Tom Wujec demos the 13th-century astrolabe

172,312 views ・ 2009-11-20

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nuno Miranda Ribeiro Revisora: Jáfia Câmara
00:15
As technology progresses,
0
15260
3000
À medida que a tecnologia progride,
00:18
and as it advances,
1
18260
2000
e à medida que avança,
00:20
many of us assume that these advances
2
20260
2000
muitos de nós presumem que estes avanços
00:22
make us more intelligent,
3
22260
2000
nos tornam mais inteligentes, mais espertos e mais ligados ao mundo.
00:24
make us smarter and more connected to the world.
4
24260
2000
00:26
And what I'd like to argue
5
26260
2000
O que eu gostaria de demonstrar
00:28
is that that's not necessarily the case,
6
28260
2000
é que isso não acontece necessariamente,
00:30
as progress is simply a word for change,
7
30260
3000
já que progresso é simplesmente uma palavra para mudança,
00:33
and with change you gain something,
8
33260
2000
e com a mudança ganha-se algo, mas também se perde algo.
00:35
but you also lose something.
9
35260
2000
00:37
And to really illustrate this point, what I'd like to do
10
37260
2000
Para ilustrar este ponto, gostaria de vos mostrar
00:39
is to show you how technology has dealt with
11
39260
3000
como a tecnologia tem lidado
00:42
a very simple, a very common, an everyday question.
12
42260
5000
com uma pergunta muito simples, muito comum, quotidiana.
00:47
And that question is this.
13
47260
2000
E a pergunta é esta:
00:49
What time is it? What time is it?
14
49260
3000
Que horas são? Que horas são?
00:52
If you glance at your iPhone, it's so simple to tell the time.
15
52260
3000
Se derem uma olhadela ao vosso iPhone, é simples dizer as horas.
00:55
But, I'd like to ask you, how would you tell the time
16
55260
2000
Mas, gostaria de vos perguntar, como diriam as horas
00:57
if you didn't have an iPhone?
17
57260
2000
se não tivessem um iPhone?
00:59
How would you tell the time, say, 600 years ago?
18
59260
3000
Como diriam as horas, digamos, há 600 anos?
01:02
How would you do it?
19
62260
2000
Como o fariam?
01:04
Well, the way you would do it is by using a device
20
64260
3000
A forma como o fariam seria usar um dispositivo
01:07
that's called an astrolabe.
21
67260
4000
chamado astrolábio.
01:11
So, an astrolabe is relatively unknown in today's world.
22
71260
4000
O astrolábio é relativamente desconhecido no mundo de hoje.
01:15
But, at the time, in the 13th century,
23
75260
2000
Mas, na altura, no século XIII,
01:17
it was the gadget of the day.
24
77260
2000
era o dispositivo do dia.
01:19
It was the world's first popular computer.
25
79260
4000
Era o primeiro computador popular do mundo.
01:23
And it was a device that, in fact, is a model of the sky.
26
83260
4000
Era um dispositivo que é um modelo do céu.
01:27
So, the different parts of the astrolabe, in this particular type,
27
87260
2000
As diferentes partes do astrolábio, neste tipo particular,
01:29
the rete corresponds to the positions of the stars.
28
89260
3000
a "aranha" corresponde às posições das estrelas.
01:32
The plate corresponds to a coordinate system.
29
92260
3000
O disco corresponde a um sistema de coordenadas.
01:35
And the mater has some scales and puts it all together.
30
95260
4000
E a "madre" tem algumas escalas e encaixa tudo.
01:39
If you were an educated child,
31
99260
2000
Se fôssemos uma criança instruída,
01:41
you would know how to not only use the astrolabe,
32
101260
2000
saberíamos não só como usar o astrolábio,
01:43
you would also know how to make an astrolabe.
33
103260
3000
saberíamos também construir um astrolábio.
01:46
And we know this because the first treatise on the astrolabe,
34
106260
3000
Sabemos isto porque o primeiro tratado sobre o astrolábio,
01:49
the first technical manual in the English language,
35
109260
2000
o primeiro manual técnico em língua inglesa,
01:51
was written by Geoffrey Chaucer.
36
111260
2000
foi escrito por Geoffrey Chaucer.
01:53
Yes, that Geoffrey Chaucer, in 1391,
37
113260
3000
Sim, esse Geoffrey Chaucer, em 1391,
01:56
to his little Lewis, his 11-year-old son.
