Why 1.5 billion people eat with chopsticks | Small Thing Big Idea, a TED series

1,726,216 views ・ 2020-01-21

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Transcriber: TED Translators admin
0
0
7000
Traduttore: TED Translators Admin Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:12
It is such a sort of instrumental part
1
12092
2623
È una parte così strumentale
00:14
of our cooking vocabulary, in terms of the utensils.
2
14740
3028
del nostro vocabolario culinario in termini di utensili.
00:17
And it was like, that's interesting,
3
17793
1813
Ed era tipo, “È interessante,
00:19
there are people who live without chopsticks.
4
19630
2143
ci sono persone che vivono senza bacchette.”
00:21
[Small Thing.]
5
21797
1014
[Piccola Cosa.]
00:22
[Big Idea.]
6
22836
1070
[Grande Idea.]
00:26
Chopsticks are a pair of two long sticks
7
26917
2476
Le bacchette sono un paio di lunghe stecche
00:29
used to eat things with one hand.
8
29417
2559
usate per mangiare le cose con una mano.
Impugnare le bacchette è come impugnare una matita,
00:32
Holding chopsticks is a little bit like holding a pencil,
9
32000
2934
00:34
except that you have two of them
10
34958
1560
se non che ne hai due
00:36
and you move them together in a pincer movement.
11
36542
2267
e le muovi insieme in un movimento a tenaglia.
00:38
Most of them are made out of wood. They're also made out of plastic, bamboo,
12
38833
3601
Per lo più sono fatte di legno, ma ce ne sono anche di plastica, bambù,
00:42
jade, gold, silver and even ivory,
13
42458
2101
giada, oro, argento e persino avorio,
00:44
though I think that's not so cool anymore.
14
44583
2185
anche se credo non siano più così di moda.
00:46
Chopsticks are really well designed for eating small bits of food.
15
46792
3351
Le bacchette sono davvero ben progettate per mangiare pezzetti di cibo.
00:50
They're good for picking up noodles.
16
50167
1767
Sono perfette per i noodles.
00:51
If you're skilled, you can eat rice,
17
51958
1810
Se sei esperto, puoi mangiarci il riso,
00:53
pick up dumplings, pieces of meat.
18
53792
1934
raccogliere i ravioli, pezzi di carne.
00:55
There are some no-nos with chopsticks.
19
55750
2101
Ci sono alcuni tabù sulle bacchette.
00:57
You should not use the chopsticks like drumsticks,
20
57875
2351
Non si devono usare come bacchette da batteria,
01:00
which I know is tempting.
21
60250
1268
so che si è tentati.
01:01
You don't want to stick chopsticks into a bowl of rice face-up.
22
61542
3392
Non si dovrebbero mettere in una ciotola di riso verso l’alto.
01:04
And the reason for that is it actually looks like a bowl of incense,
23
64958
3226
Questo perché sembrerebbe una ciotola di incenso,
01:08
so it sort of echoes death.
24
68208
1351
richiamando la morte.
01:09
Chopsticks are used in a huge portion of the world,
25
69583
2435
Le bacchette sono utilizzate in tante aree del mondo,
01:12
across much of Asia, about 1.5 billion people
26
72042
2601
in quasi tutta l’Asia, circa 1,5 miliardi di persone
01:14
are covered in the chopsticks sphere.
27
74667
1976
le utilizzano abitualmente.
01:16
Different cultures have slightly different variations of chopsticks.
28
76667
3476
Culture differenti hanno varianti leggermente diverse di bacchette.
01:20
Chinese chopsticks will tend to be long and round,
29
80167
2684
Le bacchette cinesi sono più lunghe e tonde,
01:22
Korean chopsticks are flatter and often made of metal
30
82875
2976
quelle coreane sono più piatte e spesso fatte di metallo
01:25
and Japanese chopsticks tend to be round
31
85875
2143
e quelle giapponesi sono più tonde
01:28
and very, very pointy.
32
88042
1476
e molto, molto appuntite.
01:29
While chopsticks are actually really commonplace
33
89542
2309
Mentre le bacchette sono molto comuni
01:31
in American society today,
34
91875
1893
nella società americana di oggi,
01:33
there was definitely a time in the late 1800s
35
93792
2642
c'è stato un tempo nel tardo 1800
01:36
where this idea that Asian men,
36
96458
2226
in cui c’era l’idea che gli uomini asiatici,
01:38
because they ate rice with sticks,
37
98708
2018
poiché mangiavano riso con le bacchette,
01:40
were of a different quality than American men,
38
100750
2809
fossero diversi dagli uomini americani,
01:43
who ate proper meat with a knife and fork.
39
103583
2060
che mangiavano carne con forchetta e coltello.
