Tom Wujec demos the 13th-century astrolabe

トム・ウージェック、13世紀のアストロラーベを紹介

172,815 views

2009-11-20 ・ TED


New videos

Tom Wujec demos the 13th-century astrolabe

トム・ウージェック、13世紀のアストロラーベを紹介

172,815 views ・ 2009-11-20

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Noriko Araki 校正: Satoshi Tatsuhara
00:15
As technology progresses,
0
15260
3000
テクノロジーの進歩とともに
00:18
and as it advances,
1
18260
2000
テクノロジーが向上し
00:20
many of us assume that these advances
2
20260
2000
多くの人は進歩が
00:22
make us more intelligent,
3
22260
2000
我々をさらに知的で賢くさせて
00:24
make us smarter and more connected to the world.
4
24260
2000
世界へ結びつけていくと信じています
00:26
And what I'd like to argue
5
26260
2000
私がお話ししたいのは
00:28
is that that's not necessarily the case,
6
28260
2000
実情は必ずしもそうではなく
00:30
as progress is simply a word for change,
7
30260
3000
進歩とは 変化を意味することばでしかありません
00:33
and with change you gain something,
8
33260
2000
変化で新しいものを得ることができますが
00:35
but you also lose something.
9
35260
2000
同時に何かを失うのです
00:37
And to really illustrate this point, what I'd like to do
10
37260
2000
これを説明するために
00:39
is to show you how technology has dealt with
11
39260
3000
とてもシンプルで どこにでもある日常的な ある問いを
00:42
a very simple, a very common, an everyday question.
12
42260
5000
テクノロジーがどのように解決するのかお話ししましょう
00:47
And that question is this.
13
47260
2000
その問いとは
00:49
What time is it? What time is it?
14
49260
3000
今は何時? 今は何時?
00:52
If you glance at your iPhone, it's so simple to tell the time.
15
52260
3000
iPhoneを見れば 時刻を確かめるのはとても簡単です
00:55
But, I'd like to ask you, how would you tell the time
16
55260
2000
皆さんにお訊ねしますが どうやって時刻を調べますか
00:57
if you didn't have an iPhone?
17
57260
2000
もしiPhoneをもっていなかったら
00:59
How would you tell the time, say, 600 years ago?
18
59260
3000
どうやって時刻が分かるでしょう 例えば600年前だったら?
01:02
How would you do it?
19
62260
2000
どうやって分かったでしょう?
01:04
Well, the way you would do it is by using a device
20
64260
3000
時刻を確かめるには装置を使います
01:07
that's called an astrolabe.
21
67260
4000
アストロラーベとよばれる装置です
01:11
So, an astrolabe is relatively unknown in today's world.
22
71260
4000
アストロラーベは今日ではあまり知られていません
01:15
But, at the time, in the 13th century,
23
75260
2000
でも13世紀には
01:17
it was the gadget of the day.
24
77260
2000
重宝された小道具だったのです
01:19
It was the world's first popular computer.
25
79260
4000
世界で最初に人気になったコンピューターでした
01:23
And it was a device that, in fact, is a model of the sky.
26
83260
4000
天空の模型でもあります
01:27
So, the different parts of the astrolabe, in this particular type,
27
87260
2000
いくつか部品がありまして
01:29
the rete corresponds to the positions of the stars.
28
89260
3000
リートと呼ばれる網状の部品が星の位置を示します
01:32
The plate corresponds to a coordinate system.
29
92260
3000
プレートと呼ばれる部品は座標系にあたります
01:35
And the mater has some scales and puts it all together.
30
95260
4000
メーターと呼ばれる目盛付きの部品に全体を組み付けます
01:39
If you were an educated child,
31
99260
2000
教育を受けた子どもであれば
01:41
you would know how to not only use the astrolabe,
32
101260
2000
アストロラーベを使うことだけでなく
01:43
you would also know how to make an astrolabe.
33
103260
3000
アストロラーベを作ることも知っていたでしょう
01:46
And we know this because the first treatise on the astrolabe,
34
106260
3000
アストロラーベに関する最初の論文
01:49
the first technical manual in the English language,
35
109260
2000
英語で書かれた最初の技術マニュアルは
01:51
was written by Geoffrey Chaucer.