38
116260
4000
ao seu pequeno Lewis, o seu filho de 11 anos.
02:00
And in this book, little Lewis would know the big idea.
39
120260
5000
Neste livro, o pequeno Lewis ficaria a conhecer a grande ideia.
02:05
And the central idea that makes this computer work
40
125260
2000
A ideia central que faz com que este computador funcione
02:07
is this thing called stereographic projection.
41
127260
3000
é uma coisa chamada projeção estereográfica.
02:10
And basically, the concept is,
42
130260
2000
Basicamente, o conceito é
02:12
how do you represent the three-dimensional image
43
132260
3000
como é que se representa a imagem tridimensional
02:15
of the night sky that surrounds us
44
135260
2000
do céu noturno que nos rodeia
02:17
onto a flat, portable, two-dimensional surface.
45
137260
3000
numa superfície plana, portátil, de duas dimensões.
02:20
The idea is actually relatively simple.
46
140260
2000
A ideia é relativamente simples.
02:22
Imagine that that Earth is at the center of the universe,
47
142260
3000
Imaginem que a Terra está no centro do universo,
02:25
and surrounding it is the sky projected onto a sphere.
48
145260
3000
e à sua volta está o céu projetado numa esfera.
02:28
Each point on the surface of the sphere
49
148260
3000
Cada ponto da superfície da esfera
02:31
is mapped through the bottom pole,
50
151260
2000
é mapeado através do polo de baixo
02:33
onto a flat surface, where it is then recorded.
51
153260
2000
numa superfície plana, onde é registado.
02:35
So the North Star corresponds to the center of the device.
52
155260
4000
A estrela polar corresponde ao centro do dispositivo.
02:39
The ecliptic, which is the path of the sun, moon, and planets
53
159260
3000
A elítica, que é a trajetória do sol, da lua e dos planetas
02:42
correspond to an offset circle.
54
162260
2000
corresponde a um círculo exterior.
02:44
The bright stars correspond to little daggers on the rete.
55
164260
4000
As estrelas mais brilhantes correspondem a pequenos punhais na "aranha".
02:48
And the altitude corresponds to the plate system.
56
168260
3000
E a altitude corresponde ao sistema de discos.
02:51
Now, the real genius of the astrolabe is not just the projection.
57
171260
3000
Ora, o verdadeiro génio do astrolábio não é apenas a projeção.
02:54
The real genius is that it brings together two coordinate systems
58
174260
4000
O verdadeiro génio é juntar dois sistemas de coordenadas
02:58
so they fit perfectly.
59
178260
2000
de forma a que encaixem perfeitamente.
03:00
There is the position of the sun, moon and planets on the movable rete.
60
180260
3000
Há a posição do sol, da lua e dos planetas na "aranha" móvel
03:03
And then there is their location on the sky
61
183260
2000
e depois a sua localização no céu,
03:05
as seen from a certain latitude on the back plate. Okay?
62
185260
5000
tal como é vista de uma certa latitude, no disco de trás.
03:10
So how would you use this device?
63
190260
5000
Então como usariam este dispositivo?
03:15
Well, let me first back up for a moment.
64
195260
6000
Primeiro deixem-me voltar atrás por instantes.
03:21
This is an astrolabe. Pretty impressive, isn't it?
65
201260
5000
Isto é um astrolábio.
Bastante impressionante, não é?
03:26
And so, this astrolabe is on loan from us
66
206260
3000
Este astrolábio foi-nos emprestado pelo Museu de História de Oxford.
03:29
from the Oxford School of -- Museum of History.
67
209260
3000
03:32
And you can see the different components.
68
212260
3000
Podemos ver os diferentes componentes.
03:35
This is the mater, the scales on the back.
69
215260
2000
Isto é a "madre", com as escalas atrás.
03:37
This is the rete. Okay. Do you see that?
70
217260
2000
Esta é a "aranha". Conseguem ver?
03:39
That's the movable part of the sky.
71
219260
3000
É a parte móvel do céu.
03:42
And in the back you can see
72
222260
2000
Por detrás vemos um padrão de teia de aranha.
03:44
a spider web pattern.
73
224260
2000
03:46
And that spider web pattern corresponds to the local coordinates in the sky.
74
226260
4000
Esse padrão de teia de aranha corresponde às coordenadas locais no céu.
03:50
This is a rule device. And on the back
75
230260
2000
Isto é uma régua.
