Paul Romer: Why the world needs charter cities

Радикальная идея Пола Ромера: города хартии

162,269 views

2009-08-05 ・ TED


New videos

Paul Romer: Why the world needs charter cities

Радикальная идея Пола Ромера: города хартии

162,269 views ・ 2009-08-05

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Nikolay Frolov Редактор: Larisa Larionova
00:18
Take a look at this picture.
0
18330
3000
Взгляните на эту фотографию.
00:21
It poses a very fascinating puzzle for us.
1
21330
3000
Она представляет для нас интересную загадку.
00:24
These African students are doing their homework
2
24330
4000
Эти африканские студенты делают свою домашнюю работу
00:28
under streetlights at the airport in the capital city
3
28330
3000
при свете уличных фонарей аэропорта столицы,
00:31
because they don't have any electricity at home.
4
31330
4000
потому что дома у них нет электричества.
00:35
Now, I haven't met these particular students,
5
35330
2000
Так вот, я не встречал именно этих студентов,
00:37
but I've met students like them.
6
37330
2000
но я встречал подобных им.
00:39
Let's just pick one -- for example, the one in the green shirt.
7
39330
4000
Давайте выберем одного из них. Например, того, что в зелёной футболке.
00:43
Let's give him a name, too: Nelson.
8
43330
2000
Давайте также дадим ему имя - Нельсон.
00:45
I'll bet Nelson has a cellphone.
9
45330
3000
Готов поспорить, что у Нельсона есть мобильный телефон.
00:48
So here is the puzzle.
10
48330
2000
И вот в чём загадка.
00:50
Why is it that Nelson has access
11
50330
2000
Почему у Нельсона есть доступ
00:52
to a cutting-edge technology, like the cellphone,
12
52330
3000
к передовой технологии, такой как мобильный телефон,
00:55
but doesn't have access to a 100-year-old technology
13
55330
3000
но нет доступа к технологии столетней давности,
00:58
for generating electric light in the home?
14
58330
4000
электрическому освещению дома?
01:02
Now, in a word, the answer is "rules."
15
62330
3000
Ответ — одно слово: «Правила».
01:05
Bad rules can prevent the kind of win-win solution that's available
16
65330
5000
Плохие правила могут препятствовать внедрению решений, от которых все только выиграют
01:10
when people can bring new technologies in
17
70330
3000
внедрению новых технологий и
01:13
and make them available to someone like Nelson.
18
73330
3000
обеспечению доступа к ним людям, подобным Нельсону.
01:16
What kinds of rules?
19
76330
2000
Какие правила?
01:18
The electric company in this nation
20
78330
3000
Электрическая компания в этой стране
01:21
operates under a rule, which says that it has to sell
21
81330
2000
работает согласно правилу, которое гласит, что она должна продавать
01:23
electricity at a very low, subsidized price --
22
83330
3000
электричество по очень низкой субсидированной цене.
01:26
in fact, a price that is so low it loses money on every unit that it sells.
23
86330
4000
Фактически, цена настолько низкая, что компания теряет деньги при каждой сделке.
01:30
So it has neither the resources, nor the incentives,
24
90330
4000
Поэтому у неё нет ни ресурсов, ни стимулов,
01:34
to hook up many other users.
25
94330
2000
для подключения других потребителей.
01:36
The president wanted to change this rule.
26
96330
3000
Президент хотел изменить это правило.
01:39
He's seen that it's possible to have a different set of rules,
27
99330
3000
Он видел, что можно создать другой набор правил.
01:42
rules where businesses earn a small profit,
28
102330
3000
Правил, при которых бизнес сможет зарабатывать небольшую прибыль,
01:45
so they have an incentive to sign up more customers.
29
105330
2000
и при которых у него будет стимул для подключения бОльшего количества потребителей.
01:47
That's the kind of rules that the cellphone company
30
107330
4000
Именно по такому правилу работает телефонная компания,
01:51
that Nelson purchases his telephony from operates under.
31
111330
4000
у которой Нельсон приобретает телефонные услуги.
01:55
The president has seen how those rules worked well.
32
115330
3000
Президент видел как хорошо работают эти правила.
01:58
So he tried to change the rules for pricing on electricity,
33
118330
3000
И он попытался изменить правила ценообразования для электричества.
02:01
but ran into a firestorm of protest
34
121330
2000
Но он столкнулся с бурей протеста
02:03
from businesses and consumers
35
123330
2000
со стороны бизнеса, потребителей,
02:05
who wanted to preserve the existing subsidized rates.
36
125330
4000
которые хотели сохранить существующие субсидированные тарифы.
02:09
So he was stuck with rules that prevented him
37
129330
4000
Так он остался с правилами, которые мешали ему
02:13
from letting the win-win solution help his country.
38
133330
5000
внедрить выгодное всем решение, помочь своей стране.
02:18
And Nelson is stuck studying under the streetlights.
39
138330
5000
И Нельсон продолжает заниматься при свете уличных фонарей.
02:23
The real challenge then, is to try to figure out
40
143330
2000
Следовательно, реальная задача - попробовать придумать,
02:25
how we can change rules.
41
145330
3000
как мы можем изменить правила.
02:28
Are there some rules we can develop for changing rules?
42
148330
4000
Есть ли какие-нибудь правила для изменения правил, которые мы можем изобрести?
02:32
I want to argue that there is a general abstract insight
43
152330
4000
Я хочу показать, что существует общая теоретическая догадка,
02:36
that we can make practical,
44
156330
2000
которую мы можем реализовать на практике.
