Tom Wujec demos the 13th-century astrolabe

172,312 views ・ 2009-11-20

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Peter Kolev Reviewer: nickolette stephanova
00:15
As technology progresses,
0
15260
3000
С прогресирането на технологията,
00:18
and as it advances,
1
18260
2000
и с напредването й,
00:20
many of us assume that these advances
2
20260
2000
много от нас допускат, че този напредък
00:22
make us more intelligent,
3
22260
2000
ни прави по-интелигентни,
00:24
make us smarter and more connected to the world.
4
24260
2000
прави ни по-умни и по-свързани със света.
00:26
And what I'd like to argue
5
26260
2000
И това, в което искам да ви убедя
00:28
is that that's not necessarily the case,
6
28260
2000
е, че не е задължително да е така,
00:30
as progress is simply a word for change,
7
30260
3000
тъй като прогрес е просто дума за промяна,
00:33
and with change you gain something,
8
33260
2000
и с промяната пeчелите нещо,
00:35
but you also lose something.
9
35260
2000
но също така губите нещо.
00:37
And to really illustrate this point, what I'd like to do
10
37260
2000
И за да илюстрирам реално тази идея, това, което искам да направя
00:39
is to show you how technology has dealt with
11
39260
3000
е да ви покажа как технологията се е справяла
00:42
a very simple, a very common, an everyday question.
12
42260
5000
с един много прост, много обикновен всекидневен въпрос.
00:47
And that question is this.
13
47260
2000
И въпросът е следния.
00:49
What time is it? What time is it?
14
49260
3000
Колко е часа? Колко е часа?
00:52
If you glance at your iPhone, it's so simple to tell the time.
15
52260
3000
Ако хвърлите един поглед на вашия iPhone е много лесно да кажете колко е часа.
00:55
But, I'd like to ask you, how would you tell the time
16
55260
2000
Но, искам да ви попитам как щяхте да кажете колко е часа,
00:57
if you didn't have an iPhone?
17
57260
2000
ако нямахте iPhone?
00:59
How would you tell the time, say, 600 years ago?
18
59260
3000
Как щяхте да кажете колко е часа, да речем, преди 600 години?
01:02
How would you do it?
19
62260
2000
Как бихте го направили?
01:04
Well, the way you would do it is by using a device
20
64260
3000
Е, начинът е с използването на това устройство,
01:07
that's called an astrolabe.
21
67260
4000
наречено астролаб.
01:11
So, an astrolabe is relatively unknown in today's world.
22
71260
4000
Така, астролабът е относително непознат в днешния свят.
01:15
But, at the time, in the 13th century,
23
75260
2000
Но по онова време, през 13-ти век
01:17
it was the gadget of the day.
24
77260
2000
е било приспособлението на деня.
01:19
It was the world's first popular computer.
25
79260
4000
Било е първият в света популярен компютър.
01:23
And it was a device that, in fact, is a model of the sky.
26
83260
4000
Това е било устройство, което дефакто е модел на небето.
01:27
So, the different parts of the astrolabe, in this particular type,
27
87260
2000
Така, различните части на астролабът, в този конкретен модел,
01:29
the rete corresponds to the positions of the stars.
28
89260
3000
мрежата изобразява позициите на звездите.
01:32
The plate corresponds to a coordinate system.
29
92260
3000
Плочата изобразява координатна система.
01:35
And the mater has some scales and puts it all together.
30
95260
4000
А матерът има различни скали и свързва останалите части.
01:39
If you were an educated child,
31
99260
2000
Ако бяхте образовано дете
01:41
you would know how to not only use the astrolabe,
32
101260
2000
щяхте да знаете не само как да използвате астролабът,
01:43
you would also know how to make an astrolabe.
33
103260
3000
щяхте да знаете как да направите астролаб.
01:46
And we know this because the first treatise on the astrolabe,
34
106260
3000
Знаем това, защото първият трактат върху астролаба,
01:49
the first technical manual in the English language,
35
109260
2000
първото техническо ръководство на английски
01:51
was written by Geoffrey Chaucer.
36
111260
2000
е било написано от Джефри Чосър.
01:53
Yes, that Geoffrey Chaucer, in 1391,
37
113260
3000
Да, този Джефри Чосър, през 1391,
01:56
to his little Lewis, his 11-year-old son.
38
116260
4000
за малкия Луис, неговия 11 годишен син.
