Why 1.5 billion people eat with chopsticks | Small Thing Big Idea, a TED series

1,739,963 views

2020-01-21 ・ TED


New videos

Why 1.5 billion people eat with chopsticks | Small Thing Big Idea, a TED series

1,739,963 views ・ 2020-01-21

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Transcriber: TED Translators admin
0
0
7000
Traducteur: Xavier Lerin Relecteur: Guillaume Rouy
00:12
It is such a sort of instrumental part
1
12092
2623
C'est un élément tellement important
00:14
of our cooking vocabulary, in terms of the utensils.
2
14740
3028
de notre identité culinaire, en tant qu'ustensile.
00:17
And it was like, that's interesting,
3
17793
1813
J'ai pensé, tiens, c'est intéressant,
00:19
there are people who live without chopsticks.
4
19630
2143
il y a des gens qui vivent sans baguettes.
00:21
[Small Thing.]
5
21797
1014
[Petite chose]
00:22
[Big Idea.]
6
22836
1070
[Grande idée]
00:26
Chopsticks are a pair of two long sticks
7
26917
2476
Les baguettes, ce sont deux longues tiges
00:29
used to eat things with one hand.
8
29417
2559
que l'on utilise pour manger avec une seule main.
00:32
Holding chopsticks is a little bit like holding a pencil,
9
32000
2934
Tenir des baguettes, c'est un peu comme tenir un stylo
00:34
except that you have two of them
10
34958
1560
sauf que vous en avez deux
00:36
and you move them together in a pincer movement.
11
36542
2267
et que vous les pincez ensemble.
00:38
Most of them are made out of wood. They're also made out of plastic, bamboo,
12
38833
3601
La plupart sont en bois. On en fabrique aussi en plastique, bambou,
jade, or, argent et même en ivoire,
00:42
jade, gold, silver and even ivory,
13
42458
2101
00:44
though I think that's not so cool anymore.
14
44583
2185
même si c'est plus trop dans l'air du temps.
00:46
Chopsticks are really well designed for eating small bits of food.
15
46792
3351
Les baguettes sont conçues pour manger de petits morceaux de nourriture.
00:50
They're good for picking up noodles.
16
50167
1767
On peut saisir des nouilles,
00:51
If you're skilled, you can eat rice,
17
51958
1810
manger du riz si on est habile,
00:53
pick up dumplings, pieces of meat.
18
53792
1934
saisir des raviolis, des bouts de viande.
00:55
There are some no-nos with chopsticks.
19
55750
2101
Il y a des choses qui ne se font pas avec les baguettes,
00:57
You should not use the chopsticks like drumsticks,
20
57875
2351
comme s'en servir pour faire de la batterie,
01:00
which I know is tempting.
21
60250
1268
même si c'est tentant.
01:01
You don't want to stick chopsticks into a bowl of rice face-up.
22
61542
3392
Il est mal vu de planter les baguettes verticalement dans un bol de riz
01:04
And the reason for that is it actually looks like a bowl of incense,
23
64958
3226
parce que cela fait penser à un bol d'encens,
01:08
so it sort of echoes death.
24
68208
1351
ce qui évoque la mort.
01:09
Chopsticks are used in a huge portion of the world,
25
69583
2435
Les baguettes sont très répandues dans le monde,
dans une grande partie de l'Asie, environ un milliard et demi
01:12
across much of Asia, about 1.5 billion people
26
72042
2601
01:14
are covered in the chopsticks sphere.
27
74667
1976
de personnes les utilisent.
01:16
Different cultures have slightly different variations of chopsticks.
28
76667
3476
Chaque culture possède une version légèrement différente des baguettes.
01:20
Chinese chopsticks will tend to be long and round,
29
80167
2684
Les baguettes chinoises sont plutôt longues et arrondies.
01:22
Korean chopsticks are flatter and often made of metal
30
82875
2976
Les baguettes coréennes sont plus plates et souvent en métal
01:25
and Japanese chopsticks tend to be round
31
85875
2143
et les baguettes japonaises
ont tendance à être arrondies et très, très pointues.
01:28
and very, very pointy.
32
88042
1476
01:29
While chopsticks are actually really commonplace
33
89542
2309
Bien que les baguettes se soient banalisées
01:31
in American society today,
34
91875
1893
dans la société américaine,
01:33
there was definitely a time in the late 1800s
35
93792
2642
il fut un temps, à la fin du 19ème siècle
01:36
where this idea that Asian men,
36
96458
2226
où les Asiatiques,
01:38
because they ate rice with sticks,
37
98708
2018
parce qu'ils mangeaient du riz avec des baguettes,
01:40
were of a different quality than American men,
38
100750
2809
avaient un statut différent des Américains,
qui mangeaient de la viande
01:43
who ate proper meat with a knife and fork.
39
103583
2060