02:38
which is that, if we can give more choices to people,
45
158330
3000
Она состоит в том, что если мы сможем предоставить больше альтернатив людям,
02:41
and more choices to leaders --
46
161330
4000
и больше альтернатив лидерам,
02:45
who, in many countries, are also people.
47
165330
3000
которые во многих странах тоже люди.
02:48
(Laughter)
48
168330
3000
(Смех)
02:51
But, it's useful to present the opposition between these two.
49
171330
4000
Но полезно также сказать и о противостояние между ними.
02:55
Because the kind of choice you might want to give to a leader,
50
175330
3000
Так как выбор, который мы хотим предоставить лидеру,
02:58
a choice like giving the president the choice
51
178330
2000
например, выбор, который даёт президенту возможность
03:00
to raise prices on electricity,
52
180330
3000
поднимать цены на электричество,
03:03
takes away a choice that people in the economy want.
53
183330
3000
отнимает альтернативу, предпочитаемую людьми в экономике.
03:06
They want the choice to be able to continue consuming
54
186330
2000
Они хотят иметь возможность продолжить потребление
03:08
subsidized electric power.
55
188330
3000
субсидируемого электричества.
03:11
So if you give just to one side or the other,
56
191330
2000
Поэтому если вы дадите выбор только одной из сторон,
03:13
you'll have tension or friction.
57
193330
3000
вы получите напряжённость или разногласия.
03:16
But if we can find ways to give more choices to both,
58
196330
3000
Но если мы сумеем найти способы предоставить больше альтернатив обоим,
03:19
that will give us a set of rules
59
199330
2000
это даст нам набор правил
03:21
for changing rules that get us out of traps.
60
201330
5000
для изменения правил, который позволит нам выбраться из ловушек.
03:26
Now, Nelson also has access to the Internet.
61
206330
3000
В настоящий момент у Нельсона есть также доступ в Интернет.
03:29
And he says that if you want to see
62
209330
2000
И он говорит, что если вы хотите увидеть
03:31
the damaging effects of rules,
63
211330
2000
разрушительные последствия правил,
03:33
the ways that rules can keep people in the dark,
64
213330
2000
и то, как правила оставляют людей в темноте,
03:35
look at the pictures from NASA of the earth at night.
65
215330
4000
взгляните на фотографии НАСА. Земля ночью.
03:39
In particular check out Asia.
66
219330
2000
Обратите внимание на Азию.
03:41
If you zoom in here,
67
221330
3000
Если вы увеличите вот здесь,
03:44
you can see North Korea, in outline here,
68
224330
2000
вы сможете увидеть Северную Корею, по очертаниям вот тут.
03:46
which is like a black hole compared to its neighbors.
69
226330
3000
По сравнению с соседями она похожа на чёрную дыру.
03:49
Now, you won't be surprised to learn
70
229330
2000
Теперь, вы не удивитесь, узнав,
03:51
that the rules in North Korea
71
231330
2000
что правила в Северной Корее
03:53
keep people there in the dark.
72
233330
2000
держат людей в темноте.
03:55
But it is important to recognize
73
235330
2000
Но важно отдавать себе отчёт в том,
03:57
that North Korea and South Korea
74
237330
2000
что Северная и Южная Кореи
03:59
started out with identical sets of rules
75
239330
3000
начинали с одинакового набора правил
04:02
in both the sense of laws and regulations,
76
242330
2000
и в смысле законов и правил,
04:04
but also in the deeper senses of understandings,
77
244330
4000
и в смысле глубинного понимания
04:08
norms, culture, values and beliefs.
78
248330
4000
норм, культуры, ценностей, убеждений.
04:12
When they separated, they made choices
79
252330
2000
Когда они разделились, они сделали выбор,
04:14
that led to very divergent paths
80
254330
2000
который развёл их очень разными путями
04:16
for their sets of rules.
81
256330
2000
согласно их наборам правил.
04:18
So we can change -- we as humans can change the rules
82
258330
3000
Итак, мы можем изменять - мы как люди - можем изменять правила,
04:21
that we use to interact with each other,
83
261330
2000
которые мы используем для взаимодействия друг с другом,
04:23
for better, or for worse.
84
263330
4000
в лучшую или худшую сторону.
04:27
Now let's look at another region, the Caribbean.
85
267330
3000
Теперь давайте взглянем на другую территорию, Карибы.
04:30
Zoom in on Haiti,
86
270330
2000
Увеличим на Гаити.
04:32
in outline here.
87
272330
2000
По контурам тут.
04:34
Haiti is also dark,
88
274330
2000
На Гаити также темно
04:36
compared to its neighbor here, the Dominican Republic,
89
276330
3000
по сравнению с её соседом здесь, Доминиканской республикой,
04:39
which has about the same number of residents.
90
279330
3000
в которой примерно такое же количество жителей.
04:42
Both of these countries are dark compared to Puerto Rico,
91
282330
3000
В обеих странах темно по сравнению с Пуэрто-Рико,
04:45
which has half as many residents
92
285330
2000
в которой жителей вдвое меньше,
04:47
as either Haiti or the Dominican Republic.
93
287330
3000
чем в Гаити или Доминиканской республике.
04:50
What Haiti warns us is that
94
290330
2000
Гаити предупреждает нас о том, что
04:52
rules can be bad because governments are weak.
95
292330
4000
правила могут быть плохими из-за слабого государства.
04:56
It's not just that the rules are bad because
96
296330
2000
Правила плохие не просто потому что
04:58
the government is too strong and oppressive, as in North Korea.
97
298330
3000
государство слишком сильное и деспотичное, как в Северной Корее.
