Paul Romer: Why the world needs charter cities

La idea radical de Paul Romer: Ciudades bajo estatuto

162,269 views

2009-08-05 ・ TED


New videos

Paul Romer: Why the world needs charter cities

La idea radical de Paul Romer: Ciudades bajo estatuto

162,269 views ・ 2009-08-05

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Carlo Dezerega Revisor: Ibai Aramburuzabala Arrieta
00:18
Take a look at this picture.
0
18330
3000
Miren esta foto.
00:21
It poses a very fascinating puzzle for us.
1
21330
3000
Nos enfrenta a una interrogante fascinante.
00:24
These African students are doing their homework
2
24330
4000
Estos estudiantes africanos están haciendo sus tareas
00:28
under streetlights at the airport in the capital city
3
28330
3000
bajo los faroles en el aeropuerto de su capital.
00:31
because they don't have any electricity at home.
4
31330
4000
Ya que en sus hogares no hay electricidad.
00:35
Now, I haven't met these particular students,
5
35330
2000
En este caso, no conozco a los estudiantes
00:37
but I've met students like them.
6
37330
2000
pero he conocido a otros como ellos.
00:39
Let's just pick one -- for example, the one in the green shirt.
7
39330
4000
Tomemos a uno de ellos. Por ejemplo, el de la camisa verde.
00:43
Let's give him a name, too: Nelson.
8
43330
2000
Démosle además un nombre: Nelson.
00:45
I'll bet Nelson has a cellphone.
9
45330
3000
Les apuesto que Nelson tiene un celular.
00:48
So here is the puzzle.
10
48330
2000
Así que esta es la interrogante:
00:50
Why is it that Nelson has access
11
50330
2000
¿Por qué es que Nelson tiene acceso
00:52
to a cutting-edge technology, like the cellphone,
12
52330
3000
a una tecnología de última generación, el celular,
00:55
but doesn't have access to a 100-year-old technology
13
55330
3000
y no tiene acceso a una tecnología centenaria
00:58
for generating electric light in the home?
14
58330
4000
para generar electricidad en su hogar?
01:02
Now, in a word, the answer is "rules."
15
62330
3000
En una palabra, la respuesta es "Las Normas".
01:05
Bad rules can prevent the kind of win-win solution that's available
16
65330
5000
Las normas malas impiden el tipo de soluciones donde todos ganan
01:10
when people can bring new technologies in
17
70330
3000
que están disponibles cuando se introducen tecnologías
01:13
and make them available to someone like Nelson.
18
73330
3000
y se ponen a disposición de la gente como Nelson.
01:16
What kinds of rules?
19
76330
2000
¿Qué tipo de normas?
01:18
The electric company in this nation
20
78330
3000
La empresa eléctrica de este país
01:21
operates under a rule, which says that it has to sell
21
81330
2000
opera bajo una regla, la cual le obliga a
01:23
electricity at a very low, subsidized price --
22
83330
3000
vender electricidad a un precio bajo y subsidiado.
01:26
in fact, a price that is so low it loses money on every unit that it sells.
23
86330
4000
De hecho, es un precio tan bajo que pierden dinero por cada unidad vendida.
01:30
So it has neither the resources, nor the incentives,
24
90330
4000
Entonces no tiene ni los recursos ni el incentivo
01:34
to hook up many other users.
25
94330
2000
para conectar a más usuarios.
01:36
The president wanted to change this rule.
26
96330
3000
El presidente quería cambiar esta regla.
01:39
He's seen that it's possible to have a different set of rules,
27
99330
3000
Sabe que es posible tener una normativa distinta,
01:42
rules where businesses earn a small profit,
28
102330
3000
reglas donde las empresas ganan un pequeño porcentaje
01:45
so they have an incentive to sign up more customers.
29
105330
2000
que incentiva el aumento de usuarios.
01:47
That's the kind of rules that the cellphone company
30
107330
4000
Ése es el tipo de reglas bajo las que opera la empresa de telefonía celular
01:51
that Nelson purchases his telephony from operates under.
31
111330
4000
a la cual Nelson le contrata el servicio.
01:55
The president has seen how those rules worked well.
32
115330
3000
El presidente ha visto que esas reglas funcionan bien
01:58
So he tried to change the rules for pricing on electricity,
33
118330
3000
así que intentó cambiar las reglas para facturar la electricidad.
02:01
but ran into a firestorm of protest
34
121330
2000
Pero se enfrento a un mar de protestas
02:03
from businesses and consumers
35
123330
2000
de empresas y consumidores
02:05
who wanted to preserve the existing subsidized rates.
36
125330
4000
que querían mantener los precios más bajos.
02:09
So he was stuck with rules that prevented him
37
129330
4000
Así que terminó derrotado ante reglas que le negaron llegar a una
02:13
from letting the win-win solution help his country.
38
133330
5000
solución donde todos ganaran y que le ayudara a su nación.
02:18
And Nelson is stuck studying under the streetlights.
39
138330
5000
Y Nelson continua estudiando bajo las luces de calle.
02:23
The real challenge then, is to try to figure out
40
143330
2000
El verdadero desafío es, entonces, lograr darse cuenta cómo se pueden cambiar las reglas.
02:25
how we can change rules.
41
145330
3000
El verdadero desafío es, entonces, lograr darse cuenta cómo se pueden cambiar las reglas.
02:28
Are there some rules we can develop for changing rules?
42
148330
4000
¿Existen reglas que sirvan para cambiar las reglas?
02:32
I want to argue that there is a general abstract insight
43
152330
4000
Mi posición es que podemos llevar a la práctica
02:36
that we can make practical,
44
156330
2000
una idea abstracta y general.