03:52
are some other devices, measuring tools
76
232260
3000
E atrás estão outros dispositivos, ferramentas de medição e escalas,
03:55
and scales, to be able to make some calculations. Okay?
77
235260
6000
para se poderem fazer alguns cálculos.
04:01
You know, I've always wanted one of these.
78
241260
2000
Sabem, sempre quis ter uma coisa destas.
04:03
For my thesis I actually built one of these out of paper.
79
243260
5000
Para a minha tese, construí um feito de papel.
04:08
And this one, this is a replica
80
248260
2000
Este é uma réplica
04:10
from a 15th-century device.
81
250260
3000
de um dispositivo do século XV.
04:13
And it's worth probably about three MacBook Pros.
82
253260
3000
Provavelmente vale tanto como uns três Macbook Pros.
04:16
But a real one would cost about as much as my house,
83
256260
3000
Mas um verdadeiro custaria tanto como a minha casa,
04:19
and the house next to it, and actually every house on the block,
84
259260
3000
a casa do lado e todas as casas do quarteirão,
04:22
on both sides of the street,
85
262260
2000
de ambos os lados da rua,
04:24
maybe a school thrown in, and some -- you know, a church.
86
264260
2000
talvez mais uma escola, e ainda — sei lá — uma igreja.
04:26
They are just incredibly expensive.
87
266260
2000
São mesmo incrivelmente caros.
04:28
But let me show you how to work this device.
88
268260
2000
Vou mostrar como trabalhar com este dispositivo.
04:30
So let's go to step one.
89
270260
3000
Então vamos para o primeiro passo.
04:33
First thing that you do is you select a star
90
273260
2000
Primeiro, o que se faz é escolher uma estrela
04:35
in the night sky, if you're telling time at night.
91
275260
3000
no céu noturno, se querem ver as horas à noite.
04:38
So, tonight, if it's clear you'll be able to see the summer triangle.
92
278260
3000
Esta noite, se o céu estiver limpo podemos ver o triângulo de verão.
04:41
And there is a bright star called Deneb. So let's select Deneb.
93
281260
3000
Há uma estrela brilhante chamada Deneb. Vamos escolhê-la.
04:44
Second, is you measure the altitude of Deneb.
94
284260
3000
A seguir, mede-se a altitude de Deneb.
04:47
So, step two, I hold the device up,
95
287260
3000
No segundo passo, levanto o dispositivo
04:50
and then I sight its altitude there
96
290260
3000
e depois vejo a sua altitude aqui
04:53
so I can see it clearly now.
97
293260
2000
para conseguir vê-la claramente
04:55
And then I measure its altitude.
98
295260
3000
e depois meço a sua altitude.
04:58
So, it's about 26 degrees. You can't see it from over there.
99
298260
3000
É cerca de 26 graus. Não conseguem ver daí.
05:01
Step three is identify the star on the front of the device.
100
301260
5000
O terceiro passo é identificar a estrela na parte da frente do dispositivo.
05:06
Deneb is there. I can tell.
101
306260
2000
Aqui está Deneb. Consigo ver.
05:08
Step four is I then move the rete,
102
308260
3000
O quarto passo é mover a "aranha", mover o céu.
05:11
move the sky, so the altitude of the star
103
311260
3000
para que a altitude da estrela corresponda à escala atrás.
05:14
corresponds to the scale on the back.
104
314260
3000
05:17
Okay, so when that happens
105
317260
3000
Quando isso acontece
05:20
everything lines up.
106
320260
2000
tudo fica alinhado.
05:22
I have here a model of the sky
107
322260
2000
Tenho aqui um modelo do céu
05:24
that corresponds to the real sky. Okay?
108
324260
3000
que corresponde ao céu real.
05:27
So, it is, in a sense,
109
327260
2000
Por isso, em certo sentido,
05:29
holding a model of the universe in my hands.
110
329260
3000
seguro um modelo do universo nas minhas mãos.
05:32
And then finally, I take a rule,
111
332260
3000
Finalmente, pego numa régua
05:35
and move the rule to a date line
112
335260
2000
e movo-a até uma linha de data
05:37
which then tells me the time here.
113
337260
3000
que me diz que horas são.
05:40
Right. So, that's how the device is used.
114
340260
3000
É assim que se usa este dispositivo.
05:43
(Laughter)
115
343260
1000
(Risos)
05:44
So, I know what you're thinking:
116
344260
2000
Eu sei o que estão a pensar,
05:46
"That's a lot of work, isn't it? Isn't it a ton of work to be able to tell the time?"