36
111260
2000
ジョフリー・チョーサーによって書かれました
01:53
Yes, that Geoffrey Chaucer, in 1391,
37
113260
3000
ジョフリー・チョーサーが1391年に
01:56
to his little Lewis, his 11-year-old son.
38
116260
4000
彼の11歳の息子ルイスのために書いたのです
02:00
And in this book, little Lewis would know the big idea.
39
120260
5000
その本を読んで 小さなルイスは大きな考えに気づいたでしょう
02:05
And the central idea that makes this computer work
40
125260
2000
このコンピューターを動かすための主要な考えです
02:07
is this thing called stereographic projection.
41
127260
3000
これは立体射影とよばれるものです
02:10
And basically, the concept is,
42
130260
2000
基本的な構想は
02:12
how do you represent the three-dimensional image
43
132260
3000
三次元画像をいかに表現するかというものです
02:15
of the night sky that surrounds us
44
135260
2000
我々を取り囲む夜空を
02:17
onto a flat, portable, two-dimensional surface.
45
137260
3000
平らで持ち運びがてきる二次元表面にどう表現するか
02:20
The idea is actually relatively simple.
46
140260
2000
考えは比較的シンプルなものでした
02:22
Imagine that that Earth is at the center of the universe,
47
142260
3000
地球が宇宙の中心だと想像してみてください
02:25
and surrounding it is the sky projected onto a sphere.
48
145260
3000
それを取り囲んでいるのは天球に投影された天空です
02:28
Each point on the surface of the sphere
49
148260
3000
天球の表面にあるどの地点も
02:31
is mapped through the bottom pole,
50
151260
2000
下の極を通して投影されて
02:33
onto a flat surface, where it is then recorded.
51
153260
2000
平らな表面上に記録されているのです
02:35
So the North Star corresponds to the center of the device.
52
155260
4000
北極星がこの装置の中心にあたります
02:39
The ecliptic, which is the path of the sun, moon, and planets
53
159260
3000
太陽や月、惑星の軌跡を示す黄道は
02:42
correspond to an offset circle.
54
162260
2000
離れた円にあたります
02:44
The bright stars correspond to little daggers on the rete.
55
164260
4000
明るい星はリートについた尖った部分にあたります
02:48
And the altitude corresponds to the plate system.
56
168260
3000
高度はプレートに示されています
02:51
Now, the real genius of the astrolabe is not just the projection.
57
171260
3000
アストロラーベが優れているのは投影だけではありません
02:54
The real genius is that it brings together two coordinate systems
58
174260
4000
まさに優れてるのは2つの座標系を組み合わせていることなのです
02:58
so they fit perfectly.
59
178260
2000
2つはぴったりと合致します
03:00
There is the position of the sun, moon and planets on the movable rete.
60
180260
3000
可動式なリートには 太陽・月・惑星の位置が示してあります
03:03
And then there is their location on the sky
61
183260
2000
ある緯度の地点で見られる
03:05
as seen from a certain latitude on the back plate. Okay?
62
185260
5000
天空中の惑星の位置が背景のプレート上に示されています
03:10
So how would you use this device?
63
190260
5000
どうやってこの装置を使ったらよいのでしょうか?
03:15
Well, let me first back up for a moment.
64
195260
6000
少し準備させてください
03:21
This is an astrolabe. Pretty impressive, isn't it?
65
201260
5000
これがアストロラーベです すごいでしょう
03:26
And so, this astrolabe is on loan from us
66
206260
3000
このアストロラーベはオックスフォード大学の
03:29
from the Oxford School of -- Museum of History.
67
209260
3000
歴史博物館から借りてきました
03:32
And you can see the different components.
68
212260
3000
いろんな部品が見えます
03:35
This is the mater, the scales on the back.
69
215260
2000
後ろから目盛りを表示するメーターや
03:37
This is the rete. Okay. Do you see that?
70
217260
2000
これはリートです 見えますか?
03:39
That's the movable part of the sky.
71
219260
3000
これは天空を示す可動部品です
03:42
And in the back you can see
72
222260
2000
奥に見えるのは
03:44
a spider web pattern.
73
224260
2000
クモの巣の模様です
03:46
And that spider web pattern corresponds to the local coordinates in the sky.