02:00
And in this book, little Lewis would know the big idea.
39
120260
5000
И в тази книга малкият Луис ще знае за голямата идея.
02:05
And the central idea that makes this computer work
40
125260
2000
Централната идея, която кара този компютър да работи
02:07
is this thing called stereographic projection.
41
127260
3000
е това нещо, наречено стереографично проектиране.
02:10
And basically, the concept is,
42
130260
2000
Накратко, концепцията е,
02:12
how do you represent the three-dimensional image
43
132260
3000
да представите триизмерното изображение
02:15
of the night sky that surrounds us
44
135260
2000
на нощното небе, което ни заобикаля
02:17
onto a flat, portable, two-dimensional surface.
45
137260
3000
върху плоска, преносима, двуизмерна повърхнина.
02:20
The idea is actually relatively simple.
46
140260
2000
Идеята всъщност е относително проста.
02:22
Imagine that that Earth is at the center of the universe,
47
142260
3000
Представете си, че Земята е центъра на вселената,
02:25
and surrounding it is the sky projected onto a sphere.
48
145260
3000
и е заобиколена от небето, проектирано върху сфера.
02:28
Each point on the surface of the sphere
49
148260
3000
Всяка точка от повърхността на сферата
02:31
is mapped through the bottom pole,
50
151260
2000
е изобразена през долния полюс
02:33
onto a flat surface, where it is then recorded.
51
153260
2000
върху плоска повърхност, където след това е записана.
02:35
So the North Star corresponds to the center of the device.
52
155260
4000
И така Северната звезда съответства на центъра на устройството.
02:39
The ecliptic, which is the path of the sun, moon, and planets
53
159260
3000
Еклиптиката, която е пътят на слънцето, луната и планетите
02:42
correspond to an offset circle.
54
162260
2000
съответства на началния кръг.
02:44
The bright stars correspond to little daggers on the rete.
55
164260
4000
Ярките звезди съответстват на малките отбелязки по мрежата.
02:48
And the altitude corresponds to the plate system.
56
168260
3000
А височината съответства на системата на плочата.
02:51
Now, the real genius of the astrolabe is not just the projection.
57
171260
3000
Сега, гениалноста на астролабът е не просто в проекцията.
02:54
The real genius is that it brings together two coordinate systems
58
174260
4000
Истински гениалното е факта, че той свързва две координатни системи,
02:58
so they fit perfectly.
59
178260
2000
така, че те да пасват перфектно.
03:00
There is the position of the sun, moon and planets on the movable rete.
60
180260
3000
Има я позицията на слънцето, луната и планетите на подвижната мрежа.
03:03
And then there is their location on the sky
61
183260
2000
И тяхното местонахождение в небето
03:05
as seen from a certain latitude on the back plate. Okay?
62
185260
5000
както се вижда от определена ширина на задната плоча. Окей?
03:10
So how would you use this device?
63
190260
5000
Е, как бихте използвали това устройство?
03:15
Well, let me first back up for a moment.
64
195260
6000
Нека първо да затвърдим.
03:21
This is an astrolabe. Pretty impressive, isn't it?
65
201260
5000
Това е астролаб. Впечетляващо, нали?
03:26
And so, this astrolabe is on loan from us
66
206260
3000
И така, този астролаб ни е даден назаем
03:29
from the Oxford School of -- Museum of History.
67
209260
3000
от Оксфордското училище за -- Историческия музей.
03:32
And you can see the different components.
68
212260
3000
Може да видите различните компоненти.
03:35
This is the mater, the scales on the back.
69
215260
2000
Това е матерът, скалите на гърба.
03:37
This is the rete. Okay. Do you see that?
70
217260
2000
Това е мрежата. Добре. Виждате го, нали?
03:39
That's the movable part of the sky.
71
219260
3000
Това е подвижната част от небето.
03:42
And in the back you can see
72
222260
2000
И отзад може да видите
03:44
a spider web pattern.
73
224260
2000
мрежов модел.
03:46
And that spider web pattern corresponds to the local coordinates in the sky.
74
226260
4000
И този мрежов модел съответства на локалните координати на небето.
03:50
This is a rule device. And on the back
75
230260
2000
Това е измерващо устройство, линия. А на гърба
03:52
are some other devices, measuring tools
76
232260
3000
има някои други устройства, измерващи инструменти
03:55
and scales, to be able to make some calculations. Okay?
