Paul Romer: Why the world needs charter cities

Paul Romers radikale Idee: Freistädte

162,269 views ・ 2009-08-05

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Jörg Mäder Lektorat: Alex Boos
00:18
Take a look at this picture.
0
18330
3000
Betrachten sie dieses Bild.
00:21
It poses a very fascinating puzzle for us.
1
21330
3000
Es zeigt uns ein spannendes Rätsel.
00:24
These African students are doing their homework
2
24330
4000
Diese afrikanischen Studenten machen ihre Hausaufgaben
00:28
under streetlights at the airport in the capital city
3
28330
3000
unter Strassenlaternen am Flughafens der Hauptstadt,
00:31
because they don't have any electricity at home.
4
31330
4000
weil sie zu Hause keinen elektrischen Strom haben.
00:35
Now, I haven't met these particular students,
5
35330
2000
Nun, ich habe nicht diese Studenten hier
00:37
but I've met students like them.
6
37330
2000
getroffen, aber Studenten wie diese.
00:39
Let's just pick one -- for example, the one in the green shirt.
7
39330
4000
Lassen sie uns einen auswählen, beispielsweise den im grünen Shirt.
00:43
Let's give him a name, too: Nelson.
8
43330
2000
Geben wir ihm einen Namen: Nelson.
00:45
I'll bet Nelson has a cellphone.
9
45330
3000
Ich wette, Nelson hat ein Mobiltelefon.
00:48
So here is the puzzle.
10
48330
2000
Hier nun das Rätsel.
00:50
Why is it that Nelson has access
11
50330
2000
Wie kann es sein, dass Nelson Zugang
00:52
to a cutting-edge technology, like the cellphone,
12
52330
3000
zu modernster Technologie hat, wie Mobiltelefone,
00:55
but doesn't have access to a 100-year-old technology
13
55330
3000
nicht aber zu einer hundert Jahre alten Technologie,
00:58
for generating electric light in the home?
14
58330
4000
um zu Hause eine Glühbirne zu betreiben?
01:02
Now, in a word, the answer is "rules."
15
62330
3000
In einem Wort, die Antwort lautet "Regeln".
01:05
Bad rules can prevent the kind of win-win solution that's available
16
65330
5000
Schlechte Regeln können Win-Win Lösungen verhindern, die entstehen,
01:10
when people can bring new technologies in
17
70330
3000
wenn Menschen neu Technologien einführen,
01:13
and make them available to someone like Nelson.
18
73330
3000
um sie Menschen wie Nelson zur Verfügung zu stellen.
01:16
What kinds of rules?
19
76330
2000
Welche Art von Regeln?
01:18
The electric company in this nation
20
78330
3000
Die Elektrizitätsversorger in diesen Ländern
01:21
operates under a rule, which says that it has to sell
21
81330
2000
operieren unter Regeln, die ihnen vorschreiben
01:23
electricity at a very low, subsidized price --
22
83330
3000
Elektrizität zu einem sehr stark subventionierten Preis zu verkaufen.
01:26
in fact, a price that is so low it loses money on every unit that it sells.
23
86330
4000
In der Tat, zu so tiefen Preisen, dass sie beim Verkauf Verluste machen.
01:30
So it has neither the resources, nor the incentives,
24
90330
4000
Sie haben also weder die Mittel, noch die
01:34
to hook up many other users.
25
94330
2000
Anreize, weitere Kunden anzuschliessen.
01:36
The president wanted to change this rule.
26
96330
3000
Der Präsident wollte diese Regeln ändern.
01:39
He's seen that it's possible to have a different set of rules,
27
99330
3000
Er erkannte, dass es möglich ist, verschiedene Gesetze zu erlassen,
01:42
rules where businesses earn a small profit,
28
102330
3000
die der Wirtschaft kleine Profite ermöglichen,
01:45
so they have an incentive to sign up more customers.
29
105330
2000
um so Anreize zu haben, weitere Kunden zu gewinnen.
01:47
That's the kind of rules that the cellphone company
30
107330
4000
Das ist die Art von Gesetzen, die es der Mobilfunkgesellschaft
01:51
that Nelson purchases his telephony from operates under.