02:38
which is that, if we can give more choices to people,
45
158330
3000
La cual es que si le damos más opciones a las personas
02:41
and more choices to leaders --
46
161330
4000
y más opciones a los líderes
02:45
who, in many countries, are also people.
47
165330
3000
-que en muchos países también son personas-.
02:48
(Laughter)
48
168330
3000
(Risas)
02:51
But, it's useful to present the opposition between these two.
49
171330
4000
Pero es útil ilustrar las diferencias entre ambos.
02:55
Because the kind of choice you might want to give to a leader,
50
175330
3000
Porque los tipos de opciones que podrían querer darle a un líder,
02:58
a choice like giving the president the choice
51
178330
2000
como por ejemplo darle al presidente
03:00
to raise prices on electricity,
52
180330
3000
la opción de subir el precio de la electricidad
03:03
takes away a choice that people in the economy want.
53
183330
3000
le quita a la gente una opción que quiere en sus finanzas.
03:06
They want the choice to be able to continue consuming
54
186330
2000
Quieren la opción de seguir consumiendo
03:08
subsidized electric power.
55
188330
3000
energía subsidiada.
03:11
So if you give just to one side or the other,
56
191330
2000
Si se opta por uno y no por otro,
03:13
you'll have tension or friction.
57
193330
3000
se obtendrá tensión o fricción.
03:16
But if we can find ways to give more choices to both,
58
196330
3000
Pero si podemos descubrir cómo darle más oportunidades a ambos,
03:19
that will give us a set of rules
59
199330
2000
obtendremos una nueva normativa
03:21
for changing rules that get us out of traps.
60
201330
5000
para cambiar las reglas y así poder salir de las situaciones negativas.
03:26
Now, Nelson also has access to the Internet.
61
206330
3000
Ahora, Nelson también tiene acceso a Internet.
03:29
And he says that if you want to see
62
209330
2000
Y dice que si quieres ver
03:31
the damaging effects of rules,
63
211330
2000
el daño que las reglas pueden causar,
03:33
the ways that rules can keep people in the dark,
64
213330
2000
cómo las reglas pueden dejar a la gente a oscuras, vean las fotos de la NASA del mundo de noche.
03:35
look at the pictures from NASA of the earth at night.
65
215330
4000
cómo las reglas pueden dejar a la gente a oscuras, vean las fotos de la NASA del mundo de noche.
03:39
In particular check out Asia.
66
219330
2000
Concéntrense en Asia.
03:41
If you zoom in here,
67
221330
3000
Si nos acercamos a Asia
03:44
you can see North Korea, in outline here,
68
224330
2000
pueden ver aquí el borde de Corea del Norte.
03:46
which is like a black hole compared to its neighbors.
69
226330
3000
Es como un hoyo negro comparado con sus vecinos.
03:49
Now, you won't be surprised to learn
70
229330
2000
Y no será sorprendente para ustedes
03:51
that the rules in North Korea
71
231330
2000
saber que las reglas de Corea del Norte
03:53
keep people there in the dark.
72
233330
2000
mantienen a sus habitantes a oscuras.
03:55
But it is important to recognize
73
235330
2000
Pero es importante darse cuenta
03:57
that North Korea and South Korea
74
237330
2000
que tanto Corea del Norte como Corea del Sur
03:59
started out with identical sets of rules
75
239330
3000
comenzaron con normativas idénticas
04:02
in both the sense of laws and regulations,
76
242330
2000
tomando el sentido de reglas y leyes
04:04
but also in the deeper senses of understandings,
77
244330
4000
pero también los sentidos más profundos de comprensión,
04:08
norms, culture, values and beliefs.
78
248330
4000
normas, cultura, valores, creencias.
04:12
When they separated, they made choices
79
252330
2000
Cuando se dividieron tomaron opciones
04:14
that led to very divergent paths
80
254330
2000
que llevaron por caminos muy distintos
04:16
for their sets of rules.
81
256330
2000
a sus normativas.
04:18
So we can change -- we as humans can change the rules
82
258330
3000
Así que, como personas, podemos cambiar las reglas
04:21
that we use to interact with each other,
83
261330
2000
que usamos para interactuar con otros
04:23
for better, or for worse.
84
263330
4000
para mejor o para peor.
04:27
Now let's look at another region, the Caribbean.
85
267330
3000
Ahora observemos otra región, el Caribe.
04:30
Zoom in on Haiti,
86
270330
2000
Hagámosle zoom a Haití.
04:32
in outline here.
87
272330
2000
Aquí está su borde.
04:34
Haiti is also dark,
88
274330
2000
Haití también está a oscuras
04:36
compared to its neighbor here, the Dominican Republic,
89
276330
3000
comparado con su vecino, República Dominicana,
04:39
which has about the same number of residents.
90
279330
3000
que tiene más o menos el mismo número de habitantes.
04:42
Both of these countries are dark compared to Puerto Rico,
91
282330
3000
Ambos están menos iluminados que Puerto Rico
04:45
which has half as many residents
92
285330
2000
que tiene la mitad de los habitantes
04:47
as either Haiti or the Dominican Republic.
93
287330
3000
de Haití o República Dominicana.
04:50
What Haiti warns us is that
94
290330
2000
Lo que Haití nos plantea es que
04:52
rules can be bad because governments are weak.
95
292330
4000
las reglas pueden ser malas porque los gobiernos son débiles.
04:56
It's not just that the rules are bad because
96
296330
2000
No es sólo, como en Corea del Norte, que
04:58
the government is too strong and oppressive, as in North Korea.
97
298330
3000
hay malas reglas porque los gobiernos son demasiado opresivos.