avec une fourchette et un couteau.
01:45
But when China and the United States
40
105667
2142
Mais quand la Chine et les États-Unis
01:47
began their diplomatic engagement in the 1970s,
41
107833
3476
ont commencé à nouer des liens diplomatiques dans les années 70
01:51
Richard Nixon, Henry Kissinger,
42
111333
1560
Richard Nixon, Henry Kissinger,
01:52
had to practice eating with chopsticks.
43
112917
2976
ont dû s'exercer à manger avec des baguettes.
01:55
What's been really interesting to see
44
115917
1934
Ce qui est intéressant,
01:57
is that as Asian cuisine has moved from the East into the West,
45
117875
5101
c'est qu'au moment où la cuisine asiatique s'est déplacée de l'est vers l'ouest,
02:03
chopsticks have become part of the experience.
46
123000
2726
les baguettes ont été intégrées au mouvement.
02:05
There's evidence of chopsticks as long ago as the Shang dynasty,
47
125750
3351
On a retrouvé des baguettes datant de la dynastie Shang
02:09
which is about 3000 years ago,
48
129125
1601
il y a environ 3 000 ans.
02:10
and they loved tripods during the Shang dynasty.
49
130750
2809
Les trépieds étaient très populaires pendant la dynastie Shang.
02:13
So when you cook with these big tripods,
50
133583
2226
Quand on cuisinait avec ces grands trépieds,
02:15
chopsticks were actually really useful,
51
135833
2018
les baguettes étaient très utiles
02:17
because it was a way for you to stir and to reach
52
137875
2351
car elles permettaient de mélanger et d'attraper
02:20
without getting burned as the water was boiling
53
140250
2976
sans se brûler quand on faisait bouillir de l'eau
02:23
in these really big pots.
54
143250
1976
dans ces grandes marmites.
02:25
Chinese culture has knives and has forks.
55
145250
2101
Couteaux et fourchettes sont présents
dans la culture chinoise, on les utilise souvent pour cuisiner.
02:27
It uses them in many cases for cooking.
56
147375
2768
02:30
But in terms of like what moved into the dining room,
57
150167
4017
Mais ce qui a été transposé dans la salle à manger,
02:34
it was the chopsticks.
58
154208
1268
ce sont les baguettes.
02:35
One of the things about Asian cooking
59
155500
1809
Une particularité de la cuisine asiatique
02:37
is that it often comes in very small pieces.
60
157333
2268
est qu'elle est souvent servie en petits morceaux.
02:39
And I think part of that has to do with the fact
61
159625
2309
Je pense que c'est en partie dû au fait
02:41
that it's actually a lot more energy-efficient
62
161958
2143
que l'on consomme moins d'énergie
en faisant cuire des petits morceaux rapidement.
02:44
to cook little pieces quickly.
63
164125
1976
02:46
But also, then you don't have to cut them.
64
166125
2059
Et l'on a pas besoin de les couper.
Il y a une influence circulaire
02:48
So you have a circular influence,
65
168208
1685
02:49
where the type of food that is cooked allows people to use chopsticks,
66
169917
3351
entre le type d'aliment qui doit permettre l'utilisation de baguettes,
02:53
and then the fact that you have chopsticks influences the food that you can cook.
67
173292
3892
et le fait d'avoir des baguettes sur le type d'aliment à cuisiner.
Mais les baguettes reflètent aussi la nature communautaire du repas.
02:57
But at the same time, chopsticks reflect the communal nature of eating food.
68
177208
3601
03:00
You'll have these dishes that you put in the middle,
69
180833
2476
Les plats sont disposés au milieu de la table. C'est très familial.
03:03
it's very family style.
70
183333
1268
Chacun attrape avec ses baguettes,
03:04
You go in with your chopsticks,
71
184625
1518
se sert sur son riz,
03:06
and you put it on your rice, and then you eat individually.
72
186167
3101
puis mange de son côté.
03:09
There's actually a famous sort of legend
73
189292
2184
Il a une légende populaire
03:11
where everyone has these really, really long chopsticks,
74
191500
2643
qui dit que tout le monde reçoit de longues baguettes,
03:14
like way too long for them to feed themselves.
75
194167
2184
du genre vraiment trop longues pour se nourrir.
03:16
And so in hell, everyone starves,
76
196375
2184
En enfer, on meurt de faim
03:18
because they can't pick up food and put it in their mouths.
77
198583
2893
parce qu'on arrive pas à se mettre de la nourriture dans la bouche.
03:21
But in heaven, people take the same chopsticks
78
201500
2268
Alors qu'au paradis, on s'en sert
03:23
and then feed each other.
79
203792
1476
pour se nourrir les uns les autres.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7