31
111330
4000
erlaubt, dass Nelson sein Telefon von Unterhändlern kauft.
01:55
The president has seen how those rules worked well.
32
115330
3000
Der Präsident hat erkannt, dass diese Regeln gut funktionieren.
01:58
So he tried to change the rules for pricing on electricity,
33
118330
3000
Also versuchte er die Regeln für Elektrizitätspreise zu ändern,
02:01
but ran into a firestorm of protest
34
121330
2000
erzeugte damit aber einen Protestwelle
02:03
from businesses and consumers
35
123330
2000
seitens Anbieter und Kunden, welche
02:05
who wanted to preserve the existing subsidized rates.
36
125330
4000
die subventionierten Preise erhalten wollten.
02:09
So he was stuck with rules that prevented him
37
129330
4000
Er war also blockiert durch Regeln, die ihn daran hinderten,
02:13
from letting the win-win solution help his country.
38
133330
5000
die Win-Win Situation für seine Landes zu nutzen.
02:18
And Nelson is stuck studying under the streetlights.
39
138330
5000
Und Nelson muss unter Strassenlaternen studieren.
02:23
The real challenge then, is to try to figure out
40
143330
2000
Die Schwierigkeit ist, herauszufinden,
02:25
how we can change rules.
41
145330
3000
wie man diese Regeln ändern kann.
02:28
Are there some rules we can develop for changing rules?
42
148330
4000
Gibt es nun Regeln, die wir entwickeln können, um Regeln zu ändern?
02:32
I want to argue that there is a general abstract insight
43
152330
4000
Ich möchte darlegen, dass es eine allgemeine abstrakte Erkenntnis gibt,
02:36
that we can make practical,
44
156330
2000
die wir umsetzen können,
02:38
which is that, if we can give more choices to people,
45
158330
3000
indem wir den Menschen mehr Wahlmöglichkeiten geben.
02:41
and more choices to leaders --
46
161330
4000
Und mehr Wahlmöglichkeiten für die Führungspersonen,
02:45
who, in many countries, are also people.
47
165330
3000
welche, in vielen Staaten, auch Menschen sind.
02:48
(Laughter)
48
168330
3000
(Gelächter)
02:51
But, it's useful to present the opposition between these two.
49
171330
4000
Es ist nützlich den Gegensatz aufzuzeigen.
02:55
Because the kind of choice you might want to give to a leader,
50
175330
3000
Denn die Art der Wahl, die sie einem Anführer geben möchten,
02:58
a choice like giving the president the choice
51
178330
2000
eine Wahl wie dem Präsidenten zu
03:00
to raise prices on electricity,
52
180330
3000
erlauben die Elektrizitätspreise zu erhöhen,
03:03
takes away a choice that people in the economy want.
53
183330
3000
nimmt den Leuten in der Wirtschaft eine Wahl weg:
03:06
They want the choice to be able to continue consuming
54
186330
2000
Die wollen die Möglichkeit haben weiterhin
03:08
subsidized electric power.
55
188330
3000
subventionierten Strom zu konsumieren.
03:11
So if you give just to one side or the other,
56
191330
2000
Wenn sie nur einer Seite die Wahl geben,
03:13
you'll have tension or friction.
57
193330
3000
entstehen Spannungen oder Probleme.
03:16
But if we can find ways to give more choices to both,
58
196330
3000
Wenn wir aber einen Weg finden mit mehr Wahlfreiheit für beide,
03:19
that will give us a set of rules
59
199330
2000
wird uns das ein Regelwerk geben,
03:21
for changing rules that get us out of traps.
60
201330
5000
um die Regeln zu ändern und die Falle zu verlassen.
03:26
Now, Nelson also has access to the Internet.
61
206330
3000
Nelson hat also Zugang zum Internet
03:29
And he says that if you want to see
62
209330
2000
und er sagt: "Wenn ihr den schädlichen
03:31
the damaging effects of rules,
63
211330
2000
Einfluss der Regeln sehen wollt,
03:33
the ways that rules can keep people in the dark,
64
213330
2000
die Art Regeln, die uns im Dunklen lassen,
03:35
look at the pictures from NASA of the earth at night.
