Why 1.5 billion people eat with chopsticks | Small Thing Big Idea, a TED series

1,739,963 views ・ 2020-01-21

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Transcriber: TED Translators admin
0
0
7000
Переводчик: Ростислав Голод Редактор: Anna Kotova
00:12
It is such a sort of instrumental part
1
12092
2623
Эти приборы являются настолько неотъемлемой частью
00:14
of our cooking vocabulary, in terms of the utensils.
2
14740
3028
нашего кулинарного лексикона,
00:17
And it was like, that's interesting,
3
17793
1813
что интересно просто задуматься,
00:19
there are people who live without chopsticks.
4
19630
2143
как вообще люди могут обходиться без палочек для еды.
00:21
[Small Thing.]
5
21797
1014
[Маленькая вещь]
00:22
[Big Idea.]
6
22836
1070
[Большая идея]
00:26
Chopsticks are a pair of two long sticks
7
26917
2476
Палочки для еды — это пара длинных палочек,
00:29
used to eat things with one hand.
8
29417
2559
предназначенных для еды одной рукой.
00:32
Holding chopsticks is a little bit like holding a pencil,
9
32000
2934
Держать палочки нужно примерно так же, как карандаш,
00:34
except that you have two of them
10
34958
1560
с той лишь разницей, что у вас их две,
00:36
and you move them together in a pincer movement.
11
36542
2267
и вы двигаете сразу обеими, как щипчиками.
00:38
Most of them are made out of wood. They're also made out of plastic, bamboo,
12
38833
3601
Палочки обычно изготавливают из дерева, но бывают они и из пластика, бамбука,
00:42
jade, gold, silver and even ivory,
13
42458
2101
нефрита, золота, серебра и даже слоновой кости,
00:44
though I think that's not so cool anymore.
14
44583
2185
но, мне кажется, это уже не считается крутым.
00:46
Chopsticks are really well designed for eating small bits of food.
15
46792
3351
Палочки идеальны для поедания маленьких кусочков еды.
00:50
They're good for picking up noodles.
16
50167
1767
Ими удобно захватывать лапшу.
00:51
If you're skilled, you can eat rice,
17
51958
1810
При должной сноровке ими можно есть рис,
00:53
pick up dumplings, pieces of meat.
18
53792
1934
пельмени-вонтоны, кусочки мяса.
00:55
There are some no-nos with chopsticks.
19
55750
2101
Некоторые вещи с палочками делать вообще нельзя.
00:57
You should not use the chopsticks like drumsticks,
20
57875
2351
Ими нельзя барабанить,
01:00
which I know is tempting.
21
60250
1268
хотя иногда ну очень хочется.
01:01
You don't want to stick chopsticks into a bowl of rice face-up.
22
61542
3392
Не стоит втыкать палочки вертикально в пиалу с рисом,
01:04
And the reason for that is it actually looks like a bowl of incense,
23
64958
3226
поскольку это напоминает миску с благовониями,
что перекликается с символикой смерти.
01:08
so it sort of echoes death.
24
68208
1351
01:09
Chopsticks are used in a huge portion of the world,
25
69583
2435
Популярность палочек в мире огромна:
01:12
across much of Asia, about 1.5 billion people
26
72042
2601
в большинстве стран Азии
01:14
are covered in the chopsticks sphere.
27
74667
1976
ими пользуются примерно 1,5 миллиарда человек.
01:16
Different cultures have slightly different variations of chopsticks.
28
76667
3476
У различных народов палочки немного отличаются.
01:20
Chinese chopsticks will tend to be long and round,
29
80167
2684
Китайские палочки обычно длинные и круглые.
01:22
Korean chopsticks are flatter and often made of metal
30
82875
2976
Корейские палочки более плоские и, как правило, сделаны из металла,
01:25
and Japanese chopsticks tend to be round
31
85875
2143
а японские обычно закруглённые
01:28
and very, very pointy.
32
88042
1476
и очень-очень заострённые.
01:29
While chopsticks are actually really commonplace
33
89542
2309
И хотя палочки для еды сегодня
01:31
in American society today,
34
91875
1893
очень широко распространены в Америке,
01:33
there was definitely a time in the late 1800s
35
93792
2642
в конце XIX века, несомненно, было время,
01:36
where this idea that Asian men,
36
96458
2226
когда было принято считать, что выходцы из Азии,
01:38
because they ate rice with sticks,
37
98708
2018
которые ели рис палочками,
01:40
were of a different quality than American men,
38
100750
2809
были не настолько «культурными», как белые американцы,
01:43
who ate proper meat with a knife and fork.
