156
450260
2000
Und ich denke, was alle Astrolabien gemeinsam haben
07:32
is that they are beautiful works of art.
157
452260
2000
ist, dass sie alle schöne Kunstwerke sind.
07:34
There is a quality of craftsmanship and precision
158
454260
3000
Da ist eine Qualität von Handwerkskunst und Präzision
07:37
that is just astonishing and remarkable.
159
457260
3000
die einfach erstaunlich und bemerkenswert ist.
07:40
Astrolabes, like every technology, do evolve over time.
160
460260
3000
Astrolabien, wie jede Technologie entwickeln sich mit der Zeit.
07:43
So, the earliest retes, for example, were very simple and primitive.
161
463260
4000
Also, die ersten Raster zum Beispiel waren sehr simpel.
07:47
And advancing retes became cultural emblems.
162
467260
2000
Und fortschrittliche Raster wurden kulturelle Wahrzeichen.
07:49
This is one from Oxford.
163
469260
3000
Dieses ist aus Oxford.
07:52
And I find this one really extraordinary because the rete pattern
164
472260
2000
Und ich finde dieses hier wirklich besonders, weil das Netzmuster
07:54
is completely symmetrical,
165
474260
2000
komplett symmetrisch ist,
07:56
and it accurately maps a completely asymmetrical, or random sky.
166
476260
4000
und es bildet eigentlich einen vollständig asymmetrischen, oder zufälligen Himmel ab.
08:00
How cool is that? This is just amazing.
167
480260
2000
Ist das nicht cool? Das ist einfach großartig.
08:02
So, would little Lewis have an astrolabe?
168
482260
3000
Also, würde klein Lewis ein Astrolabium haben?
08:05
Probably not one made of brass. He would have one made out of wood,
169
485260
3000
Wahrscheinlich keines aus Messing. Er würde ein aus Holz gemachtes haben,
08:08
or paper. And the vast majority of this first computer
170
488260
3000
oder Papier. Und die große Mehrheit dieser ersten Computer
08:11
was a portable device
171
491260
2000
waren tragbare Geräte
08:13
that you could keep in the back of your pocket.
172
493260
3000
die man in der Tasche tragen konnte.
08:16
So, what does the astrolabe inspire?
173
496260
3000
Also, was regt das Astrolabium an?
08:19
Well, I think the first thing is that
174
499260
2000
Gut, ich denke das Erste ist, dass
08:21
it reminds us just how resourceful people were,
175
501260
4000
es uns einfach erinnert wie erfinderisch die Leute waren,
08:25
our forebears were, years and years ago.
176
505260
2000
unser Vorfahren waren, Jahre und Jahre vorher.
08:27
It's just an incredible device.
177
507260
3000
Es ist ein unglaubliches Gerät.
08:30
Every technology advances.
178
510260
2000
Jede Technologie entwickelt sich.
08:32
Every technology is transformed and moved by others.
179
512260
3000
Jede Technologie wird von anderen umgeformt und beeinflusst.
08:35
And what we gain with a new technology, of course,
180
515260
2000
Und was wir mit neuer Technik gewinnen ist natürlich,
08:37
is precision and accuracy.
181
517260
2000
Präzision und Exaktheit.
08:39
But what we lose, I think, is
182
519260
2000
Aber, was wir verlieren ist, denke ich
08:41
an accurate -- a felt sense
183
521260
3000
genau – ein gefühlter Sinn
08:44
of the sky, a sense of context.
184
524260
3000
für den Himmel eine Art Kontext.
08:47
Knowing the sky, knowing your relationship with the sky,
185
527260
4000
Den Himmel zu kennen und deine Beziehung zum Himmel zu kennen,
08:51
is the center of the real answer
186
531260
4000
ist das Zentrum der wirklichen Antwort
08:55
to knowing what time it is.
187
535260
2000
zu wissen, welche Zeit es ist.
08:57
So, it's -- I think astrolabes are just remarkable devices.
188
537260
4000
Also, es ist – ich denke Astrolabien sind einfach bemerkenswerte Apparate.
09:01
And so, what can you learn from these devices?
189
541260
3000
Und nun, was könnt ihr von diesen Apparaten lernen?
09:04
Well, primarily that there is a subtle knowledge
190
544260
3000
Gut, zu allererst, dass es ein subtiles Wissen gibt,
09:07
that we can connect with the world.
191
547260
2000
dass wir uns mit der Welt verbinden können.
09:09
And astrolabes return us to this subtle sense
192
549260
3000
Und Astrolabien bringen uns zurück zu diesem subtilen Empfinden
09:12
of how things all fit together,
193
552260
3000
wie genau alles zusammenpasst,
09:15
and also how we connect to the world.
194
555260
2000
und auch wie wir mit der Welt verbunden sind.
09:17
Thanks very much.
195
557260
2000
Danke vielmals.
09:19
(Applause)
196
559260
2000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7