65
215330
4000
dann schaut euch die Nachtaufnahmen der NASA an."
03:39
In particular check out Asia.
66
219330
2000
Betrachten sie im Speziellen Asien.
03:41
If you zoom in here,
67
221330
3000
Wenn wir hier etwas näher ran gehen
03:44
you can see North Korea, in outline here,
68
224330
2000
sehen sie - hervorgehoben - Nordkorea ,
03:46
which is like a black hole compared to its neighbors.
69
226330
3000
das wie ein schwarzes Loch erscheint, verglichen zu den Nachbarn.
03:49
Now, you won't be surprised to learn
70
229330
2000
Sie werden kaum überrascht sein,
03:51
that the rules in North Korea
71
231330
2000
dass die Regeln von Nordkorea
03:53
keep people there in the dark.
72
233330
2000
die Leute im Dunklen lässt.
03:55
But it is important to recognize
73
235330
2000
Aber es ist wichtig zu erkennen,
03:57
that North Korea and South Korea
74
237330
2000
dass Nordkorea und Südkorea
03:59
started out with identical sets of rules
75
239330
3000
mit den gleichen Regeln gestartet sind,
04:02
in both the sense of laws and regulations,
76
242330
2000
sowohl hinsichtlich Gesetzte und Regulierungen,
04:04
but also in the deeper senses of understandings,
77
244330
4000
als auch in einem tieferen Sinn bezüglich
04:08
norms, culture, values and beliefs.
78
248330
4000
Normen, Kultur, Werte und Glauben.
04:12
When they separated, they made choices
79
252330
2000
Als sie getrennt wurden, fällten sie
04:14
that led to very divergent paths
80
254330
2000
Entscheide, welche sie auf verschiedene
04:16
for their sets of rules.
81
256330
2000
Wege bezüglich ihrer Regeln führte.
04:18
So we can change -- we as humans can change the rules
82
258330
3000
Wir als Menschen können die Regeln ändern,
04:21
that we use to interact with each other,
83
261330
2000
die wir im täglichen Umgang miteinander
04:23
for better, or for worse.
84
263330
4000
nutzen, zum Guten oder zum Schlechten.
04:27
Now let's look at another region, the Caribbean.
85
267330
3000
Betrachten wir eine andere Region, die Karibik.
04:30
Zoom in on Haiti,
86
270330
2000
Fokussieren wir auf Haiti -
04:32
in outline here.
87
272330
2000
hier hervorgehoben.
04:34
Haiti is also dark,
88
274330
2000
Haiti ist ebenfalls dunkel,
04:36
compared to its neighbor here, the Dominican Republic,
89
276330
3000
verglichen mit dem Nachbarn Dominikanische Republik,
04:39
which has about the same number of residents.
90
279330
3000
welche etwa gleich viele Einwohner hat.
04:42
Both of these countries are dark compared to Puerto Rico,
91
282330
3000
Beide sind dunkel im Vergleich zu Puerto Rico,
04:45
which has half as many residents
92
285330
2000
welches halb so viele Einwohner hat
04:47
as either Haiti or the Dominican Republic.
93
287330
3000
als Haiti oder die Dominikanische Republik.
04:50
What Haiti warns us is that
94
290330
2000
Haiti führt uns vor Augen,
04:52
rules can be bad because governments are weak.
95
292330
4000
das Regeln schlecht sein können, weil die Regierung schwach ist.
04:56
It's not just that the rules are bad because
96
296330
2000
Es ist einfach nicht so, dass Regeln schlecht sind,
04:58
the government is too strong and oppressive, as in North Korea.
97
298330
3000
wenn die Regierung zu stark und zu repressiv ist, wie in Nordkorea.
05:01
So that if we want to create environments with good rules,
98
301330
3000
Wenn wir also eine Umgebung mit guten Regeln wollen,
05:04
we can't just tear down.
99
304330
2000
können wir nicht einfach abbauen.
05:06
We've got to find ways to build up, as well.
100
306330
4000
Wir brauchen ebenso Wege um aufzubauen.
05:10
Now, China dramatically demonstrates
101
310330
3000
China zeigt nun dramatisch
05:13
both the potential and the challenges
102
313330
2000
sowohl das Potential als auch die
05:15
of working with rules.
