Tom Wujec demos the 13th-century astrolabe

Tom Wujec explique le fonctionnement de l'astrolabe du 13ème siècle.

172,312 views

2009-11-20 ・ TED


New videos

Tom Wujec demos the 13th-century astrolabe

Tom Wujec explique le fonctionnement de l'astrolabe du 13ème siècle.

172,312 views ・ 2009-11-20

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: eric vautier Relecteur: Jerome Faul
00:15
As technology progresses,
0
15260
3000
Au fur et à mesure que la technologie
00:18
and as it advances,
1
18260
2000
progresse, avance,
00:20
many of us assume that these advances
2
20260
2000
beaucoup d'entre nous pensent que ces avancées
00:22
make us more intelligent,
3
22260
2000
nous rendent plus intelligents,
00:24
make us smarter and more connected to the world.
4
24260
2000
plus brillants et plus proches du monde.
00:26
And what I'd like to argue
5
26260
2000
Je me permettrais de dire
00:28
is that that's not necessarily the case,
6
28260
2000
que ce n'est pas forcément le cas,
00:30
as progress is simply a word for change,
7
30260
3000
car progrès est simplement synonyme de changement.
00:33
and with change you gain something,
8
33260
2000
Le changement vous enrichit
00:35
but you also lose something.
9
35260
2000
mais en même temps vous appauvrit.
00:37
And to really illustrate this point, what I'd like to do
10
37260
2000
Pour bien illustrer mon propos, je voudrais
00:39
is to show you how technology has dealt with
11
39260
3000
vous montrer comment la technologie a résolu
00:42
a very simple, a very common, an everyday question.
12
42260
5000
une question très simple, très banale, de tous les jours.
00:47
And that question is this.
13
47260
2000
Voici cette question.
00:49
What time is it? What time is it?
14
49260
3000
Quelle heure est-il ?
00:52
If you glance at your iPhone, it's so simple to tell the time.
15
52260
3000
Si vous regardez votre iPhone, c'est si simple de dire l'heure.
00:55
But, I'd like to ask you, how would you tell the time
16
55260
2000
Je voudrais vous demander, comment vous donneriez
00:57
if you didn't have an iPhone?
17
57260
2000
l'heure sans iPhone ?
00:59
How would you tell the time, say, 600 years ago?
18
59260
3000
Comment m'auriez-vous donner l'heure, disons, il y a 600 ans ?
01:02
How would you do it?
19
62260
2000
Comment auriez-vous fait ?
01:04
Well, the way you would do it is by using a device
20
64260
3000
Vous l'auriez fait grâce à un instrument
01:07
that's called an astrolabe.
21
67260
4000
appelé astrolabe.
01:11
So, an astrolabe is relatively unknown in today's world.
22
71260
4000
L'astrolabe est plutôt inconnu dans le monde d'aujourd'hui.
01:15
But, at the time, in the 13th century,
23
75260
2000
A l'époque, au 13ème siècle,
01:17
it was the gadget of the day.
24
77260
2000
c'était le gadget à la mode.
01:19
It was the world's first popular computer.
25
79260
4000
Ce fut le premier ordinateur populaire au monde.
01:23
And it was a device that, in fact, is a model of the sky.
26
83260
4000
C'est un instrument qui est une réplique du ciel.
01:27
So, the different parts of the astrolabe, in this particular type,
27
87260
2000
Voici les différentes pièces d'un astrolabe. Dans ce modèle-ci,
01:29
the rete corresponds to the positions of the stars.
28
89260
3000
l'araignée correspond à la position des étoiles,
01:32
The plate corresponds to a coordinate system.
29
92260
3000
le tympan à un système de coordonnées,
01:35
And the mater has some scales and puts it all together.
30
95260
4000
la mère a des graduations et supporte l'ensemble.
01:39
If you were an educated child,
31
99260
2000
Si vous étiez un enfant éduqué,
01:41
you would know how to not only use the astrolabe,
32
101260
2000
vous sauriez non seulement utiliser l'astrolabe
01:43
you would also know how to make an astrolabe.
33
103260
3000
mais aussi le fabriquer.
01:46
And we know this because the first treatise on the astrolabe,
34
106260
3000
Nous savons cela grâce au premier traité sur l'astrolabe,
01:49
the first technical manual in the English language,
35
109260
2000
le premier manuel technique en Anglais,
01:51
was written by Geoffrey Chaucer.