05:01
So that if we want to create environments with good rules,
98
301330
3000
Поэтому если мы хотим создать среду с хорошими правилами,
05:04
we can't just tear down.
99
304330
2000
мы не можем просто ломать и крушить.
05:06
We've got to find ways to build up, as well.
100
306330
4000
Мы также должны найти способ создавать.
05:10
Now, China dramatically demonstrates
101
310330
3000
Вот, Китай впечатляюще показывает
05:13
both the potential and the challenges
102
313330
2000
и возможности и трудности
05:15
of working with rules.
103
315330
3000
работы с правилами.
05:18
Back in the beginning of the data presented in this chart,
104
318330
3000
Там где начинаются данные, представленные на этом графике,
05:21
China was the world's high-technology leader.
105
321330
3000
Китай был мировым лидером по высоким технологиям.
05:24
Chinese had pioneered technologies like steel, printing, gunpowder.
106
324330
5000
Китайцы первыми исследовали такие технологии, как сталь, печать, порох.
05:29
But the Chinese never adopted, at least in that period,
107
329330
3000
Но китайцы никогда не принимали, по крайней мер в этот период,
05:32
effective rules for encouraging the spread of those ideas --
108
332330
4000
эффективных правил, способствующих распространению этих идей,
05:36
a profit motive that could have encouraged the spread.
109
336330
2000
стимулов к получению прибыли, которые помогли бы распространению.
05:38
And they soon adopted rules which
110
338330
2000
И они скоро приняли правила, которые
05:40
slowed down innovation
111
340330
3000
затормозили инновации
05:43
and cut China off from the rest of the world.
112
343330
2000
и отрезали Китай от остального мира.
05:45
So as other countries in the world innovated,
113
345330
3000
И в то время как другие страны мира создавали инновации,
05:48
in the sense both of developing
114
348330
2000
и в смысле создания
05:50
newer technologies,
115
350330
2000
новых технологий,
05:52
but also developing newer rules,
116
352330
2000
и в смысле создания новых правил,
05:54
the Chinese were cut off from those advances.
117
354330
4000
китайцы оставались отрезанными от этих достижений.
05:58
Income there stayed stagnant,
118
358330
2000
Доход там оставался неизменным,
06:00
as it zoomed ahead in the rest of the world.
119
360330
3000
в то время как в остальном мире он увеличивался.
06:03
This next chart looks at more recent data.
120
363330
3000
Этот последний график отображает последние данные.
06:06
It plots income, average income in China
121
366330
2000
Он показывает доход. Средний доход в Китае
06:08
as a percentage of average income in the United States.
122
368330
3000
в процентах от среднего дохода в Соединённых Штатах.
06:11
In the '50s and '60s you can see that it was hovering at about three percent.
123
371330
3000
В 50-х и 60-х, как вы можете видеть, он колебался в районе трёх процентов.
06:14
But then in the late '70s something changed.
124
374330
3000
Но затем в конце 70-х что-то изменилось.
06:17
Growth took off in China. The Chinese started catching up
125
377330
3000
В Китае начался стремительный рост. Китайцы стали догонять
06:20
very quickly with the United States.
126
380330
3000
США очень быстро.
06:23
If you go back to the map at night, you can get a clue
127
383330
3000
Если вы вернётесь к ночной карте, вы поймёте,
06:26
to the process that lead to the dramatic change in rules in China.
128
386330
3000
что за процесс привёл к резкому изменению правил в Китае.
06:29
The brightest spot in China,
129
389330
3000
Самая яркая точка в Китае,
06:32
which you can see on the edge of the outline here,
130
392330
3000
которую вы можете увидеть на краю очертанию здесь —
06:35
is Hong Kong.
131
395330
2000
Гонконг.
06:37
Hong Kong was a small bit of China
132
397330
3000
Гонконг — это маленький кусочек Китая,
06:40
that, for most of the 20th century,
133
400330
2000
который большую часть 20-го века
06:42
operated under a very different set of rules
134
402330
2000
функционировал согласно набору правил сильно отличающемуся
06:44
than the rest of mainland China --
135
404330
2000
от остального континентального Китая.
06:46
rules that were copied
136
406330
2000
Правил, которые были скопированы
06:48
from working market economies of the time,
137
408330
2000
с работающих рыночных экономик того времени,
06:50
and administered by the British.
138
410330
3000
и которые обеспечивались англичанами.
06:53
In the 1950s, Hong Kong was a place where
139
413330
3000
В 1950-х Гонконг был местом, куда
06:56
millions of people could go, from the mainland,
140
416330
2000
могли уйти миллионы людей с континента,
06:58
to start in jobs like sewing shirts, making toys.
141
418330
5000
чтобы браться за такую работу как шитьё футболок и изготовление игрушек.
07:03
But, to get on a process of increasing income,
142
423330
3000
Процесс быстрого роста зарплат,
07:06
increasing skills
143
426330
2000
улучшения навыков,
07:08
led to very rapid growth there.
144
428330
3000
привёл там к очень быстрому росту.
07:11
Hong Kong was also the model
145
431330
2000
Гонконг был также моделью,
07:13
which leaders like Deng Xiaoping
146
433330
3000
которую лидеры, как Дэн Сяопин,
07:16
could copy, when they decided to move
147
436330
2000
могли скопировать, когда они решили приводить
07:18
all of the mainland towards the market model.
148
438330
4000
весь континентальный Китай к модели рыночной экономики.
07:22
But Deng Xiaoping instinctively understood
149
442330
2000
Но Дэн Сяопин интуитивно понимал
07:24
the importance of offering choices to his people.