103
315330
3000
Herausforderung der Arbeit mit Regeln.
05:18
Back in the beginning of the data presented in this chart,
104
318330
3000
Am Anfang der hier gezeigten Daten
05:21
China was the world's high-technology leader.
105
321330
3000
war China weltweit führend in Spitzentechnologie.
05:24
Chinese had pioneered technologies like steel, printing, gunpowder.
106
324330
5000
China hat Technologien wie Stahl, Druckereien, Schwarzpulver entwickelt.
05:29
But the Chinese never adopted, at least in that period,
107
329330
3000
Aber China hatte nie, zumindest damals,
05:32
effective rules for encouraging the spread of those ideas --
108
332330
4000
Regeln entwickelt, um den Nutzen dieser Ideen auszuschöpfen,
05:36
a profit motive that could have encouraged the spread.
109
336330
2000
die Möglichkeit daraus Profit zu schlagen.
05:38
And they soon adopted rules which
110
338330
2000
Sie haben rasch Regeln entwickelt,
05:40
slowed down innovation
111
340330
3000
welche Innovationen ausbremsten
05:43
and cut China off from the rest of the world.
112
343330
2000
und China vom Rest der Welt abkapselte.
05:45
So as other countries in the world innovated,
113
345330
3000
Während sich also andere Länder erneuerten,
05:48
in the sense both of developing
114
348330
2000
sowohl im Sinne von technologischer
05:50
newer technologies,
115
350330
2000
Entwicklung,
05:52
but also developing newer rules,
116
352330
2000
als auch im Sinne neuer Regeln,
05:54
the Chinese were cut off from those advances.
117
354330
4000
waren die Chinesen von diesen Vorteilen abgeschnitten.
05:58
Income there stayed stagnant,
118
358330
2000
Das Einkommen stagnierte,
06:00
as it zoomed ahead in the rest of the world.
119
360330
3000
während es im Rest der Welt stieg.
06:03
This next chart looks at more recent data.
120
363330
3000
Diese Grafik zeigt aktuellere Daten.
06:06
It plots income, average income in China
121
366330
2000
Es zeigt das durchschnittliche Einkommen
06:08
as a percentage of average income in the United States.
122
368330
3000
in China als Anteil dessen der USA.
06:11
In the '50s and '60s you can see that it was hovering at about three percent.
123
371330
3000
In den 50zigern unf 60zigern stieg es um etwa 3 Prozent an.
06:14
But then in the late '70s something changed.
124
374330
3000
In den späten 70zigern aber änderte sich etwas.
06:17
Growth took off in China. The Chinese started catching up
125
377330
3000
Wachstum erfasste China. Die Chinesen
06:20
very quickly with the United States.
126
380330
3000
begannen die USA sehr schnell einzuholen.
06:23
If you go back to the map at night, you can get a clue
127
383330
3000
Wenn sie nun zu der Nachtkarte zurückkehren, erahnen sie
06:26
to the process that lead to the dramatic change in rules in China.
128
386330
3000
den Prozess der zu dieser dramatischen Entwicklung in China führte.
06:29
The brightest spot in China,
129
389330
3000
Der hellste Fleck in China,
06:32
which you can see on the edge of the outline here,
130
392330
3000
welche hier an dieser Stelle der Umrandung sehen.
06:35
is Hong Kong.
131
395330
2000
ist Hong Kong.
06:37
Hong Kong was a small bit of China
132
397330
3000
Hong Kong war ein kleiner Teil von China,
06:40
that, for most of the 20th century,
133
400330
2000
welche, für den grössten Teil des 20igsten Jahrhunderts
06:42
operated under a very different set of rules
134
402330
2000
unter einem völlig anderem Regime von Regeln stand,
06:44
than the rest of mainland China --
135
404330
2000
als der Rest des Chinesischen Festlandes.
06:46
rules that were copied
136
406330
2000
Regeln die übernommen wurden von
06:48
from working market economies of the time,
137
408330
2000
damaligen funktionierenden Märkten
06:50
and administered by the British.
138
410330
3000
und verwaltet von den Briten.