77
235260
6000
и скали, за да може да се правят изчисления. Окей?
04:01
You know, I've always wanted one of these.
78
241260
2000
Знаете ли, винаги съм искал един такъв.
04:03
For my thesis I actually built one of these out of paper.
79
243260
5000
За моята дисертация всъщност си направих един от хартия.
04:08
And this one, this is a replica
80
248260
2000
А този, това е репродукция
04:10
from a 15th-century device.
81
250260
3000
на устройство от 15-ти век.
04:13
And it's worth probably about three MacBook Pros.
82
253260
3000
И струва горе-долу колкото три лаптопа Macbook Pro.
04:16
But a real one would cost about as much as my house,
83
256260
3000
Но истински би струвал колкото моята къща,
04:19
and the house next to it, and actually every house on the block,
84
259260
3000
и къщата до нея, всъщност всички къщи в квартала,
04:22
on both sides of the street,
85
262260
2000
от двете страни на улицата,
04:24
maybe a school thrown in, and some -- you know, a church.
86
264260
2000
може би ако прибавим и едно училище, и някоя -- например църква.
04:26
They are just incredibly expensive.
87
266260
2000
Просто са невероятно скъпи.
04:28
But let me show you how to work this device.
88
268260
2000
Но нека ви покажа как работи това устройство.
04:30
So let's go to step one.
89
270260
3000
Нека отидем на стъпка първа.
04:33
First thing that you do is you select a star
90
273260
2000
Първото нещо, което правите е да си изберете звезда
04:35
in the night sky, if you're telling time at night.
91
275260
3000
от нощното небе, ако искате да кажете колко е часа през нощта.
04:38
So, tonight, if it's clear you'll be able to see the summer triangle.
92
278260
3000
И така, довечера, ако е ясно ще може да видите летният триъгълник.
04:41
And there is a bright star called Deneb. So let's select Deneb.
93
281260
3000
И има ярка звезда наречена Денеб. И така нека изберем Денеб.
04:44
Second, is you measure the altitude of Deneb.
94
284260
3000
Второ, мерите височината на Денеб.
04:47
So, step two, I hold the device up,
95
287260
3000
Така, стъпка втора, държа устройството изправено
04:50
and then I sight its altitude there
96
290260
3000
и виждам височината тук,
04:53
so I can see it clearly now.
97
293260
2000
така сега мога да я видя ясно.
04:55
And then I measure its altitude.
98
295260
3000
После измервам височината.
04:58
So, it's about 26 degrees. You can't see it from over there.
99
298260
3000
Така, резултата е около 26 градуса. Не можете да го видите от там.
05:01
Step three is identify the star on the front of the device.
100
301260
5000
Стъпка три е идентифициране на звездата от предната страна на устройството.
05:06
Deneb is there. I can tell.
101
306260
2000
Денеб е там. Мога да кажа.
05:08
Step four is I then move the rete,
102
308260
3000
Стъпка четири - премествам мрежата,
05:11
move the sky, so the altitude of the star
103
311260
3000
премествам небето, така че височината на звездата
05:14
corresponds to the scale on the back.
104
314260
3000
съответства на скалата на гърба.
05:17
Okay, so when that happens
105
317260
3000
Окей, когато това се случи
05:20
everything lines up.
106
320260
2000
всичко се подрежда.
05:22
I have here a model of the sky
107
322260
2000
Тук имам модел на небето
05:24
that corresponds to the real sky. Okay?
108
324260
3000
отговарящ на истинското небе. Добре?
05:27
So, it is, in a sense,
109
327260
2000
Така това е, един вид,
05:29
holding a model of the universe in my hands.
110
329260
3000
да държа модел на вселената в ръцете си.
05:32
And then finally, I take a rule,
111
332260
3000
Накрая, вземам линия,
05:35
and move the rule to a date line
112
335260
2000
и премествам линията на скалата за дата,
05:37
which then tells me the time here.
113
337260
3000
което впоследствие ми дава времето тук.
05:40
Right. So, that's how the device is used.
114
340260
3000
Правилно. Така се използва това устройство.
05:43
(Laughter)
115
343260
1000
(Смях)
05:44
So, I know what you're thinking:
116
344260
2000
Знам какво си мислите.
05:46
"That's a lot of work, isn't it? Isn't it a ton of work to be able to tell the time?"