150
444330
4000
важность выбора, предоставляемого своим людям.
07:28
So instead of forcing everyone in China
151
448330
3000
Поэтому в Китае вместо поголовного принуждения
07:31
to shift immediately to the market model,
152
451330
2000
к немедленному переходу к рыночной модели,
07:33
they proceeded by creating some special zones
153
453330
3000
они создали несколько специальных зон,
07:36
that could do, in a sense, what Britain did:
154
456330
2000
которые могли делать, в некотором роде, то же, что и Англичане,
07:38
make the opportunity to go work with the market rules
155
458330
2000
т.е. создавали возможность работать по рыночным правилам
07:40
available to the people who wanted to opt in there.
156
460330
3000
людям, пожелавшим там жить.
07:43
So they created four special economic zones around Hong Kong:
157
463330
3000
И они создали четыре специальные экономические зоны вокруг Гонконга.
07:46
zones where Chinese could come and work,
158
466330
3000
Зоны, в которых китайцы могли приходить и работать.
07:49
and cities grew up very rapidly there;
159
469330
2000
И города там росли стремительно.
07:51
also zones where foreign firms could come in
160
471330
3000
Также это были и зоны, в которые могли приходить иностранные фирмы
07:54
and make things.
161
474330
2000
и делать там различные вещи.
07:56
One of the zones next to Hong Kong has a city called Shenzhen.
162
476330
3000
В одной из зон рядом с Гонконгом есть город Шеньчжень.
07:59
In that city there is a Taiwanese firm
163
479330
3000
В этом городе есть тайваньская фирма,
08:02
that made the iPhone that many of you have,
164
482330
3000
которая делает iPhone, которые наверняка есть у многих из вас.
08:05
and they made it with labor from Chinese
165
485330
3000
И делает их с помощью труда китайцев,
08:08
who moved there to Shenzhen.
166
488330
2000
которые перебрались в Шеньчжень.
08:10
So after the four special zones,
167
490330
2000
А после четырёх специальных зон
08:12
there were 14 coastal cites
168
492330
2000
было 14 прибрежных городов,
08:14
that were open in the same sense,
169
494330
2000
которые были открыты подобным образом,
08:16
and eventually demonstrated successes
170
496330
3000
и которые в конечном счёте показали успешность
08:19
in these places that people could opt in to,
171
499330
2000
тех мест, в которые люди перебирались жить,
08:21
that they flocked to because of the advantages they offered.
172
501330
3000
в которые люди стекались благодаря преимуществам, предоставляемым ими.
08:24
Demonstrated successes there led to a consensus for
173
504330
4000
Продемонстрированные там успехи привели к согласованному решению -
08:28
a move toward the market model for the entire economy.
174
508330
5000
приведению к рыночной модели всей экономики.
08:33
Now the Chinese example shows us several points.
175
513330
4000
Теперь китайский пример показателен по нескольким причинам.
08:37
One is: preserve choices for people.
176
517330
3000
Во-первых: Не Отнимайте у Людей Выбор.
08:40
Two: operate on the right scale.
177
520330
2000
Во-вторых: Действуйте в Правильном Масштабе.
08:42
If you try to change the rules in a village, you could do that,
178
522330
3000
Если вы попробуете изменить правила в деревне, вы можете так поступить.
08:45
but a village would be too small
179
525330
2000
Но деревня будет слишком мала
08:47
to get the kinds of benefits you can get if you have millions of people
180
527330
2000
для получения тех преимуществ, которые вы можете получить, имея в наличии миллионы людей,
08:49
all working under good rules.
181
529330
2000
работающих в системе хороших правил.
08:51
On the other hand, the nation is too big.
182
531330
3000
С другой стороны, народ — слишком велик.
08:54
If you try to change the rules in the nation,
183
534330
2000
Если вы попробуете изменить правила для народа,
08:56
you can't give some people a chance
184
536330
2000
вы не сможете предоставить некоторым людям шанс
08:58
to hold back, see how things turn out,
185
538330
2000
подождать, посмотреть как пойдут дела,
09:00
and let others zoom ahead and try the new rules.
186
540330
3000
и позволить остальным пойти дальше и попробовать новые правила.
09:03
But cities give you this opportunity
187
543330
2000
А города дают вам такую возможность
09:05
to create new places,
188
545330
2000
создавать новые места
09:07
with new rules that people can opt in to.
189
547330
2000
с новыми правилами, которые люди согласятся принять.
09:09
And they're large enough
190
549330
2000
И они достаточно большие
09:11
to get all of the benefits that we can have
191
551330
2000
для получения всех преимуществ, которые мы имеем,
09:13
when millions of us work together under good rules.
192
553330
4000
когда миллионы работают вместе по хорошим правилам.
09:17
So the proposal is that we
193
557330
3000
Таким образом предложение состоит в том, что мы
09:20
conceive of something called a charter city.
194
560330
3000
даём начало чему-то, называемому привилегированным городом.
09:23
We start with a charter that specifies
195
563330
2000
Мы начинаем с Документа, который точно указывает
09:25
all the rules required
196
565330
2000
все необходимые правила
09:27
to attract the people who we'll need to build the city.
197
567330
4000
для привлечения людей, которые нам нужны для строительства города.
09:31
We'll need to attract the investors
198
571330
2000
Нам понадобится привлечь инвесторов,
09:33
who will build out the infrastructure --
199
573330
2000
которые построят инфраструктуру.
09:35
the power system, the roads, the port, the airport, the buildings.
200
575330
3000
Систему энергоснабжения, дороги, порт, аэропорт, здания.