36
111260
2000
écrit par Geoffrey Chaucer,
01:53
Yes, that Geoffrey Chaucer, in 1391,
37
113260
3000
en 1391,
01:56
to his little Lewis, his 11-year-old son.
38
116260
4000
pour son petit Lewis, son fils de 11 ans.
02:00
And in this book, little Lewis would know the big idea.
39
120260
5000
Dans ce livre, le petit Lewis pouvait comprendre les grandes lignes.
02:05
And the central idea that makes this computer work
40
125260
2000
Le concept central qui fait fonctionner cet ordinateur
02:07
is this thing called stereographic projection.
41
127260
3000
est ce qu'on appelle la projection stéréographique.
02:10
And basically, the concept is,
42
130260
2000
Grosso modo, le concept :
02:12
how do you represent the three-dimensional image
43
132260
3000
comment représenter l'image en 3 dimensions
02:15
of the night sky that surrounds us
44
135260
2000
du ciel étoilé qui nous entoure
02:17
onto a flat, portable, two-dimensional surface.
45
137260
3000
sur une surface plane, portable, à 2 dimensions ?
02:20
The idea is actually relatively simple.
46
140260
2000
L'idée est en fait relativement simple.
02:22
Imagine that that Earth is at the center of the universe,
47
142260
3000
Imaginez que la Terre soit au centre de l'univers,
02:25
and surrounding it is the sky projected onto a sphere.
48
145260
3000
et autour, le ciel projeté sur une sphère.
02:28
Each point on the surface of the sphere
49
148260
3000
Chaque point à la surface de la sphère
02:31
is mapped through the bottom pole,
50
151260
2000
est transposé, à travers le pôle Sud,
02:33
onto a flat surface, where it is then recorded.
51
153260
2000
sur une surface plane, où il est enregistré.
02:35
So the North Star corresponds to the center of the device.
52
155260
4000
L'Étoile Polaire correspond au centre de l'appareil.
02:39
The ecliptic, which is the path of the sun, moon, and planets
53
159260
3000
L'écliptique, qui est la trajectoire du Soleil, de la Lune et des planètes
02:42
correspond to an offset circle.
54
162260
2000
correspond à un cercle intérieur.
02:44
The bright stars correspond to little daggers on the rete.
55
164260
4000
Les étoiles brillantes correspondent à de petites pointes sur l'araignée.
02:48
And the altitude corresponds to the plate system.
56
168260
3000
La hauteur correspond au système sur le tympan.
02:51
Now, the real genius of the astrolabe is not just the projection.
57
171260
3000
L'idée de génie de l'astrolabe n'est pas seulement la projection.
02:54
The real genius is that it brings together two coordinate systems
58
174260
4000
L'idée de génie est de réunir les deux systèmes de coordonnées
02:58
so they fit perfectly.
59
178260
2000
de manière parfaitement intégrée.
03:00
There is the position of the sun, moon and planets on the movable rete.
60
180260
3000
Il y a la position du Soleil, de la Lune et des planètes sur l'araignée mobile.
03:03
And then there is their location on the sky
61
183260
2000
Leur position dans le ciel
03:05
as seen from a certain latitude on the back plate. Okay?
62
185260
5000
est vue d'une certaine latitude sur le dos de la mère.
03:10
So how would you use this device?
63
190260
5000
Comment utiliser cet instrument ?
03:15
Well, let me first back up for a moment.
64
195260
6000
Laissez-moi revenir un peu en arrière.
03:21
This is an astrolabe. Pretty impressive, isn't it?
65
201260
5000
C'est un astrolabe. Plutôt impressionnant, non ?
03:26
And so, this astrolabe is on loan from us
66
206260
3000
Cet astrolabe nous a été prêté par
03:29
from the Oxford School of -- Museum of History.
67
209260
3000
le Muséum d'Histoire d'Oxford.
03:32
And you can see the different components.
68
212260
3000
Vous voyez les différentes pièces.
03:35
This is the mater, the scales on the back.
69
215260
2000
Voici la mère et les graduations qui y sont gravées.
03:37
This is the rete. Okay. Do you see that?
70
217260
2000
Voici l'araignée. Vous la voyez ?
03:39
That's the movable part of the sky.
71
219260
3000
C'est la partie mobile du ciel.
03:42
And in the back you can see
72
222260
2000
En dessous vous voyez
03:44
a spider web pattern.
73
224260
2000
un motif en toile d'araignée.
03:46
And that spider web pattern corresponds to the local coordinates in the sky.
74
226260
4000
Ce motif en toile d'araignée correspond aux coordonnées locales dans le ciel.