06:53
In the 1950s, Hong Kong was a place where
139
413330
3000
in den 1950er, Hong Kong war der Ort,
06:56
millions of people could go, from the mainland,
140
416330
2000
wo Millionen von Menschen vom Festland hingehen konnten,
06:58
to start in jobs like sewing shirts, making toys.
141
418330
5000
um in Jobs wie Näher oder Spielzeugfabrikant zu beginnen.
07:03
But, to get on a process of increasing income,
142
423330
3000
Um an einem Prozess teilzunehmen von
07:06
increasing skills
143
426330
2000
steigendem Einkommen, steigenden Fähigkeiten,
07:08
led to very rapid growth there.
144
428330
3000
der zu raschen Wachstum führte.
07:11
Hong Kong was also the model
145
431330
2000
Hong Kong war auch das Model,
07:13
which leaders like Deng Xiaoping
146
433330
3000
welches Führer wie Deng Xiaoping
07:16
could copy, when they decided to move
147
436330
2000
kopieren konnten, als sie entschieden haben,
07:18
all of the mainland towards the market model.
148
438330
4000
das Festland in Richtung Marktmodell zu führen.
07:22
But Deng Xiaoping instinctively understood
149
442330
2000
Aber Deng Xiaoping verstand instinktiv
07:24
the importance of offering choices to his people.
150
444330
4000
die Wichtigkeit den Menschen eine Auswahl zu geben.
07:28
So instead of forcing everyone in China
151
448330
3000
Anstatt jeden in China zu zwingen,
07:31
to shift immediately to the market model,
152
451330
2000
sofort zum Marktmodell zu wechseln,
07:33
they proceeded by creating some special zones
153
453330
3000
entwickelten sie einige Sonderzonen,
07:36
that could do, in a sense, what Britain did:
154
456330
2000
die das konnten, in der Art der Briten:
07:38
make the opportunity to go work with the market rules
155
458330
2000
Die Möglichkeit geben, mit den Marktregeln zu arbeiten,
07:40
available to the people who wanted to opt in there.
156
460330
3000
für die, die diese Option wollen.
07:43
So they created four special economic zones around Hong Kong:
157
463330
3000
Sie ernannte vier Sonderzonen rund um Hong Kong.
07:46
zones where Chinese could come and work,
158
466330
3000
Zonen, in denen Chinesen arbeiten konnten,
07:49
and cities grew up very rapidly there;
159
469330
2000
in denen die Städte sehr schnell wuchsen.
07:51
also zones where foreign firms could come in
160
471330
3000
Ebenso Zonen, in denen sich ausländische Firmen
07:54
and make things.
161
474330
2000
ansiedeln und produzieren konnten.
07:56
One of the zones next to Hong Kong has a city called Shenzhen.
162
476330
3000
Zu einer dieser Zonen neben Hong Kong gehört Shenzhen.
07:59
In that city there is a Taiwanese firm
163
479330
3000
In dieser Stadt ist die Taiwanesische Firma,
08:02
that made the iPhone that many of you have,
164
482330
3000
die das I-Phone herstellt, das viele von ihnen haben.
08:05
and they made it with labor from Chinese
165
485330
3000
Und diese wurden von Chinesen produziert,
08:08
who moved there to Shenzhen.
166
488330
2000
die nach Shenzhen gezogen sind.
08:10
So after the four special zones,
167
490330
2000
Nach diesen vier Sonderzonen
08:12
there were 14 coastal cites
168
492330
2000
kamen 14 Küstenstädte,
08:14
that were open in the same sense,
169
494330
2000
welche im gleichem Sinne geöffnet wurden
08:16
and eventually demonstrated successes
170
496330
3000
und letztendlich den Erfolg demonstrierten,
08:19
in these places that people could opt in to,
171
499330
2000
dass an diesen Orten Leute teilhaben können,
08:21
that they flocked to because of the advantages they offered.
172
501330
3000
dass sie angezogen wurden durch die angebotenen Vorteile.
08:24
Demonstrated successes there led to a consensus for
173
504330
4000
Der gezeigte Erfolg führte zum Konsens
08:28
a move toward the market model for the entire economy.
174
508330
5000
die gesamte Wirtschaft in Richtung Marktmodell zu führen.