05:01
So that if we want to create environments with good rules,
98
301330
3000
Así que si queremos crear entornos con reglas buenas
05:04
we can't just tear down.
99
304330
2000
no sólo tendremos que destruir
05:06
We've got to find ways to build up, as well.
100
306330
4000
sino que también hay que encontrar maneras de construir.
05:10
Now, China dramatically demonstrates
101
310330
3000
Así, China deja patente dramáticamente
05:13
both the potential and the challenges
102
313330
2000
tanto el potencial como los desafíos
05:15
of working with rules.
103
315330
3000
de trabajar con reglas.
05:18
Back in the beginning of the data presented in this chart,
104
318330
3000
Al principio de los datos presentados en esta tabla
05:21
China was the world's high-technology leader.
105
321330
3000
China era líder mundial de la alta tecnología.
05:24
Chinese had pioneered technologies like steel, printing, gunpowder.
106
324330
5000
Eran pioneros en tecnologías como acero, imprenta y pólvora.
05:29
But the Chinese never adopted, at least in that period,
107
329330
3000
Pero los chinos jamás adoptaron, al menos en esa época,
05:32
effective rules for encouraging the spread of those ideas --
108
332330
4000
reglas que efectivamente lograran la distribución de esas ideas
05:36
a profit motive that could have encouraged the spread.
109
336330
2000
o que crearan un incentivo económico para hacerlo.
05:38
And they soon adopted rules which
110
338330
2000
Y después adoptaron reglas
05:40
slowed down innovation
111
340330
3000
que hicieron más lenta la innovación
05:43
and cut China off from the rest of the world.
112
343330
2000
y aislaron a China del resto del mundo.
05:45
So as other countries in the world innovated,
113
345330
3000
Así que mientras otros países innovaban,
05:48
in the sense both of developing
114
348330
2000
tanto en el desarrollo de nuevas tecnologías
05:50
newer technologies,
115
350330
2000
tanto en el desarrollo de nuevas tecnologías
05:52
but also developing newer rules,
116
352330
2000
como también en el de nuevas reglas,
05:54
the Chinese were cut off from those advances.
117
354330
4000
los chinos no recibieron estos nuevos avances.
05:58
Income there stayed stagnant,
118
358330
2000
Los ingresos se estancaron mientras
06:00
as it zoomed ahead in the rest of the world.
119
360330
3000
en el resto del mundo subía velozmente.
06:03
This next chart looks at more recent data.
120
363330
3000
Este próximo gráfico es de datos más recientes.
06:06
It plots income, average income in China
121
366330
2000
Grafica el ingreso promedio de China
06:08
as a percentage of average income in the United States.
122
368330
3000
como porcentaje del ingreso promedio de EE.UU.
06:11
In the '50s and '60s you can see that it was hovering at about three percent.
123
371330
3000
Pueden ver que durante los 50s y 60s se mantuvo como en 3%.
06:14
But then in the late '70s something changed.
124
374330
3000
Pero algo cambió a fines de los 70s.
06:17
Growth took off in China. The Chinese started catching up
125
377330
3000
El crecimiento se disparó. Los chinos rápidamente
06:20
very quickly with the United States.
126
380330
3000
empezaron a alcanzar a EE.UU.
06:23
If you go back to the map at night, you can get a clue
127
383330
3000
Si volvemos al mapa nocturno, podrán tener una idea
06:26
to the process that lead to the dramatic change in rules in China.
128
386330
3000
del proceso que llevó a los dramáticos cambios de reglas en China.
06:29
The brightest spot in China,
129
389330
3000
El lugar más brillante de China,
06:32
which you can see on the edge of the outline here,
130
392330
3000
que se puede ver aquí en el borde,
06:35
is Hong Kong.
131
395330
2000
es Hong Kong.
06:37
Hong Kong was a small bit of China
132
397330
3000
Hong Kong era un pequeño pedazo de China que,
06:40
that, for most of the 20th century,
133
400330
2000
por la mayor parte del siglo 20,
06:42
operated under a very different set of rules
134
402330
2000
operó bajo un conjunto de reglas distinto
06:44
than the rest of mainland China --
135
404330
2000
al resto de China continental.
06:46
rules that were copied
136
406330
2000
Reglas que fueron copiadas
06:48
from working market economies of the time,
137
408330
2000
de las economías de mercado exitosas
06:50
and administered by the British.
138
410330
3000
y administradas por los británicos.
06:53
In the 1950s, Hong Kong was a place where
139
413330
3000
En los 50s, Hong Kong fue un lugar donde
06:56
millions of people could go, from the mainland,
140
416330
2000
millones de personas de China continental
06:58
to start in jobs like sewing shirts, making toys.
141
418330
5000
podían ir y comenzar a trabajar en cosas como coser camisas o hacer juguetes.
07:03
But, to get on a process of increasing income,
142
423330
3000
A comenzar un proceso de aumento de ingreso
07:06
increasing skills
143
426330
2000
y de aumento de habilidades
07:08
led to very rapid growth there.
144
428330
3000
que en ese lugar les llevaba a un crecimiento muy rápido.
07:11
Hong Kong was also the model
145
431330
2000
Hong Kong fue también el modelo
07:13
which leaders like Deng Xiaoping
146
433330
3000
que los líderes chinos, como Deng Xiaoping,
07:16
could copy, when they decided to move
147
436330
2000
pudieron copiar cuando decidieron
07:18
all of the mainland towards the market model.
148
438330
4000
cambiar toda China a una economía de mercado.
07:22
But Deng Xiaoping instinctively understood
149
442330
2000
Pero Deng Xiaoping comprendió instintivamente
07:24
the importance of offering choices to his people.