03:50
This is a rule device. And on the back
75
230260
2000
Ceci est une règle. Et à l'arrière, il y a
03:52
are some other devices, measuring tools
76
232260
3000
d'autres équipements, des outils de mesure
03:55
and scales, to be able to make some calculations. Okay?
77
235260
6000
et des graduations, pour permettre différents calculs.
04:01
You know, I've always wanted one of these.
78
241260
2000
Vous savez, j'ai toujours voulu en avoir un.
04:03
For my thesis I actually built one of these out of paper.
79
243260
5000
Pour ma thèse, j'en ai construit un en papier.
04:08
And this one, this is a replica
80
248260
2000
Celui-ci est une copie
04:10
from a 15th-century device.
81
250260
3000
d'un modèle du 15ème siècle.
04:13
And it's worth probably about three MacBook Pros.
82
253260
3000
Il vaut probablement le prix de 3 Macbook Pro.
04:16
But a real one would cost about as much as my house,
83
256260
3000
Un vrai coûterait autant que ma maison,
04:19
and the house next to it, and actually every house on the block,
84
259260
3000
plus celle d'à côté, et en réalité toutes les maisons du quartier,
04:22
on both sides of the street,
85
262260
2000
des deux côtés de la rue,
04:24
maybe a school thrown in, and some -- you know, a church.
86
264260
2000
peut-être aussi une école, et même une église.
04:26
They are just incredibly expensive.
87
266260
2000
Ils sont tout simplement hors de prix.
04:28
But let me show you how to work this device.
88
268260
2000
Laissez-moi vous montrer comment il fonctionne.
04:30
So let's go to step one.
89
270260
3000
Étape numéro 1.
04:33
First thing that you do is you select a star
90
273260
2000
La première chose à faire, c'est de choisir une étoile
04:35
in the night sky, if you're telling time at night.
91
275260
3000
dans le ciel si vous calculez l'heure la nuit.
04:38
So, tonight, if it's clear you'll be able to see the summer triangle.
92
278260
3000
Ce soir, s'il fait assez clair, vous pourrez voir le Triangle d'été.
04:41
And there is a bright star called Deneb. So let's select Deneb.
93
281260
3000
Il y a une étoile brillante appelée Deneb. Prenons Deneb.
04:44
Second, is you measure the altitude of Deneb.
94
284260
3000
Deuxièmement : vous mesurez la hauteur de Deneb.
04:47
So, step two, I hold the device up,
95
287260
3000
Etape 2 : je tiens l'appareil en l'air
04:50
and then I sight its altitude there
96
290260
3000
et je règle sa hauteur ici
04:53
so I can see it clearly now.
97
293260
2000
de manière à la voir clairement.
04:55
And then I measure its altitude.
98
295260
3000
Puis je mesure sa hauteur.
04:58
So, it's about 26 degrees. You can't see it from over there.
99
298260
3000
Environ 26 degrés. Vous ne pouvez pas le voir de là.
05:01
Step three is identify the star on the front of the device.
100
301260
5000
L'étape 3 consiste à identifier l'étoile sur le devant.
05:06
Deneb is there. I can tell.
101
306260
2000
C'est Deneb. Je le sais.
05:08
Step four is I then move the rete,
102
308260
3000
Etape 4 : je tourne l'araignée,
05:11
move the sky, so the altitude of the star
103
311260
3000
déplace le ciel, pour que la hauteur de l'étoile
05:14
corresponds to the scale on the back.
104
314260
3000
corresponde à une graduation sur la mère.
05:17
Okay, so when that happens
105
317260
3000
Quand c'est fait,
05:20
everything lines up.
106
320260
2000
tout est aligné.
05:22
I have here a model of the sky
107
322260
2000
J'ai ici une représentation du ciel
05:24
that corresponds to the real sky. Okay?
108
324260
3000
qui correspond au ciel réel.
05:27
So, it is, in a sense,
109
327260
2000
D'une certaine manière,
05:29
holding a model of the universe in my hands.
110
329260
3000
je tiens un modèle réduit de l'univers dans mes mains.
05:32
And then finally, I take a rule,
111
332260
3000
Finalement, je prends une règle
05:35
and move the rule to a date line
112
335260
2000
que je déplace sur une ligne de temps
05:37
which then tells me the time here.
113
337260
3000
qui me donne l'heure actuelle.
05:40
Right. So, that's how the device is used.
114
340260
3000
Parfait. Voici donc comment s'en servir.