74
226260
4000
このクモの巣が空の局所座標にあたるのです
03:50
This is a rule device. And on the back
75
230260
2000
ここはルーラという部品です
03:52
are some other devices, measuring tools
76
232260
3000
裏には他の装置がついています 計測ツール
03:55
and scales, to be able to make some calculations. Okay?
77
235260
6000
目盛りといった 計算に必要な機能ですね
04:01
You know, I've always wanted one of these.
78
241260
2000
私はこんなものがいつも欲しかったんです
04:03
For my thesis I actually built one of these out of paper.
79
243260
5000
論文を書くために 私は実際に作ってみました
04:08
And this one, this is a replica
80
248260
2000
これは複製で
04:10
from a 15th-century device.
81
250260
3000
15世紀のものが元になっています
04:13
And it's worth probably about three MacBook Pros.
82
253260
3000
おそらくMacbook Pro 3台分の価値がありますよ
04:16
But a real one would cost about as much as my house,
83
256260
3000
でも本物は 1つで私の家と隣の家
04:19
and the house next to it, and actually every house on the block,
84
259260
3000
それだけでなく同じブロックの家
04:22
on both sides of the street,
85
262260
2000
通りの両側
04:24
maybe a school thrown in, and some -- you know, a church.
86
264260
2000
学校や教会もあわせたぐらい
04:26
They are just incredibly expensive.
87
266260
2000
ともかく高価なものなんです
04:28
But let me show you how to work this device.
88
268260
2000
この装置の使い方を紹介しましょう
04:30
So let's go to step one.
89
270260
3000
ステップ1から始めましょう
04:33
First thing that you do is you select a star
90
273260
2000
最初に夜空にある星を選びます
04:35
in the night sky, if you're telling time at night.
91
275260
3000
夜の時刻を知りたい場合です
04:38
So, tonight, if it's clear you'll be able to see the summer triangle.
92
278260
3000
今夜天気がよければ 夏の大三角形が見えるはずです
04:41
And there is a bright star called Deneb. So let's select Deneb.
93
281260
3000
デネブという明るい星があるので それを選んでみます
04:44
Second, is you measure the altitude of Deneb.
94
284260
3000
次にデネブの高度を測ります
04:47
So, step two, I hold the device up,
95
287260
3000
ステップ2では装置を持ち上げ
04:50
and then I sight its altitude there
96
290260
3000
星の高度を調べます
04:53
so I can see it clearly now.
97
293260
2000
これではっきりと見えます
04:55
And then I measure its altitude.
98
295260
3000
それから高度を読み取ります
04:58
So, it's about 26 degrees. You can't see it from over there.
99
298260
3000
だいたい26度ですが 皆さんには見えませんね
05:01
Step three is identify the star on the front of the device.
100
301260
5000
ステップ3では 装置の表面で星を確認します
05:06
Deneb is there. I can tell.
101
306260
2000
デネブがありました
05:08
Step four is I then move the rete,
102
308260
3000
ステップ4では網状のリートを動かして
05:11
move the sky, so the altitude of the star
103
311260
3000
空を動かして 星の高度を
05:14
corresponds to the scale on the back.
104
314260
3000
背景にある目盛りにあわせます
05:17
Okay, so when that happens
105
317260
3000
さあ どうなるでしょう
05:20
everything lines up.
106
320260
2000
準備は整いました
05:22
I have here a model of the sky
107
322260
2000
天空の模型がここにあって
05:24
that corresponds to the real sky. Okay?
108
324260
3000
実物の天空と対応していますね
05:27
So, it is, in a sense,
109
327260
2000
ある意味
05:29
holding a model of the universe in my hands.
110
329260
3000
手に宇宙の模型を持っているようなものです
05:32
And then finally, I take a rule,
111
332260
3000
最後にルーラを持って
05:35
and move the rule to a date line
112
335260
2000
ルーラを日付の線まで動かすと
05:37
which then tells me the time here.
113
337260
3000
ここで時刻が分かります
05:40
Right. So, that's how the device is used.
114
340260
3000
こんな風にこの装置は使うのです
05:43
(Laughter)
115
343260
1000
(笑い)
05:44
So, I know what you're thinking:
116
344260
2000
皆さんがどう思っているか分かりますよ
05:46
"That's a lot of work, isn't it? Isn't it a ton of work to be able to tell the time?"