39
103583
2060
которые ели «нормальную» еду вилкой и ножом.
01:45
But when China and the United States
40
105667
2142
Но когда Китай и Соединённые Штаты
01:47
began their diplomatic engagement in the 1970s,
41
107833
3476
в 1970-е годы начали процесс возобновления дипломатических отношений,
01:51
Richard Nixon, Henry Kissinger,
42
111333
1560
Ричарду Никсону и Генри Киссинджеру
01:52
had to practice eating with chopsticks.
43
112917
2976
пришлось научиться есть палочками.
01:55
What's been really interesting to see
44
115917
1934
Что действительно интересно, так это то,
01:57
is that as Asian cuisine has moved from the East into the West,
45
117875
5101
что Запад не только перенял восточную кухню,
02:03
chopsticks have become part of the experience.
46
123000
2726
но и палочки вместе с ней.
02:05
There's evidence of chopsticks as long ago as the Shang dynasty,
47
125750
3351
По некоторым данным, палочками пользовались ещё в эпоху государства Шан
02:09
which is about 3000 years ago,
48
129125
1601
примерно 3 000 лет тому назад,
02:10
and they loved tripods during the Shang dynasty.
49
130750
2809
когда любили готовить на треножниках.
02:13
So when you cook with these big tripods,
50
133583
2226
А когда готовишь на огромных треножниках,
02:15
chopsticks were actually really useful,
51
135833
2018
палочки могут очень даже пригодиться:
02:17
because it was a way for you to stir and to reach
52
137875
2351
ими легко можно помешивать еду,
02:20
without getting burned as the water was boiling
53
140250
2976
и при этом не обжигаясь,
ведь в огромных треножниках был кипяток.
02:23
in these really big pots.
54
143250
1976
02:25
Chinese culture has knives and has forks.
55
145250
2101
В китайской кухне пользуются и ножами, и вилками.
02:27
It uses them in many cases for cooking.
56
147375
2768
Их в основном применяют при приготовлении пищи.
02:30
But in terms of like what moved into the dining room,
57
150167
4017
Но что касается столовых приборов, то используются исключительно палочки.
02:34
it was the chopsticks.
58
154208
1268
02:35
One of the things about Asian cooking
59
155500
1809
Одна из отличительных черт азиатской кухни —
02:37
is that it often comes in very small pieces.
60
157333
2268
блюда, состоящие из маленьких кусочков.
02:39
And I think part of that has to do with the fact
61
159625
2309
И я думаю, что отчасти это связано с тем,
02:41
that it's actually a lot more energy-efficient
62
161958
2143
что так расходуется намного меньше энергии,
02:44
to cook little pieces quickly.
63
164125
1976
ведь маленькие кусочки гораздо быстрее готовить
02:46
But also, then you don't have to cut them.
64
166125
2059
и затем готовую еду не нужно дополнительно резать.
02:48
So you have a circular influence,
65
168208
1685
В результате получается взаимосвязанная цепочка:
02:49
where the type of food that is cooked allows people to use chopsticks,
66
169917
3351
приготовленную еду удобно есть палочками,
02:53
and then the fact that you have chopsticks influences the food that you can cook.
67
173292
3892
а сам факт использования палочек влияет на готовку блюд.
02:57
But at the same time, chopsticks reflect the communal nature of eating food.
68
177208
3601
Но вместе с тем палочки отражают коллективную природу трапезы.
03:00
You'll have these dishes that you put in the middle,
69
180833
2476
В центр стола ставятся общие блюда,
очень по-семейному.
03:03
it's very family style.
70
183333
1268
03:04
You go in with your chopsticks,
71
184625
1518
Своими палочками подкладываешь еду из общих тарелок
03:06
and you put it on your rice, and then you eat individually.
72
186167
3101
в индивидуальные пиалы с рисом и приступаешь к трапезе.
03:09
There's actually a famous sort of legend
73
189292
2184
Кстати, есть знаменитая притча,
03:11
where everyone has these really, really long chopsticks,
74
191500
2643
в которой все пользуются чересчур длинными палочками.
03:14
like way too long for them to feed themselves.
75
194167
2184
Такими длинными, что ими невозможно есть.
03:16
And so in hell, everyone starves,
76
196375
2184
Поэтому в аду все голодают,
03:18
because they can't pick up food and put it in their mouths.
77
198583
2893
потому что не могут взять ими еду и положить в рот,
03:21
But in heaven, people take the same chopsticks
78
201500
2268
а в раю, пользуясь такими же палочками,
03:23
and then feed each other.
79
203792
1476
люди кормят друг друга.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7