150
444330
4000
lo importante que era ofrecerle distintas opciones a la gente.
07:28
So instead of forcing everyone in China
151
448330
3000
En vez de obligar a todos a
07:31
to shift immediately to the market model,
152
451330
2000
cambiarse inmediatamente al modelo de mercado
07:33
they proceeded by creating some special zones
153
453330
3000
empezaron creando unas zonas especiales que,
07:36
that could do, in a sense, what Britain did:
154
456330
2000
de alguna manera, podían hacer lo mismo que el Reino Unido;
07:38
make the opportunity to go work with the market rules
155
458330
2000
crear una oportunidad para que la gente que quisiera
07:40
available to the people who wanted to opt in there.
156
460330
3000
pudiera ir y trabajar bajo reglas de una economía de mercado.
07:43
So they created four special economic zones around Hong Kong:
157
463330
3000
Así que crearon 4 zonas económicas especiales alrededor de Hong Kong
07:46
zones where Chinese could come and work,
158
466330
3000
donde los chinos pudieran ir y trabajar.
07:49
and cities grew up very rapidly there;
159
469330
2000
Y esas ciudades crecieron muy rápidamente.
07:51
also zones where foreign firms could come in
160
471330
3000
También eran zonas donde empresas extranjeras podían
07:54
and make things.
161
474330
2000
ir y fabricar productos.
07:56
One of the zones next to Hong Kong has a city called Shenzhen.
162
476330
3000
Una de estas zonas tiene una ciudad llamada Shenzhen.
07:59
In that city there is a Taiwanese firm
163
479330
3000
En esta ciudad hay una empresa taiwanesa
08:02
that made the iPhone that many of you have,
164
482330
3000
que hizo los iPhones que algunos de ustedes tienen.
08:05
and they made it with labor from Chinese
165
485330
3000
Y los hizo con mano de obra china
08:08
who moved there to Shenzhen.
166
488330
2000
de gente que se fue a Shenzhen.
08:10
So after the four special zones,
167
490330
2000
Y después de las 4 zonas especiales
08:12
there were 14 coastal cites
168
492330
2000
otras 14 ciudades costeras
08:14
that were open in the same sense,
169
494330
2000
se abrieron del mismo modo.
08:16
and eventually demonstrated successes
170
496330
3000
Y después de un tiempo el éxito demostrable
08:19
in these places that people could opt in to,
171
499330
2000
de estos lugares a los cuales la gente podía elegir ir,
08:21
that they flocked to because of the advantages they offered.
172
501330
3000
a los cuales iban por las ventajas que ofrecían,
08:24
Demonstrated successes there led to a consensus for
173
504330
4000
su éxito demostrable llevó a un consenso para
08:28
a move toward the market model for the entire economy.
174
508330
5000
cambiar la economía completa a un modelo de mercado.
08:33
Now the Chinese example shows us several points.
175
513330
4000
Entonces el ejemplo chino ilustra varios puntos importantes.
08:37
One is: preserve choices for people.
176
517330
3000
Uno es: "Mantén las Opciones de la Gente".
08:40
Two: operate on the right scale.
177
520330
2000
Dos: "Opera a la Escala Apropiada".
08:42
If you try to change the rules in a village, you could do that,
178
522330
3000
Puedes cambiar las reglas de un poblado pequeño
08:45
but a village would be too small
179
525330
2000
pero ese pueblo es muy reducido
08:47
to get the kinds of benefits you can get if you have millions of people
180
527330
2000
para obtener el tipo de beneficios que puedes conseguir
08:49
all working under good rules.
181
529330
2000
con millones de personas operando bajo buenas reglas.
08:51
On the other hand, the nation is too big.
182
531330
3000
Por otro lado, un país completo es demasiado grande.
08:54
If you try to change the rules in the nation,
183
534330
2000
Si intentas cambiar las reglas de un país
08:56
you can't give some people a chance
184
536330
2000
no le puedes dar la opción a cierta gente
08:58
to hold back, see how things turn out,
185
538330
2000
de mantenerse en su lugar, ver como resulta
09:00
and let others zoom ahead and try the new rules.
186
540330
3000
y permitir que otros se adelanten y prueben estas nuevas reglas.
09:03
But cities give you this opportunity
187
543330
2000
Pero las ciudades te dan la oportunidad
09:05
to create new places,
188
545330
2000
de crear nuevos lugares con nuevas reglas
09:07
with new rules that people can opt in to.
189
547330
2000
donde las personas puedan ir a vivir.
09:09
And they're large enough
190
549330
2000
Y estas sí son lo suficientemente grandes
09:11
to get all of the benefits that we can have
191
551330
2000
para obtener todos los beneficios que
09:13
when millions of us work together under good rules.
192
553330
4000
se logran cuando millones trabajamos bajo buenas reglas.
09:17
So the proposal is that we
193
557330
3000
Entonces lo que propongo es que imaginemos
09:20
conceive of something called a charter city.
194
560330
3000
entre todos algo llamado una "ciudad bajo estatuto".
09:23
We start with a charter that specifies
195
563330
2000
Debemos empezar con un estatuto
09:25
all the rules required
196
565330
2000
que defina las reglas requeridas
09:27
to attract the people who we'll need to build the city.
197
567330
4000
para atraer a la gente que necesitaremos para construir la ciudad.
09:31
We'll need to attract the investors
198
571330
2000
Tendremos que atraer inversionistas
09:33
who will build out the infrastructure --
199
573330
2000
para que construyan la infraestructura:
09:35
the power system, the roads, the port, the airport, the buildings.
200
575330
3000
El sistema eléctrico, los caminos, puerto y aeropuerto y los edificios.