117
346260
4000
Твърде много работа, нали? Един тон работа само за да кажем колко е часа.
05:50
as you glance at your iPod to just check out the time.
118
350260
4000
Като просто хвърляте един поглед на вашия iPod, за да видите колко е часа.
05:54
But there is a difference between the two, because with your iPod
119
354260
2000
Но има разлика между двете, защото с вашия iPod
05:56
you can tell -- or your iPhone, you can tell exactly
120
356260
3000
може да кажете -- или вашия iPhone, може да кажете точно
05:59
what the time is, with precision.
121
359260
2000
колко е часа, прецизно.
06:01
The way little Lewis would tell the time
122
361260
2000
Начинът, по който малкият Луис би казал времето
06:03
is by a picture of the sky.
123
363260
2000
е чрез картина на небето.
06:05
He would know where things would fit in the sky.
124
365260
3000
Той ще знае къде нещата пасват в небето.
06:08
He would not only know what time it was,
125
368260
3000
Ще знае не само колко е часа,
06:11
he would also know where the sun would rise,
126
371260
2000
но и къде ще изгрее слънцето
06:13
and how it would move across the sky.
127
373260
3000
и как ще се придвижи през небето.
06:16
He would know what time the sun would rise, and what time it would set.
128
376260
4000
Ще знае в колко часа слънцето ще изгрее и в колко ще залезе.
06:20
And he would know that for essentially every celestial object
129
380260
2000
И ще знае това по същество, за всеки небесен обект
06:22
in the heavens.
130
382260
2000
в небесата.
06:24
So, in computer graphics
131
384260
2000
И така, в компютърната графика
06:26
and computer user interface design,
132
386260
3000
и в компютърният дизайн на потребителски интерфейс
06:29
there is a term called affordances.
133
389260
3000
има термин наречен 'позволени действия'
06:32
So, affordances are the qualities of an object
134
392260
3000
И така, позволените действия са качествата на един обект,
06:35
that allow us to perform an action with it.
135
395260
3000
които ни позволяват да извършваме манипулации с него.
06:38
And what the astrolabe does is it allows us,
136
398260
2000
И това, което астролабът прави, е да ни позволи,
06:40
it affords us, to connect to the night sky,
137
400260
3000
да ни разреши да се свържем с нощното небе,
06:43
to look up into the night sky and be much more --
138
403260
3000
да погледнем в нощното небе и да сме много по --
06:46
to see the visible and the invisible together.
139
406260
3000
да видим видимото и невидимото в едно.
06:49
So, that's just one use. Incredible,
140
409260
4000
И така, това е само едно предназначение, което е невероятно.
06:53
there is probably 350, 400 uses.
141
413260
3000
Може би има общо 350, 400 предназначения.
06:56
In fact, there is a text, and that has over a thousand uses
142
416260
2000
Всъщност има текст, който съдържа над хиляда предназначения
06:58
of this first computer.
143
418260
2000
на този първи компютър.
07:00
On the back there is scales and measurements
144
420260
2000
На гърба има скали и мерки
07:02
for terrestrial navigation.
145
422260
2000
за сухопътна навигация.
07:04
You can survey with it. The city of Baghdad was surveyed with it.
146
424260
3000
Можете да изследвате с него. Багдад е бил изследван с него.
07:07
It can be used for calculating mathematical equations of all different types.
147
427260
4000
Може да бъде използван за изчисляване на различни видове математически уравнения.
07:11
And it would take a full university course to illustrate it.
148
431260
3000
И това би отнело пълен университетски курс за да го илюстрираме.
07:14
Astrolabes have an incredible history.
149
434260
2000
Астролабите имат невероятна история.
07:16
They are over 2,000 years old.
150
436260
2000
Те са на над 2000 години.
07:18
The concept of stereographic projection
151
438260
3000
Концепцията за стереографична проекция
07:21
originated in 330 B.C.
152
441260
2000
произхожда от 330-та година пр.н.е.
07:23
And the astrolabes come in many different
153
443260
2000
И астролабите идват в много различни
07:25
sizes and shapes and forms.
154
445260
2000
размери, модели и форми.
07:27
There is portable ones. There is large display ones.
155
447260
3000
Има портативни. Има такива с големи размери.