01:45
But when China and the United States
40
105667
2142
Ma quando la Cina e gli Stati Uniti
01:47
began their diplomatic engagement in the 1970s,
41
107833
3476
diedero inizio al loro impegno diplomatico negli anni ’70,
01:51
Richard Nixon, Henry Kissinger,
42
111333
1560
Richard Nixon, Henry Kissinger,
01:52
had to practice eating with chopsticks.
43
112917
2976
dovettero esercitarsi a mangiare con le bacchette.
01:55
What's been really interesting to see
44
115917
1934
È stato davvero interessante notare
01:57
is that as Asian cuisine has moved from the East into the West,
45
117875
5101
che quando la cucina asiatica si spostò dall’Oriente all’Occidente,
le bacchette divennero parte dell’esperienza.
02:03
chopsticks have become part of the experience.
46
123000
2726
02:05
There's evidence of chopsticks as long ago as the Shang dynasty,
47
125750
3351
Ci sono testimonianze del loro uso fin dalla lontana dinastia Shang,
02:09
which is about 3000 years ago,
48
129125
1601
cioè circa 3000 anni fa,
02:10
and they loved tripods during the Shang dynasty.
49
130750
2809
e amavano i treppiedi durante la dinastia Shang.
02:13
So when you cook with these big tripods,
50
133583
2226
Quando si cucinava con questi treppiedi,
02:15
chopsticks were actually really useful,
51
135833
2018
le bacchette erano davvero molto utili,
02:17
because it was a way for you to stir and to reach
52
137875
2351
perché era un modo per mescolare ed allungarsi
02:20
without getting burned as the water was boiling
53
140250
2976
senza scottarsi mentre l'acqua bolliva
02:23
in these really big pots.
54
143250
1976
in queste pentole molto grandi.
02:25
Chinese culture has knives and has forks.
55
145250
2101
La cultura cinese ha coltelli e forchette.
02:27
It uses them in many cases for cooking.
56
147375
2768
Li usa in vari casi per cucinare.
02:30
But in terms of like what moved into the dining room,
57
150167
4017
Ma quando ci si spostava nella sala da pranzo,
02:34
it was the chopsticks.
58
154208
1268
c'erano le bacchette.
02:35
One of the things about Asian cooking
59
155500
1809
Una cosa tipica della cucina asiatica
02:37
is that it often comes in very small pieces.
60
157333
2268
è che spesso è fatta di piccole porzioni.
02:39
And I think part of that has to do with the fact
61
159625
2309
È penso che in parte dipenda dal fatto che
02:41
that it's actually a lot more energy-efficient
62
161958
2143
in realtà è molto più efficiente
02:44
to cook little pieces quickly.
63
164125
1976
cucinare piccole porzioni velocemente.
02:46
But also, then you don't have to cut them.
64
166125
2059
Anche perché non c’è bisogno di tagliarle.
02:48
So you have a circular influence,
65
168208
1685
È un’influenza circolare,
02:49
where the type of food that is cooked allows people to use chopsticks,
66
169917
3351
dove il tipo di cibo permette di usare le bacchette
02:53
and then the fact that you have chopsticks influences the food that you can cook.
67
173292
3892
e il fatto di avere le bacchette influenza il cibo che si può cucinare.
02:57
But at the same time, chopsticks reflect the communal nature of eating food.
68
177208
3601
Ma allo stesso tempo, queste riflettono la natura comunitaria del mangiare.
03:00
You'll have these dishes that you put in the middle,
69
180833
2476
Ci sono questi piatti che si mettono al centro,
03:03
it's very family style.
70
183333
1268
in un’atmosfera familiare.
03:04
You go in with your chopsticks,
71
184625
1518
Si affondano le bacchette,
03:06
and you put it on your rice, and then you eat individually.
72
186167
3101
si mettono sul riso e si mangia individualmente.
03:09
There's actually a famous sort of legend
73
189292
2184
In realtà c’è una specie leggenda famosa
03:11
where everyone has these really, really long chopsticks,
74
191500
2643
in cui tutti hanno bacchette molto, molto lunghe,
03:14
like way too long for them to feed themselves.
75
194167
2184
troppo lunghe per usarle per sfamarsi.
03:16
And so in hell, everyone starves,
76
196375
2184
Quindi all’inferno, tutti soffrono la fame,
03:18
because they can't pick up food and put it in their mouths.
77
198583
2893
perché non possono prendere il cibo e metterlo in bocca.
03:21
But in heaven, people take the same chopsticks
78
201500
2268
In paradiso, le persone prendono le stesse bacchette
03:23
and then feed each other.
79
203792
1476
e si sfamano a vicenda.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7