117
346260
4000
"Dá muito trabalho, não? Não é trabalho demais, só para ver as horas?"
05:50
as you glance at your iPod to just check out the time.
118
350260
4000
enquanto olham de relance para o vosso iPod, para ver as horas.
05:54
But there is a difference between the two, because with your iPod
119
354260
2000
Mas há uma diferença entre os dois porque, com o vosso iPod,
05:56
you can tell -- or your iPhone, you can tell exactly
120
356260
3000
podem saber, ou o vosso iPhone, pode saber exatamente
05:59
what the time is, with precision.
121
359260
2000
que horas são, com precisão.
06:01
The way little Lewis would tell the time
122
361260
2000
A forma como o pequeno Lewis veria as horas
06:03
is by a picture of the sky.
123
363260
2000
é através de uma imagem do céu.
06:05
He would know where things would fit in the sky.
124
365260
3000
Ele saberia onde as coisas se encaixariam no céu.
06:08
He would not only know what time it was,
125
368260
3000
Não só saberia que horas eram,
06:11
he would also know where the sun would rise,
126
371260
2000
mas também saberia onde iria nascer o sol,
06:13
and how it would move across the sky.
127
373260
3000
e como se iria mover através do céu.
06:16
He would know what time the sun would rise, and what time it would set.
128
376260
4000
Saberia a que horas nasceria o céu e a que horas seria o pôr-do-sol.
06:20
And he would know that for essentially every celestial object
129
380260
2000
E saberia isso para cada objeto celeste no céu.
06:22
in the heavens.
130
382260
2000
06:24
So, in computer graphics
131
384260
2000
Então, nos gráficos de computador
06:26
and computer user interface design,
132
386260
3000
e no design de interface de utilizador,
06:29
there is a term called affordances.
133
389260
3000
há uma expressão chamada "affordances".
06:32
So, affordances are the qualities of an object
134
392260
3000
As "affordances" são as qualidades de um objeto
06:35
that allow us to perform an action with it.
135
395260
3000
que nos permitem realizar uma ação com ele.
06:38
And what the astrolabe does is it allows us,
136
398260
2000
O que o astrolábio faz é permitir
06:40
it affords us, to connect to the night sky,
137
400260
3000
que nos liguemos ao céu noturno,
06:43
to look up into the night sky and be much more --
138
403260
3000
para olharmos para o céu noturno e muito mais
06:46
to see the visible and the invisible together.
139
406260
3000
— para vermos o visível e o invisível juntos.
06:49
So, that's just one use. Incredible,
140
409260
4000
Assim, é apenas um uso.
Incrivelmente, há cerca de 350 ou 400 usos.
06:53
there is probably 350, 400 uses.
141
413260
3000
06:56
In fact, there is a text, and that has over a thousand uses
142
416260
2000
Até há um texto que tem mais de mil usos
06:58
of this first computer.
143
418260
2000
deste primeiro computador.
07:00
On the back there is scales and measurements
144
420260
2000
Na parte de trás há escalas e medições para a navegação terrestre.
07:02
for terrestrial navigation.
145
422260
2000
Podemos fazer levantamentos topográficos.
07:04
You can survey with it. The city of Baghdad was surveyed with it.
146
424260
3000
O levantamento de Bagdade foi feito com ele.
07:07
It can be used for calculating mathematical equations of all different types.
147
427260
4000
Podemos calcular equações matemáticas de todos os diferentes tipos.
07:11
And it would take a full university course to illustrate it.
148
431260
3000
Seria preciso um curso universitário completo para o ilustrar.
07:14
Astrolabes have an incredible history.
149
434260
2000
Os astrolábios têm uma história incrível.
07:16
They are over 2,000 years old.
150
436260
2000
Têm mais de 2000 anos.
07:18
The concept of stereographic projection
151
438260
3000
O conceito de projeção estereográfica teve origem em 330 a.C.
07:21
originated in 330 B.C.
152
441260
2000
07:23
And the astrolabes come in many different
153
443260
2000
E há astrolábios de muitos tamanhos e formas diferentes.
07:25
sizes and shapes and forms.
154
445260
2000
07:27
There is portable ones. There is large display ones.
155
447260
3000
Há os portáteis, há os grandes, fixos.
07:30
And I think what is common to all astrolabes
156
450260
2000
E penso que o que é comum a todos os astrolábios
07:32
is that they are beautiful works of art.