09:38
You'll need to attract firms,
201
578330
2000
Se necesitará atraer empresas
09:40
who will come hire the people who move there first.
202
580330
3000
que vengan y contraten a las personas que lleguen al principio.
09:43
And you'll need to attract families,
203
583330
2000
Y se necesitará atraer a familias;
09:45
the residents who will come and live there permanently,
204
585330
2000
a residentes que vengan y se establezcan,
09:47
raise their children, get an education for their children,
205
587330
2000
críen y eduquen a sus hijos.
09:49
and get their first job.
206
589330
2000
Que consigan su primer empleo.
09:51
With that charter, people will move there.
207
591330
3000
Bajo ese estatuto la gente se irá para allá a vivir.
09:54
The city can be built.
208
594330
2000
Se puede construir esta ciudad.
09:56
And we can scale this model.
209
596330
2000
Y podemos hacer crecer este modelo.
09:58
We can go do it over and over again.
210
598330
4000
Podemos hacerlo una y otra vez.
10:02
To make it work, we need good rules. We've already discussed that.
211
602330
3000
Para que funcione, se requieren buenas reglas. Ya les expliqué eso.
10:05
Those are captured in the charter.
212
605330
2000
Éstas se incluyen en el estatuto.
10:07
We also need the choices for people.
213
607330
3000
También necesitamos darle opciones a la gente.
10:10
That's really built into the model
214
610330
2000
Eso funciona intrínsicamente
10:12
if we allow for the possibility of building cities
215
612330
3000
si permitimos construir ciudades
10:15
on uninhabited land.
216
615330
2000
en terrenos no habitados.
10:17
You start from uninhabited territory.
217
617330
2000
Se parte en tierra sin habitar.
10:19
People can come live under the new charter,
218
619330
2000
La gente puede venir y vivir bajo el estatuto.
10:21
but no one is forced to live under it.
219
621330
3000
Pero nadie está obligado a hacerlo.
10:24
The final thing we need are choices for leaders.
220
624330
3000
Lo que también necesitamos es darle opciones a nuestros líderes. Y para conseguir eso
10:27
And, to achieve the kind of choices we want for leaders
221
627330
2000
Lo que también necesitamos es darle opciones a nuestros líderes. Y para conseguir eso
10:29
we need to allow for the potential for partnerships between nations:
222
629330
4000
necesitamos permitir que las naciones se asocien.
10:33
cases where nations work together,
223
633330
2000
Casos en que las naciones se asocian
10:35
in effect, de facto,
224
635330
2000
como, de hecho, la asociación de facto
10:37
the way China and Britain worked together
225
637330
2000
que tenían China y el Reino Unido
10:39
to build, first a little enclave of the market model,
226
639330
4000
para construir, primero un pequeño enclave del modelo de mercado
10:43
and then scale it throughout China.
227
643330
2000
para después replicarlo por toda China.
10:45
In a sense, Britain, inadvertently,
228
645330
2000
Sin querer, el Reino Unido,
10:47
through its actions in Hong Kong,
229
647330
2000
por medio de lo que hizo en Hong Kong,
10:49
did more to reduce world poverty
230
649330
3000
de alguna manera hizo más para reducir la pobreza mundial
10:52
than all the aid programs that we've undertaken
231
652330
2000
que todo el conjunto de programas de ayuda
10:54
in the last century.
232
654330
2000
realizados durante el siglo pasado.
10:56
So if we allow for these kind of partnerships
233
656330
2000
Así que si permitimos que este tipo de sociedades
10:58
to replicate this again,
234
658330
2000
repliquen esto nuevamente
11:00
we can get those kinds of benefits scaled throughout the world.
235
660330
4000
podemos obtener ese mismo tipo de beneficios por todo el mundo.
11:04
In some cases this will involve a delegation of responsibility,
236
664330
4000
En algunos casos esto supondrá delegar responsabilidades,
11:08
a delegation of control from one country to another
237
668330
4000
una entrega de control de un país a otro
11:12
to take over certain kinds of administrative responsibilities.
238
672330
4000
para que asuma ciertas responsabilidades administrativas.
11:16
Now, when I say that,
239
676330
3000
Ahora, cuando digo eso,
11:19
some of you are starting to think,
240
679330
2000
algunos de ustedes empezarán a pensar:
11:21
"Well, is this just bringing back colonialism?"
241
681330
5000
"Bueno, ¿no es esto simplemente colonialismo renovado?"
11:26
It's not. But it's important to recognize that the kind of emotions
242
686330
4000
No lo es. Pero es importante darse cuenta que el tipo de emociones
11:30
that come up when we start to think about these things,
243
690330
2000
que surgen cuando pensamos en estas cosas
11:32
can get in the way, can make us pull back,
244
692330
3000
pueden entorpecernos, pueden hacer que nos detengamos,
11:35
can shut down our ability,
245
695330
2000
pueden apagar nuestra habilidad
11:37
and our interest in trying to explore new ideas.
246
697330
3000
e interés de explorar nuevas ideas.
11:40
Why is this not like colonialism?
247
700330
2000
¿Por qué no es como el colonialismo?
11:42
The thing that was bad about colonialism,
248
702330
3000
Lo negativo del colonialismo,
11:45
and the thing which is residually bad in some of our aid programs,
249
705330
4000
y que aún sigue presente en algunos programas de ayuda,
11:49
is that it involved elements of
250
709330
2000
era que incluía aspectos de
11:51
coercion and condescension.
251
711330
3000
coerción y condescendencia.
11:54
This model is all about choices,
252
714330
2000
Este modelo trata sobre opciones.
11:56
both for leaders and for the people who will live in these new places.