09:38
You'll need to attract firms,
201
578330
2000
Вам понадобится привлечь фирмы,
09:40
who will come hire the people who move there first.
202
580330
3000
которые будут нанимать людей, которые первыми придут туда.
09:43
And you'll need to attract families,
203
583330
2000
И вам понадобится привлечь семьи,
09:45
the residents who will come and live there permanently,
204
585330
2000
резидентов, которые переедут туда на постоянное жительство.
09:47
raise their children, get an education for their children,
205
587330
2000
Вырастить своих детей. Дать им образование.
09:49
and get their first job.
206
589330
2000
Дать им их первую работу.
09:51
With that charter, people will move there.
207
591330
3000
При наличии такого Документа, люди поедут туда.
09:54
The city can be built.
208
594330
2000
Город может быть построен.
09:56
And we can scale this model.
209
596330
2000
И мы сможем увеличить масштаб.
09:58
We can go do it over and over again.
210
598330
4000
Мы сможем делать это снова и снова.
10:02
To make it work, we need good rules. We've already discussed that.
211
602330
3000
Чтобы заставить эту схему работать, нам нужны будут хорошие правила. Мы уже обсудили это.
10:05
Those are captured in the charter.
212
605330
2000
Они должны быть прописаны в Хартии.
10:07
We also need the choices for people.
213
607330
3000
Нам также нужны альтернативы для людей.
10:10
That's really built into the model
214
610330
2000
Это требование, на самом деле, встроено в модель,
10:12
if we allow for the possibility of building cities
215
612330
3000
если мы допускаем возможность построения городов
10:15
on uninhabited land.
216
615330
2000
в ненаселённой местности.
10:17
You start from uninhabited territory.
217
617330
2000
Вы начнёте с ненаселённой территории.
10:19
People can come live under the new charter,
218
619330
2000
Люди могут приезжать жить согласно новой Хартии.
10:21
but no one is forced to live under it.
219
621330
3000
Но никого не обязывают жить по ней.
10:24
The final thing we need are choices for leaders.
220
624330
3000
Последнее, что нам нужно, — альтернативы для лидеров.
10:27
And, to achieve the kind of choices we want for leaders
221
627330
2000
И чтобы получить такую возможность выбора, которую мы хотим предоставить лидерам,
10:29
we need to allow for the potential for partnerships between nations:
222
629330
4000
нам понадобится допустить возможность партнёрства между народами.
10:33
cases where nations work together,
223
633330
2000
Ситуации, когда народы работают вместе,
10:35
in effect, de facto,
224
635330
2000
в действительности, по факту,
10:37
the way China and Britain worked together
225
637330
2000
как Китай и Великобритания работали вместе,
10:39
to build, first a little enclave of the market model,
226
639330
4000
чтобы построить, сначала первый анклав рыночной модели,
10:43
and then scale it throughout China.
227
643330
2000
а затем распространить её по всему Китаю.
10:45
In a sense, Britain, inadvertently,
228
645330
2000
По сути, Великобритания, непреднамеренно,
10:47
through its actions in Hong Kong,
229
647330
2000
с помощью своих действий в Гонконге,
10:49
did more to reduce world poverty
230
649330
3000
сделала больше для сокращения мировой бедности,
10:52
than all the aid programs that we've undertaken
231
652330
2000
чем все программы финансовой помощи, которые мы предпринимали
10:54
in the last century.
232
654330
2000
за последнее столетие.
10:56
So if we allow for these kind of partnerships
233
656330
2000
И если мы позволим таким партнёрствам
10:58
to replicate this again,
234
658330
2000
снова скопировать этот опыт,
11:00
we can get those kinds of benefits scaled throughout the world.
235
660330
4000
мы сможем распространить эти преимущества на весь мир.
11:04
In some cases this will involve a delegation of responsibility,
236
664330
4000
В некоторых случаях это будет включать в себя передачу ответственности,
11:08
a delegation of control from one country to another
237
668330
4000
передачу контроля от одной страны другой
11:12
to take over certain kinds of administrative responsibilities.
238
672330
4000
для передачи определённых административных обязательств.
11:16
Now, when I say that,
239
676330
3000
И когда я так говорю,
11:19
some of you are starting to think,
240
679330
2000
некоторые из вас начинают думать:
11:21
"Well, is this just bringing back colonialism?"
241
681330
5000
«Хорошо, разве это не возвращение колониальной политики?»
11:26
It's not. But it's important to recognize that the kind of emotions
242
686330
4000
Нет. Но важно понимать, что такие эмоции,
11:30
that come up when we start to think about these things,
243
690330
2000
появляющиеся , когда мы начинаем задумываться об этих вещах,
11:32
can get in the way, can make us pull back,
244
692330
3000
могут мешать, могут тормозить нас,
11:35
can shut down our ability,
245
695330
2000
могут заглушать нашу способность,
11:37
and our interest in trying to explore new ideas.
246
697330
3000
и наш интерес к попыткам исследовать новые идеи.
11:40
Why is this not like colonialism?
247
700330
2000
Почему это не колониальная политика?
11:42
The thing that was bad about colonialism,
248
702330
3000
Что плохого было в колониализме,
11:45
and the thing which is residually bad in some of our aid programs,
249
705330
4000
и частично плохого в наших программах финансовой помощи,
11:49
is that it involved elements of
250
709330
2000
так это то, что они включали элементы
11:51
coercion and condescension.
251
711330
3000
принуждения и снисходительности.
11:54
This model is all about choices,
252
714330
2000
Суть этой модели — альтернативы.
11:56
both for leaders and for the people who will live in these new places.
253
716330
4000
И для лидеров и для людей, которые будут жить в этих новых местах.