07:30
And I think what is common to all astrolabes
156
450260
2000
И мисля, че общото за всички астролаби,
07:32
is that they are beautiful works of art.
157
452260
2000
е че те са прекрасни произведения на изкуството.
07:34
There is a quality of craftsmanship and precision
158
454260
3000
Носят качествата на майсторлък и прецизност,
07:37
that is just astonishing and remarkable.
159
457260
3000
които са просто изумителни и забележителни.
07:40
Astrolabes, like every technology, do evolve over time.
160
460260
3000
Астролабите, като всяка технология еволират с времето.
07:43
So, the earliest retes, for example, were very simple and primitive.
161
463260
4000
И така, първите мрежи нарисувани на астролабите, например, са били много прости и примитивни.
07:47
And advancing retes became cultural emblems.
162
467260
2000
А развитите мрежи са станали културни символи.
07:49
This is one from Oxford.
163
469260
3000
Това е един от Оксфорд.
07:52
And I find this one really extraordinary because the rete pattern
164
472260
2000
И аз намирам този наистина изключителен, поради модела на мрежата,
07:54
is completely symmetrical,
165
474260
2000
тя е напълно симетрична
07:56
and it accurately maps a completely asymmetrical, or random sky.
166
476260
4000
и акуратно изобразява напълно асиметрично или случайно небе.
08:00
How cool is that? This is just amazing.
167
480260
2000
Не е ли готино? Просто е невероятно.
08:02
So, would little Lewis have an astrolabe?
168
482260
3000
И така, дали малкият Луис ще има астролаб?
08:05
Probably not one made of brass. He would have one made out of wood,
169
485260
3000
Може би няма да е направен от месинг. Би имал такъв, направен от дърво
08:08
or paper. And the vast majority of this first computer
170
488260
3000
или хартия. И в по-голямата си част тези първи компютри
08:11
was a portable device
171
491260
2000
са били портативни устройства,
08:13
that you could keep in the back of your pocket.
172
493260
3000
които можете да държите в задния си джоб.
08:16
So, what does the astrolabe inspire?
173
496260
3000
И така, за какво ни вдъхновява астролабът?
08:19
Well, I think the first thing is that
174
499260
2000
Е, мисля, че първото нещо е,
08:21
it reminds us just how resourceful people were,
175
501260
4000
че ни напомня колко находчиви са хората,
08:25
our forebears were, years and years ago.
176
505260
2000
нашите предшественици, години назад.
08:27
It's just an incredible device.
177
507260
3000
Това е невероятно устройство.
08:30
Every technology advances.
178
510260
2000
Всяка технология напредва.
08:32
Every technology is transformed and moved by others.
179
512260
3000
Всяка технология се транформира и придвижва от другите.
08:35
And what we gain with a new technology, of course,
180
515260
2000
И това, което получаваме от една нова технология, е, разбира се,
08:37
is precision and accuracy.
181
517260
2000
прецизност и акуратност.
08:39
But what we lose, I think, is
182
519260
2000
Но това, което губим, мисля, е
08:41
an accurate -- a felt sense
183
521260
3000
точно - осезаемо усещане
08:44
of the sky, a sense of context.
184
524260
3000
за небето, усещане за контекст.
08:47
Knowing the sky, knowing your relationship with the sky,
185
527260
4000
Познанието за небето, познанието за вашото взаимоотношение с небето,
08:51
is the center of the real answer
186
531260
4000
това е основата на истинският отговор
08:55
to knowing what time it is.
187
535260
2000
да знаеш времето.
08:57
So, it's -- I think astrolabes are just remarkable devices.
188
537260
4000
И така, това, мисля, е че астролабите са просто забележителни устройства.
09:01
And so, what can you learn from these devices?
189
541260
3000
И така, какво можете да научите от тези устройства?
09:04
Well, primarily that there is a subtle knowledge
190
544260
3000
Основно, че има изкусни знания,
09:07
that we can connect with the world.
191
547260
2000
които можем да свържем със света.
09:09
And astrolabes return us to this subtle sense
192
549260
3000
И астролабите ни връщат към това едва доловимо усещане
09:12
of how things all fit together,
193
552260
3000
на взаимосвъразност между всички неща,
09:15
and also how we connect to the world.
194
555260
2000
и как ние се свързваме със света.
09:17
Thanks very much.
195
557260
2000
Благодаря ви много.
09:19
(Applause)
196
559260
2000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7