253
716330
4000
Tanto para los líderes como para los que vivirán en estos lugares.
12:00
And, choice is the antidote to coercion and condescension.
254
720330
4000
Y las opciones son el antídoto a la coerción y la condescendencia.
12:04
So let's talk about how this could play out in practice.
255
724330
3000
Entonces hablemos de cómo funcionaría esto en la práctica.
12:07
Let's take a particular leader, Raul Castro, who is the leader of Cuba.
256
727330
3000
Tomemos un líder específico, Raúl Castro, el líder de Cuba.
12:10
It must have occurred to Castro
257
730330
2000
Castro debe haber pensado
12:12
that he has the chance to do for Cuba
258
732330
3000
que tiene la oportunidad de hacer por Cuba
12:15
what Deng Xiaoping did for China,
259
735330
2000
lo que Deng Xiaoping hizo por China.
12:17
but he doesn't have a Hong Kong there on the island in Cuba.
260
737330
4000
Pero ahí en la isla no tiene un Hong Kong.
12:21
He does, though, have a little bit of light down in the south
261
741330
4000
Lo que sí tiene es un rayito de luz en el sur
12:25
that has a very special status.
262
745330
2000
que tiene un estatus muy particular.
12:27
There is a zone there, around Guantanamo Bay,
263
747330
4000
Hay una zona allí, alrededor de la bahía de Guantánamo,
12:31
where a treaty gives the United States
264
751330
2000
en que un tratado le entrega a EE.UU.
12:33
administrative responsibility
265
753330
2000
la responsabilidad administrativa
12:35
for a piece of land that's about twice the size of Manhattan.
266
755330
3000
sobre un terreno de como del doble del tamaño de Manhattan.
12:38
Castro goes to the prime minister of Canada
267
758330
3000
Castro va donde el primer ministro de Canadá
12:41
and says, "Look, the Yankees have a terrible PR problem.
268
761330
4000
y le dice: "Mire, los yanquis tienen un inmenso problema de relaciones públicas.
12:45
They want to get out.
269
765330
2000
Quieren salir de ahí.
12:47
Why don't you, Canada, take over?
270
767330
2000
¿Por qué no tú, Canadá, tomas el mando?
12:49
Build -- run a special administrative zone.
271
769330
4000
Y construyes y gestionas una zona administrativa especial.
12:53
Allow a new city to be built up there.
272
773330
2000
Permites que se construya una nueva ciudad.
12:55
Allow many people to come in.
273
775330
2000
Permites que lleguen nuevas personas.
12:57
Let us have a Hong Kong nearby.
274
777330
2000
Tengamos un Hong Kong cerca de nosotros.
12:59
Some of my citizens will move into that city as well.
275
779330
3000
Algunos de mis ciudadanos también se cambiarán para allá.
13:02
Others will hold back. But this will be
276
782330
2000
Otros se quedaran donde están.
13:04
the gateway that will connect
277
784330
2000
Pero ésta será la puerta que conectará
13:06
the modern economy and the modern world
278
786330
2000
el mundo moderno y su economía
13:08
to my country."
279
788330
2000
a mi país."
13:10
Now, where else might this model be tried?
280
790330
3000
Bueno, ¿dónde más se podría probar este modelo?
13:13
Well, Africa. I've talked with leaders in Africa.
281
793330
2000
En África. He hablado con sus líderes.
13:15
Many of them totally get the notion of a special zone
282
795330
4000
Varios de ellos entienden completamente la idea de una zona especial
13:19
that people can opt into as a rule.
283
799330
3000
a la cual la gente pueda ir a vivir.
13:22
It's a rule for changing rules.
284
802330
2000
Es una regla para cambiar las reglas.
13:24
It's a way to create new rules, and let people opt-in
285
804330
3000
Es una manera de crear nuevas reglas y dejar que la gente elija
13:27
without coercion, and the opposition that coercion can force.
286
807330
4000
sin coerción y sin el rechazo que genera ser obligado por coerción.
13:31
They also totally get the idea that in some instances
287
811330
3000
También comprenden completamente la idea que
13:34
they can make more credible promises to long-term investors --
288
814330
4000
en ciertos casos pueden hacerle promesas más creíbles a los inversionistas de largo plazo.
13:38
the kind of investors who will come build the port,
289
818330
2000
El tipo de inversionistas que construirán el puerto y
13:40
build the roads, in a new city --
290
820330
3000
los caminos en una nueva ciudad.
13:43
they can make more credible promises
291
823330
2000
Pueden hacer promesas más creíbles
13:45
if they do it along with a partner nation.
292
825330
2000
si los acompaña una nación asociada.
13:47
Perhaps even in some arrangement
293
827330
2000
Quizás en una acuerdo en que la sociedad
13:49
that's a little bit like an escrow account,
294
829330
2000
funcione con una cuenta administrada por otro.
13:51
where you put land in the escrow account
295
831330
2000
Donde se colocan terrenos en esta cuenta
13:53
and the partner nation takes responsibility for it.
296
833330
3000
y la nación asociada se responsabiliza por ella.
13:56
There is also lots of land in Africa
297
836330
3000
Hay también muchos lugares en África
13:59
where new cities could be built.
298
839330
2000
donde se podrían construir nuevas ciudades.
14:01
This is a picture I took when I was flying along the coast.
299
841330
3000
Ésta es una foto que tomé mientras volaba por la costa.
14:04
There are immense stretches of land like this --
300
844330
2000
Hay terrenos inmensos como este
14:06
land where hundreds of millions of people could live.
301
846330
3000
donde podrían vivir cientos de millones de personas.