117
346260
4000
"やることがありすぎない? 時刻を知るのにそんな沢山のことをしなくちゃいけないの?"
05:50
as you glance at your iPod to just check out the time.
118
350260
4000
iPodを見ればすぐに時刻が分かりますからね
05:54
But there is a difference between the two, because with your iPod
119
354260
2000
でも違いがあります
05:56
you can tell -- or your iPhone, you can tell exactly
120
356260
3000
iPodでもiPhoneでも
05:59
what the time is, with precision.
121
359260
2000
正確に時刻を知ることができます
06:01
The way little Lewis would tell the time
122
361260
2000
ルイス君は時刻を調べるのに
06:03
is by a picture of the sky.
123
363260
2000
天空の模型を使いました
06:05
He would know where things would fit in the sky.
124
365260
3000
彼は実際の天空との対応関係が分かっていたでしょうし
06:08
He would not only know what time it was,
125
368260
3000
ただ何時か分かるだけでなく
06:11
he would also know where the sun would rise,
126
371260
2000
どこから太陽が昇り
06:13
and how it would move across the sky.
127
373260
3000
どのように空を動くのかも分かったでしょう
06:16
He would know what time the sun would rise, and what time it would set.
128
376260
4000
太陽が何時に昇って沈むかも分かったでしょう
06:20
And he would know that for essentially every celestial object
129
380260
2000
基本的に 頭上にある天体
06:22
in the heavens.
130
382260
2000
すべてのことが分かったでしょう
06:24
So, in computer graphics
131
384260
2000
コンピューターグラフィックスや
06:26
and computer user interface design,
132
386260
3000
コンピューターのインターフェースデザインでは
06:29
there is a term called affordances.
133
389260
3000
アフォーダンスということばがあります
06:32
So, affordances are the qualities of an object
134
392260
3000
アフォーダンスとは 物を使って何かしようとするときに
06:35
that allow us to perform an action with it.
135
395260
3000
それを補助するためにその物がなす能力の指標です
06:38
And what the astrolabe does is it allows us,
136
398260
2000
アストロラーベによって我々は
06:40
it affords us, to connect to the night sky,
137
400260
3000
夜空とつながり
06:43
to look up into the night sky and be much more --
138
403260
3000
夜空を見上げれば
06:46
to see the visible and the invisible together.
139
406260
3000
目に見えるものも 見えないものも分かるようになります
06:49
So, that's just one use. Incredible,
140
409260
4000
それは1つの使い道にすぎません 驚くことに
06:53
there is probably 350, 400 uses.
141
413260
3000
恐らく350、400通りの使い方が
06:56
In fact, there is a text, and that has over a thousand uses
142
416260
2000
文書で記されて 千通り以上の使い方が
06:58
of this first computer.
143
418260
2000
この最初のコンピューターにはあるとされています
07:00
On the back there is scales and measurements
144
420260
2000
裏面には目盛りと測定値がついていて
07:02
for terrestrial navigation.
145
422260
2000
地球上の旅人を案内してくれます
07:04
You can survey with it. The city of Baghdad was surveyed with it.
146
424260
3000
これで測量もできます これを使ってバグダットで測量が行われました
07:07
It can be used for calculating mathematical equations of all different types.
147
427260
4000
あらゆる種類の数学的方程式の解を求めることもできます
07:11
And it would take a full university course to illustrate it.
148
431260
3000
それを説明するのに 大学で教育課程を開けるほどです
07:14
Astrolabes have an incredible history.
149
434260
2000
アストロラーベには輝かしい歴史があります
07:16
They are over 2,000 years old.
150
436260
2000
2千年以上前に発明されたのです
07:18
The concept of stereographic projection
151
438260
3000
立体射影の概念は
07:21
originated in 330 B.C.
152
441260
2000
紀元前330年にまでさかのぼります
07:23
And the astrolabes come in many different
153
443260
2000
アストロラーベは様々な
07:25
sizes and shapes and forms.
154
445260
2000
大きさや形状のものがあります
07:27
There is portable ones. There is large display ones.
155
447260
3000
携帯できるものもあれば 大きなディスプレイのようなものもあります
07:30
And I think what is common to all astrolabes
156
450260
2000
あらゆるアストロラーベに共通しているのは
07:32
is that they are beautiful works of art.