12:00
And, choice is the antidote to coercion and condescension.
254
720330
4000
И выбор - это противоядие против принуждения и снисходительности.
12:04
So let's talk about how this could play out in practice.
255
724330
3000
Поэтому давайте поговорим о том, как подобное может быть реализовано на практике.
12:07
Let's take a particular leader, Raul Castro, who is the leader of Cuba.
256
727330
3000
Возьмём конкретного лидера, Рауля Кастро, лидера Кубы.
12:10
It must have occurred to Castro
257
730330
2000
Кастро наверняка приходило в голову,
12:12
that he has the chance to do for Cuba
258
732330
3000
что он у него есть шанс сделать для Кубы
12:15
what Deng Xiaoping did for China,
259
735330
2000
то же, что сделал Ден Сяопин для Китая.
12:17
but he doesn't have a Hong Kong there on the island in Cuba.
260
737330
4000
Но на острове Куба у него нет Гонконга.
12:21
He does, though, have a little bit of light down in the south
261
741330
4000
Хотя у него есть маленькая светлая точка на юге,
12:25
that has a very special status.
262
745330
2000
имеющая очень особый статус.
12:27
There is a zone there, around Guantanamo Bay,
263
747330
4000
Там есть зона, вокруг Гуантанамо,
12:31
where a treaty gives the United States
264
751330
2000
где конвенция даёт Соединённым Штатам
12:33
administrative responsibility
265
753330
2000
административную ответственность
12:35
for a piece of land that's about twice the size of Manhattan.
266
755330
3000
за кусочек земли размером приблизительно вдвое больше Манхеттена.
12:38
Castro goes to the prime minister of Canada
267
758330
3000
Кастро пойдёт к премьер-министру Канады
12:41
and says, "Look, the Yankees have a terrible PR problem.
268
761330
4000
и скажет: «Послушай, у янки огромные проблемы в отношениях с общественностью.
12:45
They want to get out.
269
765330
2000
Они хотят убраться оттуда.
12:47
Why don't you, Canada, take over?
270
767330
2000
Почему бы вам, Канаде, не прийти на их место?
12:49
Build -- run a special administrative zone.
271
769330
4000
Построить специальное место, управлять специальной административной зоной.
12:53
Allow a new city to be built up there.
272
773330
2000
Разрешить построить там новый город.
12:55
Allow many people to come in.
273
775330
2000
Разрешить многим людям приехать туда.
12:57
Let us have a Hong Kong nearby.
274
777330
2000
Устроить нам Гонконг поблизости.
12:59
Some of my citizens will move into that city as well.
275
779330
3000
Некоторые мои граждане также переедут в этот город.
13:02
Others will hold back. But this will be
276
782330
2000
Остальные останутся. Но это будут
13:04
the gateway that will connect
277
784330
2000
ворота, соединяющие
13:06
the modern economy and the modern world
278
786330
2000
современную экономику и современный мир
13:08
to my country."
279
788330
2000
с моей страной.»
13:10
Now, where else might this model be tried?
280
790330
3000
А где ещё может быть опробована данная модель?
13:13
Well, Africa. I've talked with leaders in Africa.
281
793330
2000
Например, Африка. Я говорил с лидерами в Африке.
13:15
Many of them totally get the notion of a special zone
282
795330
4000
Многие из них отлично понимают концепцию специальной зоны,
13:19
that people can opt into as a rule.
283
799330
3000
в которой люди могут участвовать, как в правиле.
13:22
It's a rule for changing rules.
284
802330
2000
Это правило для смены правил.
13:24
It's a way to create new rules, and let people opt-in
285
804330
3000
Это способ создания новых правил, и возможность людей участвовать
13:27
without coercion, and the opposition that coercion can force.
286
807330
4000
без принуждения, и сопротивления, которое это принуждение может вызвать.
13:31
They also totally get the idea that in some instances
287
811330
3000
Они также отлично понимают, что в некоторых случаях
13:34
they can make more credible promises to long-term investors --
288
814330
4000
он могут давать более надёжные обещания долгосрочным инвесторам.
13:38
the kind of investors who will come build the port,
289
818330
2000
Инвесторам, которые придут строить порт,
13:40
build the roads, in a new city --
290
820330
3000
строить дороги, в новом городе.
13:43
they can make more credible promises
291
823330
2000
Они смогут дать надёжные обещания,
13:45
if they do it along with a partner nation.
292
825330
2000
если они сделают это наряду с нацией-партнёром.
13:47
Perhaps even in some arrangement
293
827330
2000
Возможно даже в некотором соглашении
13:49
that's a little bit like an escrow account,
294
829330
2000
напоминающем немного счёт, который находится в руках третьей стороны
13:51
where you put land in the escrow account
295
831330
2000
Соглашении, в котором вы «кладёте» землю на счёт,
13:53
and the partner nation takes responsibility for it.
296
833330
3000
а нация-партнёр берёт на себя ответственность за неё.
13:56
There is also lots of land in Africa
297
836330
3000
Также в Африке огромное количества мест,
13:59
where new cities could be built.
298
839330
2000
где могут быть построены новые города.
14:01
This is a picture I took when I was flying along the coast.
299
841330
3000
Это фотография, которую я сделал, когда пролетал над побережьем.
14:04
There are immense stretches of land like this --
300
844330
2000
Есть необъятные просторы земли, как на этой фотографии,
14:06
land where hundreds of millions of people could live.
301
846330
3000
земли, где миллионы людей могли бы жить.