05:43
(Laughter)
115
343260
1000
(Rires)
05:44
So, I know what you're thinking:
116
344260
2000
Je sais ce que vous pensez.
05:46
"That's a lot of work, isn't it? Isn't it a ton of work to be able to tell the time?"
117
346260
4000
C'est beaucoup de travail, non ? C'est une montagne de travail pour donner l'heure.
05:50
as you glance at your iPod to just check out the time.
118
350260
4000
Surtout si vous regardez votre iPod pour connaître l'heure.
05:54
But there is a difference between the two, because with your iPod
119
354260
2000
Il y a une différence, car, avec votre iPod
05:56
you can tell -- or your iPhone, you can tell exactly
120
356260
3000
- ou votre iPhone - vous pouvez donner
05:59
what the time is, with precision.
121
359260
2000
l'heure exacte, avec précision.
06:01
The way little Lewis would tell the time
122
361260
2000
Le petit Lewis savait donner l'heure
06:03
is by a picture of the sky.
123
363260
2000
grâce à une image du ciel.
06:05
He would know where things would fit in the sky.
124
365260
3000
Il savait comment tout s'organisait dans le ciel.
06:08
He would not only know what time it was,
125
368260
3000
Il ne savait pas seulement quelle heure il était,
06:11
he would also know where the sun would rise,
126
371260
2000
mais aussi où le soleil se lèverait,
06:13
and how it would move across the sky.
127
373260
3000
et comment il se déplacerait dans le ciel.
06:16
He would know what time the sun would rise, and what time it would set.
128
376260
4000
Il savait à quelle heure le soleil se lèverait, et à quelle heure il se coucherait.
06:20
And he would know that for essentially every celestial object
129
380260
2000
Il le savait pour presque tous les objets célestes,
06:22
in the heavens.
130
382260
2000
dans les cieux.
06:24
So, in computer graphics
131
384260
2000
Dans les images numériques,
06:26
and computer user interface design,
132
386260
3000
dans les interfaces homme-machine,
06:29
there is a term called affordances.
133
389260
3000
il existe un terme : affordance.
06:32
So, affordances are the qualities of an object
134
392260
3000
L'affordance est la capacité d'un objet
06:35
that allow us to perform an action with it.
135
395260
3000
à nous suggérer son utilisation.
06:38
And what the astrolabe does is it allows us,
136
398260
2000
L'astrolabe nous offre,
06:40
it affords us, to connect to the night sky,
137
400260
3000
une connexion avec le ciel nocturne,
06:43
to look up into the night sky and be much more --
138
403260
3000
il nous permet de l'observer et d'être beaucoup plus
06:46
to see the visible and the invisible together.
139
406260
3000
capable de voir le visible et l'invisible en même temps.
06:49
So, that's just one use. Incredible,
140
409260
4000
C'était une façon de l'utiliser déjà incroyable.
06:53
there is probably 350, 400 uses.
141
413260
3000
Il y probablement 350, 400 usages.
06:56
In fact, there is a text, and that has over a thousand uses
142
416260
2000
Il y a même un texte qui décrit plus de mille usages
06:58
of this first computer.
143
418260
2000
de ce premier ordinateur.
07:00
On the back there is scales and measurements
144
420260
2000
Au dos ici, il y a des échelles et des mesures
07:02
for terrestrial navigation.
145
422260
2000
pour la navigation terrestre.
07:04
You can survey with it. The city of Baghdad was surveyed with it.
146
424260
3000
C'est aussi un arpenteur. La ville de Bagdad fut arpentée grâce à l'astrolabe.
07:07
It can be used for calculating mathematical equations of all different types.
147
427260
4000
Il peut être utilisé pour résoudre des équations mathématiques de différents types.
07:11
And it would take a full university course to illustrate it.
148
431260
3000
Une explication nécessiterait un cours complet d'université.
07:14
Astrolabes have an incredible history.
149
434260
2000
Les astrolabes ont une histoire incroyable.
07:16
They are over 2,000 years old.
150
436260
2000
Ils datent de plus de 2 000 ans.
07:18
The concept of stereographic projection
151
438260
3000
Le concept de projection stéréographique
07:21
originated in 330 B.C.
152
441260
2000
est apparu en 330 avant J.C.
07:23
And the astrolabes come in many different
153
443260
2000
Les astrolabes peuvent avoir différentes
07:25
sizes and shapes and forms.
154
445260
2000
tailles et formes.
07:27
There is portable ones. There is large display ones.
155
447260
3000
Il y en a des portables et des plus grands.