157
452260
2000
どれも美しい芸術作品だということです
07:34
There is a quality of craftsmanship and precision
158
454260
3000
職人気質に溢れ 精密に作られています
07:37
that is just astonishing and remarkable.
159
457260
3000
これは驚くべき 注目に値するものです
07:40
Astrolabes, like every technology, do evolve over time.
160
460260
3000
アストロラーベはあらゆるテクノロジーと同様に 時代とともに進化してきました
07:43
So, the earliest retes, for example, were very simple and primitive.
161
463260
4000
例えば初期のリートはとてもシンプルで簡単なつくりですが 後期のリートは
07:47
And advancing retes became cultural emblems.
162
467260
2000
文化レベルの高さを象徴しています
07:49
This is one from Oxford.
163
469260
3000
これはオックスフォードにあったものです
07:52
And I find this one really extraordinary because the rete pattern
164
472260
2000
とてつもなく素晴らしく
07:54
is completely symmetrical,
165
474260
2000
リートの模様がきれいに左右対称に作られていながら
07:56
and it accurately maps a completely asymmetrical, or random sky.
166
476260
4000
全く非対称的で法則性のない天空を正確に地図として表しているのです
08:00
How cool is that? This is just amazing.
167
480260
2000
素晴らしいというほかないでしょう? 驚くべき技術です
08:02
So, would little Lewis have an astrolabe?
168
482260
3000
ルイス君はアストロラーベを持っていたのでしょうか?
08:05
Probably not one made of brass. He would have one made out of wood,
169
485260
3000
真ちゅう製でなく 木か紙で作られたものを持っていたでしょう
08:08
or paper. And the vast majority of this first computer
170
488260
3000
この最初のコンピューターの大多数は
08:11
was a portable device
171
491260
2000
携帯できるもので
08:13
that you could keep in the back of your pocket.
172
493260
3000
ポケットの奥にしまうことができました
08:16
So, what does the astrolabe inspire?
173
496260
3000
アストロラーベは何をもたらしたのでしょうか
08:19
Well, I think the first thing is that
174
499260
2000
まず言えることは
08:21
it reminds us just how resourceful people were,
175
501260
4000
もうずっと昔の人々や
08:25
our forebears were, years and years ago.
176
505260
2000
祖先がどんなに優れているか気付かせてくれます
08:27
It's just an incredible device.
177
507260
3000
素晴らしい装置です
08:30
Every technology advances.
178
510260
2000
あらゆるテクノロジーが進歩していきます
08:32
Every technology is transformed and moved by others.
179
512260
3000
あらゆるテクノロジーは他の人々によって形を変えられ動かされます
08:35
And what we gain with a new technology, of course,
180
515260
2000
テクノロジーが進歩すれば
08:37
is precision and accuracy.
181
517260
2000
さらに正確で精密になります
08:39
But what we lose, I think, is
182
519260
2000
我々がそれによって失うのは
08:41
an accurate -- a felt sense
183
521260
3000
間違いなく 天空を理解し
08:44
of the sky, a sense of context.
184
524260
3000
物事の背景にあるものを感じ取ることです
08:47
Knowing the sky, knowing your relationship with the sky,
185
527260
4000
空を理解し 自分と天空の関係を知ることは
08:51
is the center of the real answer
186
531260
4000
今が何時かという問いへの
08:55
to knowing what time it is.
187
535260
2000
核心となる本当の答えにあたります
08:57
So, it's -- I think astrolabes are just remarkable devices.
188
537260
4000
だからアストロラーベは単に優れた装置というだけではありません
09:01
And so, what can you learn from these devices?
189
541260
3000
この装置から学ぶことは何でしょう?
09:04
Well, primarily that there is a subtle knowledge
190
544260
3000
そもそも人は 世の中の色々なものとつながりをもてると
09:07
that we can connect with the world.
191
547260
2000
なんとなく思っています
09:09
And astrolabes return us to this subtle sense
192
549260
3000
あらゆるものがどのように組み合わさり
09:12
of how things all fit together,
193
552260
3000
私たちとどんな関係があるのだろうかと
09:15
and also how we connect to the world.
194
555260
2000
そんな思いに アストロラーベが
09:17
Thanks very much.
195
557260
2000
また連れて行ってくれます
09:19
(Applause)
196
559260
2000
ありがとうございました(喝采)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7