14:09
Now, if we generalize this and think about
302
849330
2000
Ahora, podemos generalizar esto y
14:11
not just one or two charter cites, but dozens --
303
851330
3000
pensar en no sólo una o dos ciudades sino que en docenas.
14:14
cities that will help create places for the
304
854330
4000
Ciudades que ayuden a crear un lugar para
14:18
many hundreds of millions, perhaps billions of people
305
858330
3000
los cientos y quizás miles de millones de personas
14:21
who will move to cities in the coming century --
306
861330
2000
que se irán a una ciudad en el siglo venidero.
14:23
is there enough land for them?
307
863330
2000
¿Existe suficiente terreno para ellos?
14:25
Well, throughout the world, if we look at the lights at night,
308
865330
3000
Bueno, si vemos primero las luces de noche del mundo,
14:28
the one thing that's misleading is that, visually, it looks
309
868330
2000
podemos tener una impresión errónea ya que parece
14:30
like most of the world is already built out.
310
870330
2000
que casi todo el mundo estuviera construido.
14:32
So let me show you why that's wrong.
311
872330
3000
Déjenme mostrarles porque no es así.
14:35
Take this representation of all of the land.
312
875330
2000
Digamos que esto es toda la tierra del mundo.
14:37
Turn it into a square that stands for
313
877330
2000
La transformamos a un cuadrado que
14:39
all the arable land on Earth.
314
879330
2000
contenga toda la tierra arable del mundo.
14:41
And let these dots represent the land that's already taken up
315
881330
2000
Y que esos puntos sean la tierra ocupada por
14:43
by the cities that three billion people now live in.
316
883330
3000
las ciudades donde ahora viven 3 mil millones de personas.
14:46
If you move the dots down to the bottom of the rectangle
317
886330
3000
Si movemos los puntos hacia el borde inferior del rectángulo
14:49
you can see that the cities for the existing three billion urban residents
318
889330
4000
se puede ver que las ciudades utilizadas hoy por los 3.000 millones de personas
14:53
take up only three percent of the arable land on earth.
319
893330
4000
ocupan sólo el 3% del total de la tierra arable.
14:57
So if we wanted to build cities for another billion people,
320
897330
3000
Así que si quisiéramos construir ciudades para otros mil millones
15:00
they would be dots like this.
321
900330
2000
estos serían los puntos.
15:02
We'd go from three percent of the arable land, to four percent.
322
902330
3000
Pasaríamos de 3% de la tierra arable a 4%.
15:05
We'd dramatically reduce the human footprint on Earth
323
905330
4000
Reduciríamos drásticamente la huella humana en la tierra
15:09
by building more cities that people can move to.
324
909330
2000
al construir más ciudades.
15:11
And if these are cities governed by good rules,
325
911330
3000
Y si esas ciudades se rigen por buenas reglas
15:14
they can be cities where people are safe from crime,
326
914330
3000
pueden ser ciudades en que sus habitantes no sufran ni por crímenes,
15:17
safe from disease and bad sanitation,
327
917330
3000
ni por enfermedades ni por mal sistema de alcantarillado
15:20
where people have a chance to get a job.
328
920330
2000
y donde tengan la posibilidad de conseguir empleo.
15:22
They can get basic utilities like electricity.
329
922330
2000
Pueden obtener servicios básicos como luz.
15:24
Their kids can get an education.
330
924330
3000
Sus hijos pueden ir a la escuela.
15:27
So what will it take to get started
331
927330
2000
Entonces ¿qué se requiere para empezar
15:29
building the first charter cities,
332
929330
2000
a construir las primeras ciudades y
15:31
scaling this so we build many more?
333
931330
2000
hacerlo escalable para construir muchas más?
15:33
It would help to have a manual.
334
933330
2000
Ayudaría tener un manual.
15:35
(Laughter)
335
935330
4000
(Risas)
15:39
What university professors could do
336
939330
2000
Lo que podrían hacer los profesores universitarios
15:41
is write some details that might go into this manual.
337
941330
4000
sería escribir algunos detalles que puedan ir en este manual.
15:45
You wouldn't want to let us run the cities,
338
945330
3000
No querrían que nosotros gestionemos estas ciudades
15:48
go out and design them.
339
948330
2000
pero sí que las diseñemos.
15:50
You wouldn't let academics out in the wild. (Laughter)
340
950330
3000
No querrán que los académicos salgan de su oficina.
15:53
But, you could set us to work thinking about questions like,
341
953330
3000
Pero podrían ponernos a revisar interrogantes como que
15:56
suppose it isn't just Canada
342
956330
2000
no sea sólo Canadá
15:58
that does the deal with Raul Castro.
343
958330
3000
el que pacta con Raúl Castro.
16:01
Perhaps Brazil comes in as a participant,
344
961330
3000
Tal vez Brasil también participa.
16:04
and Spain as well. And perhaps Cuba wants to be
345
964330
2000
Y también España. Y quizás Cuba quiere ser
16:06
one of the partners in a four-way joint venture.
346
966330
3000
uno de los cuatro participantes de esta sociedad.
16:09
How would we write the treaty to do that?
347
969330
2000
¿Cómo se escribe el tratado que logre esto?
16:11
There is less precedent for that, but that could easily be worked out.
348
971330
3000
No hay muchos precedentes. Pero se podría resolver fácilmente.
16:14
How would we finance this?
349
974330
2000
¿Cómo financiamos esto?
16:16
Turns out Singapore and Hong Kong
350
976330
2000
Resulta que al crecer Singapur y Hong Kong
16:18
are cities that made huge gains
351
978330
2000
ganaron muchísimo por el aumento de valor de los terrenos que poseían
16:20
on the value of the land that they owned when they got started.