08:33
Now the Chinese example shows us several points.
175
513330
4000
Das Chinesische Beispiel zeigt uns verschiede Faktoren.
08:37
One is: preserve choices for people.
176
517330
3000
Erstens: Den Menschen Auswahl bieten.
08:40
Two: operate on the right scale.
177
520330
2000
Zweitens: In der richtigen Grössenordnung operieren.
08:42
If you try to change the rules in a village, you could do that,
178
522330
3000
Wenn sie versuchen die Regeln eines Dorfes zu ändern,
08:45
but a village would be too small
179
525330
2000
können sie das, aber ein Dorf ist zu klein,
08:47
to get the kinds of benefits you can get if you have millions of people
180
527330
2000
um die Art von Vorteilen zu bekommen, wie wenn Millionen von Menschen
08:49
all working under good rules.
181
529330
2000
unter den selben guten Regeln arbeiten.
08:51
On the other hand, the nation is too big.
182
531330
3000
Andererseits ist ein Staat zu gross.
08:54
If you try to change the rules in the nation,
183
534330
2000
Wenn sie versuchen die Regeln eines Staats zu ändern,
08:56
you can't give some people a chance
184
536330
2000
können sie nicht einigen die Chance geben,
08:58
to hold back, see how things turn out,
185
538330
2000
abzuwarten, um zu schauen was rauskommt,
09:00
and let others zoom ahead and try the new rules.
186
540330
3000
und andere einzusteigen und die neuen Regeln testen.
09:03
But cities give you this opportunity
187
543330
2000
Städte aber geben uns diese Möglichkeit
09:05
to create new places,
188
545330
2000
neu Orte zu kreieren, mit neuen
09:07
with new rules that people can opt in to.
189
547330
2000
Regeln, welche Leute nützen können.
09:09
And they're large enough
190
549330
2000
Und sie sind gross genug
09:11
to get all of the benefits that we can have
191
551330
2000
um alle Vorteile zu nutzen, die entstehen,
09:13
when millions of us work together under good rules.
192
553330
4000
wenn Millionen von uns zusammenarbeiten unter guten Regeln.
09:17
So the proposal is that we
193
557330
3000
Der Vorschlag ist also, dass wir etwas
09:20
conceive of something called a charter city.
194
560330
3000
ersinnen in der Art einer Freistadt.
09:23
We start with a charter that specifies
195
563330
2000
Wir starten mit einem Freibrief der die
09:25
all the rules required
196
565330
2000
notwendigen Regeln festlegt,
09:27
to attract the people who we'll need to build the city.
197
567330
4000
um all die Leute anzuziehen, die wir für den Aufbau brauchen.
09:31
We'll need to attract the investors
198
571330
2000
Wir müssen Investoren anziehen,
09:33
who will build out the infrastructure --
199
573330
2000
welche die Infrastruktur bauen:
09:35
the power system, the roads, the port, the airport, the buildings.
200
575330
3000
Die Elektrizitätsversorgung, die Strassen, den Flughafen, die Gebäude.
09:38
You'll need to attract firms,
201
578330
2000
Sie müssen Firmen anwerben,
09:40
who will come hire the people who move there first.
202
580330
3000
die die ersten Ankömmlinge anstellen.
09:43
And you'll need to attract families,
203
583330
2000
Und sie müssen Familien anlocken,
09:45
the residents who will come and live there permanently,
204
585330
2000
die Bewohner die kommen und bleiben,
09:47
raise their children, get an education for their children,
205
587330
2000
Kinder grosszuziehen, sie ausbilden lassen,
09:49
and get their first job.
206
589330
2000
damit sie ihren ersten Job finden.
09:51
With that charter, people will move there.
207
591330
3000
Mit diesem Freibrief werden Leute kommen.
09:54
The city can be built.
208
594330
2000
Diese können die Stadt errichten.
09:56
And we can scale this model.
209
596330
2000
Und wir können diese Modell skalieren.
09:58
We can go do it over and over again.
210
598330
4000
Wir können es beliebig wiederholen.
10:02
To make it work, we need good rules. We've already discussed that.
211
602330
3000
Damit es klappt, braucht es, wie gesagt, gute Regeln.