14:09
Now, if we generalize this and think about
302
849330
2000
Теперь, если мы обобщим это и подумаем
14:11
not just one or two charter cites, but dozens --
303
851330
3000
не только об одном или двух городах хартии, но множестве.
14:14
cities that will help create places for the
304
854330
4000
Городах, которые смогут помочь создать места для
14:18
many hundreds of millions, perhaps billions of people
305
858330
3000
многих сотен миллионов, возможно миллиардов людей,
14:21
who will move to cities in the coming century --
306
861330
2000
которые переедут в города в следующем веке.
14:23
is there enough land for them?
307
863330
2000
Достаточно ли земли для них?
14:25
Well, throughout the world, if we look at the lights at night,
308
865330
3000
Ну, если повсюду в мире, если мы окинем взглядом светлые точки ночью,
14:28
the one thing that's misleading is that, visually, it looks
309
868330
2000
из-за обмана зрения кажется, будто
14:30
like most of the world is already built out.
310
870330
2000
большая часть мира уже застроена.
14:32
So let me show you why that's wrong.
311
872330
3000
Но позвольте мне показать, почему это неправда.
14:35
Take this representation of all of the land.
312
875330
2000
Возьмём такое представление всей суши.
14:37
Turn it into a square that stands for
313
877330
2000
Превратим это в квадрат, который соответствует
14:39
all the arable land on Earth.
314
879330
2000
всей пахотной земле на планете.
14:41
And let these dots represent the land that's already taken up
315
881330
2000
И пусть эти точки представляют собой землю, которая уже занята
14:43
by the cities that three billion people now live in.
316
883330
3000
городами, в которых сейчас живёт 3 миллиарда человек.
14:46
If you move the dots down to the bottom of the rectangle
317
886330
3000
Если переместить точки на дно прямоугольника,
14:49
you can see that the cities for the existing three billion urban residents
318
889330
4000
вы сможете увидеть, что города с существующим трёхмиллиардным городским населением
14:53
take up only three percent of the arable land on earth.
319
893330
4000
занимает всего 3% всей пахотной земли.
14:57
So if we wanted to build cities for another billion people,
320
897330
3000
И если бы мы хотели построить города для ещё одного миллиарда людей,
15:00
they would be dots like this.
321
900330
2000
были бы ещё точки подобные этой.
15:02
We'd go from three percent of the arable land, to four percent.
322
902330
3000
Мы бы перешли от 3% пахотных земель к 4%.
15:05
We'd dramatically reduce the human footprint on Earth
323
905330
4000
Мы бы существенно уменьшили зону проживания людей на Земле,
15:09
by building more cities that people can move to.
324
909330
2000
строя больше городов, в которые люди смогли бы переезжать.
15:11
And if these are cities governed by good rules,
325
911330
3000
И если эти города управляются согласно хорошим правилам,
15:14
they can be cities where people are safe from crime,
326
914330
3000
они могут быть городами, в которых люди свободны от преступности,
15:17
safe from disease and bad sanitation,
327
917330
3000
свободны от болезней и плохой санитарии,
15:20
where people have a chance to get a job.
328
920330
2000
где у людей есть шанс найти работу.
15:22
They can get basic utilities like electricity.
329
922330
2000
Они могут получить базовые услуги, такие как электричество.
15:24
Their kids can get an education.
330
924330
3000
Их дети смогут получить образование.
15:27
So what will it take to get started
331
927330
2000
Так что же потребуется для того, чтобы начать
15:29
building the first charter cities,
332
929330
2000
строить первые города хартии,
15:31
scaling this so we build many more?
333
931330
2000
масштабируя их так, чтобы мы строили ещё и ещё?
15:33
It would help to have a manual.
334
933330
2000
Хорошо было бы иметь руководство.
15:35
(Laughter)
335
935330
4000
(Смех)
15:39
What university professors could do
336
939330
2000
Что может сделать университетский профессор —
15:41
is write some details that might go into this manual.
337
941330
4000
описать некоторые детали, которые могли бы попасть в это руководство.
15:45
You wouldn't want to let us run the cities,
338
945330
3000
Вы не захотите позволить нам управлять городами,
15:48
go out and design them.
339
948330
2000
выходить и создавать их.
15:50
You wouldn't let academics out in the wild. (Laughter)
340
950330
3000
Вы не захотите пустить академиков «на волю». (Смех)
15:53
But, you could set us to work thinking about questions like,
341
953330
3000
Но вы можете поручить нам думать о таких вопросах, как,
15:56
suppose it isn't just Canada
342
956330
2000
предположим, не только Канада
15:58
that does the deal with Raul Castro.
343
958330
3000
договаривается с Раулем Кастро.
16:01
Perhaps Brazil comes in as a participant,
344
961330
3000
Возможно Бразилия также выступает в качестве участника.
16:04
and Spain as well. And perhaps Cuba wants to be
345
964330
2000
А также Испания. И, возможно, Куба захочет быть
16:06
one of the partners in a four-way joint venture.
346
966330
3000
одним из партнёров в четырёхстороннем совместном предприятии.
16:09
How would we write the treaty to do that?
347
969330
2000
Как бы мы записали такое соглашение?
16:11
There is less precedent for that, but that could easily be worked out.
348
971330
3000
Было мало прецедентов. Но это можно сделать довольно легко.
16:14
How would we finance this?
349
974330
2000
Как мы профинансируем это?
16:16
Turns out Singapore and Hong Kong
350
976330
2000
Оказывается, Сингапур и Гонконг —
16:18
are cities that made huge gains
351
978330
2000
города, которые получили огромную прибыль
16:20
on the value of the land that they owned when they got started.