157
452260
2000
é que são obras de arte lindas.
07:34
There is a quality of craftsmanship and precision
158
454260
3000
Há uma qualidade de perícia e precisão
07:37
that is just astonishing and remarkable.
159
457260
3000
que é simplesmente surpreendente e extraordinária.
07:40
Astrolabes, like every technology, do evolve over time.
160
460260
3000
Os astrolábios, como qualquer tecnologia, evoluem ao longo do tempo.
07:43
So, the earliest retes, for example, were very simple and primitive.
161
463260
4000
Por isso, as primeiras "aranhas" eram muito simples e primitivas.
07:47
And advancing retes became cultural emblems.
162
467260
2000
E as "aranhas" mais avançadas tornaram-se emblemas culturais.
07:49
This is one from Oxford.
163
469260
3000
Esta é de Oxford.
07:52
And I find this one really extraordinary because the rete pattern
164
472260
2000
Acho esta extraordinária porque o padrão da "aranha"
07:54
is completely symmetrical,
165
474260
2000
é completamente simétrico
07:56
and it accurately maps a completely asymmetrical, or random sky.
166
476260
4000
e mapeia com precisão um céu completamente assimétrico.
08:00
How cool is that? This is just amazing.
167
480260
2000
É espetacular, não? É simplesmente espantoso.
08:02
So, would little Lewis have an astrolabe?
168
482260
3000
Então, o pequeno Lewis teria um astrolábio?
08:05
Probably not one made of brass. He would have one made out of wood,
169
485260
3000
Provavelmente não um de bronze.
Talvez tivesse um de madeira ou de papel.
08:08
or paper. And the vast majority of this first computer
170
488260
3000
A grande maioria destes primeiros computadores eram dispositivos portáteis
08:11
was a portable device
171
491260
2000
08:13
that you could keep in the back of your pocket.
172
493260
3000
que podíamos transportar no bolso.
08:16
So, what does the astrolabe inspire?
173
496260
3000
Então, o que é que o astrolábio inspira?
08:19
Well, I think the first thing is that
174
499260
2000
Bem, penso que, em primeiro lugar,
08:21
it reminds us just how resourceful people were,
175
501260
4000
relembra-nos quão engenhosas eram as pessoas,
08:25
our forebears were, years and years ago.
176
505260
2000
eram os nossos antepassados, há muitos anos.
08:27
It's just an incredible device.
177
507260
3000
É um dispositivo incrível.
08:30
Every technology advances.
178
510260
2000
Todas as tecnologias evoluem.
08:32
Every technology is transformed and moved by others.
179
512260
3000
Todas as tecnologias se transformam e são influenciadas por outras.
08:35
And what we gain with a new technology, of course,
180
515260
2000
O que ganhamos com uma nova tecnologia
08:37
is precision and accuracy.
181
517260
2000
é precisão e exatidão.
08:39
But what we lose, I think, is
182
519260
2000
Mas penso que o que perdemos
08:41
an accurate -- a felt sense
183
521260
3000
é uma perceção sentida do céu,
08:44
of the sky, a sense of context.
184
524260
3000
uma sensação de contexto.
08:47
Knowing the sky, knowing your relationship with the sky,
185
527260
4000
Conhecer o céu, conhecer a nossa relação com o céu,
08:51
is the center of the real answer
186
531260
4000
é o centro da verdadeira resposta
08:55
to knowing what time it is.
187
535260
2000
à pergunta "que horas são?"
08:57
So, it's -- I think astrolabes are just remarkable devices.
188
537260
4000
Penso que os astrolábios são simplesmente extraordinários.
09:01
And so, what can you learn from these devices?
189
541260
3000
Então, o que podemos aprender com estes dispositivos?
09:04
Well, primarily that there is a subtle knowledge
190
544260
3000
Principalmente que há um conhecimento subtil
09:07
that we can connect with the world.
191
547260
2000
de que podemos ligar-nos ao mundo.
09:09
And astrolabes return us to this subtle sense
192
549260
3000
Os astrolábios devolvem-nos a esta sensação subtil
09:12
of how things all fit together,
193
552260
3000
de como as coisas se encaixam,
09:15
and also how we connect to the world.
194
555260
2000
e também de como nos ligamos ao mundo.
09:17
Thanks very much.
195
557260
2000
Muito obrigado.
09:19
(Applause)
196
559260
2000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7