352
980330
3000
ganaron muchísimo por el aumento de valor de los terrenos que poseían
16:23
You could use the gains on the value of the land
353
983330
2000
y esas ganancias se podrían usar
16:25
to pay for things like the police, the courts,
354
985330
3000
para pagar cosas como la policía y los juzgados.
16:28
but the school system and the health care system too,
355
988330
2000
Así como los sistemas de educación y salud.
16:30
which make this a more attractive place to live,
356
990330
3000
Así sería un lugar más atractivo donde vivir.
16:33
makes this a place where people have higher incomes --
357
993330
2000
Un lugar donde la gente tenga mejores ingresos
16:35
which, incidentally, makes the land more valuable.
358
995330
3000
que, a la vez, sube el valor de los terrenos.
16:38
So the incentives for the people helping to construct this zone
359
998330
3000
Y así los incentivos para la gente que ayuda a
16:41
and build it, and set up the basic rules,
360
1001330
3000
desarrollar y construir la zona y a fijar las reglas básicas
16:44
go very much in the right direction.
361
1004330
2000
claramente se mueven en la dirección correcta.
16:46
So there are many other details like this.
362
1006330
2000
Y hay muchos otros detalles como este:
16:48
How could we have buildings that are
363
1008330
2000
¿Cómo podemos tener edificios que sean
16:50
low cost and affordable for people who work
364
1010330
2000
de bajo costo para la gente que llega
16:52
in a first job, assembling something like an iPhone,
365
1012330
3000
a su primer trabajo, armando algo como el iPhone?
16:55
but make those buildings energy efficient,
366
1015330
2000
Pero hacer los edificios eficientes.
16:57
and make sure that they are safe, so they don't fall down
367
1017330
2000
Y garantizar que sean seguros y
16:59
in an earthquake or a hurricane.
368
1019330
3000
que no se caigan en un terremoto o huracán.
17:02
Many technical details to be worked out,
369
1022330
2000
Hay muchos detalles técnicos a definir.
17:04
but those of us who are already starting to pursue these things
370
1024330
4000
Pero los que ya estamos tratando de sacar estas cosas adelante
17:08
can already tell that there is no roadblock,
371
1028330
2000
podemos decirles que no existen barreras,
17:10
there's no impediment, other than a failure of imagination,
372
1030330
3000
no hay límites, salvo los de nuestra imaginación,
17:13
that will keep us from delivering on
373
1033330
2000
que no nos permitan generar
17:15
a truly global win-win solution.
374
1035330
5000
una solución global donde verdaderamente ganemos todos.
17:20
Let me conclude with this picture.
375
1040330
3000
Déjenme concluir con esta foto.
17:23
The reason we can be so well off,
376
1043330
2000
La razón de que podemos estar tan bien,
17:25
even though there is so many people on earth,
377
1045330
2000
incluso habiendo tantas personas en la tierra,
17:27
is because of the power of ideas.
378
1047330
3000
es el resultado del poder de las ideas.
17:30
We can share ideas with other people,
379
1050330
2000
Podemos compartir las ideas con otros
17:32
and when they discover them, they share with us.
380
1052330
2000
y cuando ellos las descubran, harán lo mismo.
17:34
It's not like scarce objects,
381
1054330
2000
No es como en los recursos limitados en que
17:36
where sharing means we each get less.
382
1056330
2000
compartir implica que cada uno recibe menos.
17:38
When we share ideas we all get more.
383
1058330
3000
Cuando compartimos las ideas cada uno recibe más.
17:41
When we think about ideas in that way,
384
1061330
2000
Cuando pensamos de ese modo sobre las ideas,
17:43
we usually think about technologies.
385
1063330
2000
normalmente pensamos en tecnologías.
17:45
But there is another class of ideas:
386
1065330
2000
Pero hay otro tipo de ideas.
17:47
the rules that govern how we interact with each other;
387
1067330
3000
Las reglas que determinan como interactuamos entre nosotros.
17:50
rules like, let's have a tax system
388
1070330
2000
Reglas como: tengamos un sistema de impuestos
17:52
that supports a research university
389
1072330
2000
que financie una universidad de investigación
17:54
that gives away certain kinds of knowledge for free.
390
1074330
3000
que gratuitamente imparta ciertas enseñanzas.
17:57
Let's have a system where we have ownership of land
391
1077330
2000
Tengamos un sistema donde nuestro títulos inmobiliarios, que están registrados en una oficina gubernamental,
17:59
that is registered in a government office,
392
1079330
2000
Tengamos un sistema donde nuestro títulos inmobiliarios que están registrados en una oficina gubernamental,
18:01
that people can pledge as collateral.
393
1081330
2000
puedan ser colocados como garantía para un crédito.
18:03
If we can keep innovating on our space of rules,
394
1083330
2000
Si podemos seguir innovando nuestro conjunto de reglas,
18:05
and particularly innovate in the sense
395
1085330
2000
sobretodo innovando en la manera de
18:07
of coming up with rules for changing rules,
396
1087330
2000
generar reglas para cambiar las reglas
18:09
so we don't get stuck with bad rules,
397
1089330
3000
para no quedar entrampados en las reglas malas,
18:12
then we can keep moving progress forward
398
1092330
3000
podemos seguir progresando hacia adelante
18:15
and truly make the world a better place,
399
1095330
2000
y realmente hacer del mundo un lugar mejor;
18:17
so that people like Nelson and his friends
400
1097330
3000
de modo de que la gente como Nelson y sus amigos
18:20
don't have to study any longer under the streetlights. Thank you.
401
1100330
3000
no tengan que estudiar bajo los faroles. Gracias.
18:23
(Applause)
402
1103330
2000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7