352
980330
3000
со стоимости той земли, которая была в их распоряжении, когда они начинали.
16:23
You could use the gains on the value of the land
353
983330
2000
Вы можете использовать эту прибыль со стоимости земли
16:25
to pay for things like the police, the courts,
354
985330
3000
для платы за такие услуги, как полиция, суды.
16:28
but the school system and the health care system too,
355
988330
2000
А также школьное образование и здравоохранение.
16:30
which make this a more attractive place to live,
356
990330
3000
Которые сделают это более привлекательным местом проживания.
16:33
makes this a place where people have higher incomes --
357
993330
2000
Сделают это местом, где люди получают высокие зарплаты.
16:35
which, incidentally, makes the land more valuable.
358
995330
3000
Которое, в этой связи, делает землю более ценной.
16:38
So the incentives for the people helping to construct this zone
359
998330
3000
Потому стимулы людей, помогающих конструировать эту зону
16:41
and build it, and set up the basic rules,
360
1001330
3000
и строить её, и устанавливать базовые правила,
16:44
go very much in the right direction.
361
1004330
2000
будут правильные.
16:46
So there are many other details like this.
362
1006330
2000
И есть ещё множество деталей, подобных этой.
16:48
How could we have buildings that are
363
1008330
2000
Как мы могли бы получить строения,
16:50
low cost and affordable for people who work
364
1010330
2000
малозатратные и доступные для людей, которые работают
16:52
in a first job, assembling something like an iPhone,
365
1012330
3000
на первой работе, собирая что-нибудь вроде iPhone?
16:55
but make those buildings energy efficient,
366
1015330
2000
Но сделать эти здания энергоэффективными.
16:57
and make sure that they are safe, so they don't fall down
367
1017330
2000
И убедиться, что они безопасны, и они не развалятся
16:59
in an earthquake or a hurricane.
368
1019330
3000
при землетрясении или урагане.
17:02
Many technical details to be worked out,
369
1022330
2000
Много технических деталей нужно будет проработать.
17:04
but those of us who are already starting to pursue these things
370
1024330
4000
Но те из вас, кто уже начал достигать этих целей,
17:08
can already tell that there is no roadblock,
371
1028330
2000
уже могут сказать, что нет проблем,
17:10
there's no impediment, other than a failure of imagination,
372
1030330
3000
нет препятствий, кроме плохого воображения,
17:13
that will keep us from delivering on
373
1033330
2000
которые не позволили бы нам реализовать
17:15
a truly global win-win solution.
374
1035330
5000
действительно глобальное, выгодное всем решение.
17:20
Let me conclude with this picture.
375
1040330
3000
Позвольте мне закончить на этой фотографии.
17:23
The reason we can be so well off,
376
1043330
2000
Причина, по которой мы все можем жить настолько лучше,
17:25
even though there is so many people on earth,
377
1045330
2000
даже несмотря на огромное количество людей на Земле, -
17:27
is because of the power of ideas.
378
1047330
3000
могущество идей.
17:30
We can share ideas with other people,
379
1050330
2000
Мы можем делиться идеями с другими людьми,
17:32
and when they discover them, they share with us.
380
1052330
2000
и когда они открывают новые идеи, они делятся с нами.
17:34
It's not like scarce objects,
381
1054330
2000
Это не ограниченный ресурс,
17:36
where sharing means we each get less.
382
1056330
2000
при делении которого каждый из нас получает меньше.
17:38
When we share ideas we all get more.
383
1058330
3000
Когда мы делимся идеями, мы все получаем больше.
17:41
When we think about ideas in that way,
384
1061330
2000
Когда мы думаем о идеях таким образом,
17:43
we usually think about technologies.
385
1063330
2000
мы обычно думаем о технологиях.
17:45
But there is another class of ideas:
386
1065330
2000
Но есть и другой класс идей.
17:47
the rules that govern how we interact with each other;
387
1067330
3000
Правила, которые управляют тем, как мы взаимодействуем друг с другом.
17:50
rules like, let's have a tax system
388
1070330
2000
Правила, такие как налоговая система
17:52
that supports a research university
389
1072330
2000
которая поддерживает исследовательский университет,
17:54
that gives away certain kinds of knowledge for free.
390
1074330
3000
который раздаёт определённые виды знаний бесплатно.
17:57
Let's have a system where we have ownership of land
391
1077330
2000
Пусть у нас будет система, при которой будет частная собственность на землю,
17:59
that is registered in a government office,
392
1079330
2000
зарегистрированную в государственном учреждении,
18:01
that people can pledge as collateral.
393
1081330
2000
которую люди смогут закладывать как залог.
18:03
If we can keep innovating on our space of rules,
394
1083330
2000
Если мы сможем продолжить создавать инновации в пространстве правил,
18:05
and particularly innovate in the sense
395
1085330
2000
и особенно создавать инновации в смысле
18:07
of coming up with rules for changing rules,
396
1087330
2000
создания правил для изменения правил,
18:09
so we don't get stuck with bad rules,
397
1089330
3000
чтобы мы не застряли в ловушке с плохими правилами,
18:12
then we can keep moving progress forward
398
1092330
3000
тогда мы сможем и дальше двигать прогресс вперёд
18:15
and truly make the world a better place,
399
1095330
2000
и действительно делать этот мир лучше,
18:17
so that people like Nelson and his friends
400
1097330
3000
чтобы людям, как Нельсону и его друзьям
18:20
don't have to study any longer under the streetlights. Thank you.
401
1100330
3000
не приходилось больше учиться при свете уличных фонарей. Спасибо.
18:23
(Applause)
402
1103330
2000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7