07:30
And I think what is common to all astrolabes
156
450260
2000
Je dirais que le point commun à tous ces astrolabes
07:32
is that they are beautiful works of art.
157
452260
2000
est qu'ils sont de vraies œuvres d'art.
07:34
There is a quality of craftsmanship and precision
158
454260
3000
Ils sont d'une qualité de fabrication et de précision
07:37
that is just astonishing and remarkable.
159
457260
3000
tout bonnement étonnante et remarquable.
07:40
Astrolabes, like every technology, do evolve over time.
160
460260
3000
Les astrolabes, comme toute technologie, évoluent dans le temps.
07:43
So, the earliest retes, for example, were very simple and primitive.
161
463260
4000
Les plus anciennes araignées, par exemple, étaient très simples et primitives.
07:47
And advancing retes became cultural emblems.
162
467260
2000
Les plus avancées sont devenues des emblèmes culturels.
07:49
This is one from Oxford.
163
469260
3000
Celle-ci vient d'Oxford.
07:52
And I find this one really extraordinary because the rete pattern
164
472260
2000
Je trouve celle-ci vraiment extraordinaire en raison de sa structure
07:54
is completely symmetrical,
165
474260
2000
complètement symétrique,
07:56
and it accurately maps a completely asymmetrical, or random sky.
166
476260
4000
qui correspond à un ciel complètement asymétrique ou du moins chaotique.
08:00
How cool is that? This is just amazing.
167
480260
2000
C'est tout simplement incroyable.
08:02
So, would little Lewis have an astrolabe?
168
482260
3000
Est-ce que le petit Lewis a possédé un astrolabe ?
08:05
Probably not one made of brass. He would have one made out of wood,
169
485260
3000
Sans doute pas un en laiton. Plutôt un en bois
08:08
or paper. And the vast majority of this first computer
170
488260
3000
ou en papier. La grande majorité de ces premiers ordinateurs
08:11
was a portable device
171
491260
2000
était portable
08:13
that you could keep in the back of your pocket.
172
493260
3000
de manière à tenir dans votre poche arrière.
08:16
So, what does the astrolabe inspire?
173
496260
3000
Que nous inspirent les astrolabes ?
08:19
Well, I think the first thing is that
174
499260
2000
Pour moi, tout d'abord, cela nous
08:21
it reminds us just how resourceful people were,
175
501260
4000
rappelle combien ces gens, nos ancêtres,
08:25
our forebears were, years and years ago.
176
505260
2000
étaient intelligents, il y a des siècles.
08:27
It's just an incredible device.
177
507260
3000
C'est un instrument incroyable.
08:30
Every technology advances.
178
510260
2000
Toutes les technologies s'améliorent.
08:32
Every technology is transformed and moved by others.
179
512260
3000
Toute technologie est transformée et modifiée par les autres.
08:35
And what we gain with a new technology, of course,
180
515260
2000
Nous gagnons à chaque nouvelle technologie, bien sûr,
08:37
is precision and accuracy.
181
517260
2000
en précision et en exactitude.
08:39
But what we lose, I think, is
182
519260
2000
Mais nous perdons, à mon avis,
08:41
an accurate -- a felt sense
183
521260
3000
très précisément notre sens inné
08:44
of the sky, a sense of context.
184
524260
3000
du ciel, notre perception du contexte.
08:47
Knowing the sky, knowing your relationship with the sky,
185
527260
4000
Connaître le ciel, connaître notre relation avec le ciel,
08:51
is the center of the real answer
186
531260
4000
est le cœur du problème
08:55
to knowing what time it is.
187
535260
2000
consistant à calculer l'heure qu'il est.
08:57
So, it's -- I think astrolabes are just remarkable devices.
188
537260
4000
Je pense que les astrolabes sont tout simplement remarquables.
09:01
And so, what can you learn from these devices?
189
541260
3000
Que pouvons-nous en apprendre ?
09:04
Well, primarily that there is a subtle knowledge
190
544260
3000
Tout d'abord, il y a une connaissance subtile
09:07
that we can connect with the world.
191
547260
2000
qui nous relie au monde.
09:09
And astrolabes return us to this subtle sense
192
549260
3000
Les astrolabes nous rappellent cette perception subtile
09:12
of how things all fit together,
193
552260
3000
de l'interconnexion entre toutes choses,
09:15
and also how we connect to the world.
194
555260
2000
et de notre connexion au monde.
09:17
Thanks very much.
195
557260
2000
Merci beaucoup.
09:19
(Applause)
196
559260
2000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7