10:05
Those are captured in the charter.
212
605330
2000
Diese sind im Freibrief niedergeschrieben.
10:07
We also need the choices for people.
213
607330
3000
Wir brauchen auch Wahlmöglichkeiten für die Leute.
10:10
That's really built into the model
214
610330
2000
Das ist ein Kernelement des Modells.
10:12
if we allow for the possibility of building cities
215
612330
3000
Wenn wir die Möglichkeit erlauben, Städte
10:15
on uninhabited land.
216
615330
2000
auf unbewohnten Land zu erbauen -
10:17
You start from uninhabited territory.
217
617330
2000
Sie starten auf unbewohntem Land -
10:19
People can come live under the new charter,
218
619330
2000
die Leute können kommen, um unter dem Freibrief
10:21
but no one is forced to live under it.
219
621330
3000
zu leben, aber niemand ist dazu gezwungen.
10:24
The final thing we need are choices for leaders.
220
624330
3000
Schlussendlich brauchen wir auch Wahlmöglichkeiten für die Führer.
10:27
And, to achieve the kind of choices we want for leaders
221
627330
2000
Um dies Wahlmöglichkeit für Führer etwas auszuführen:
10:29
we need to allow for the potential for partnerships between nations:
222
629330
4000
Wir müssen Potential der internationalen Zusammenarbeit erlauben,
10:33
cases where nations work together,
223
633330
2000
Fälle, bei denen Länder zusammen arbeiten.
10:35
in effect, de facto,
224
635330
2000
Konkret - de facto -
10:37
the way China and Britain worked together
225
637330
2000
die Art wie China und Grosbritannien kooperierten:
10:39
to build, first a little enclave of the market model,
226
639330
4000
zuerst eine kleine Enklave für das Marktmodell bauen
10:43
and then scale it throughout China.
227
643330
2000
und es erst danach auf China erweitern.
10:45
In a sense, Britain, inadvertently,
228
645330
2000
In der Art, wie die Briten - unabsichtlich -
10:47
through its actions in Hong Kong,
229
647330
2000
durch ihre Handlungen in Hong Kong,
10:49
did more to reduce world poverty
230
649330
3000
mehr gegen die weltweite Armut getan haben,
10:52
than all the aid programs that we've undertaken
231
652330
2000
als all die Hilfsprogramme, die wir
10:54
in the last century.
232
654330
2000
im letzten Jahrhundert durchführten.
10:56
So if we allow for these kind of partnerships
233
656330
2000
Wenn wir es erlauben, dass dies
10:58
to replicate this again,
234
658330
2000
Partnerschaft erneut zur Zug kommt,
11:00
we can get those kinds of benefits scaled throughout the world.
235
660330
4000
können wir die Art der Vorteile über die ganze Welt nutzen.
11:04
In some cases this will involve a delegation of responsibility,
236
664330
4000
In einigen Fällen wird dies die Übertragung von Verantwortung bedingen,
11:08
a delegation of control from one country to another
237
668330
4000
eine Übertragung von Kontrolle von einem Staat zum anderen,
11:12
to take over certain kinds of administrative responsibilities.
238
672330
4000
um so verwaltungstechnische Verantwortung zu übergeben.
11:16
Now, when I say that,
239
676330
3000
Nun, wenn ich das sage,
11:19
some of you are starting to think,
240
679330
2000
werden sich einige denken
11:21
"Well, is this just bringing back colonialism?"
241
681330
5000
"Ist das nicht einfach die Rückkehr des Kolonialismus?"
11:26
It's not. But it's important to recognize that the kind of emotions
242
686330
4000
Ist es nicht. Aber es ist wichtig, dieses Gefühl zu erkennen,
11:30
that come up when we start to think about these things,
243
690330
2000
die entstehen, wenn wir darüber nachdenken.
11:32
can get in the way, can make us pull back,
244
692330
3000
Es kann in die Richtung gehen, kann uns zurück werfen,
11:35
can shut down our ability,
245
695330
2000
kann unsere Fähigkeit reduzieren,
11:37
and our interest in trying to explore new ideas.
246
697330
3000
und unser Interesse Neues auszuprobieren.
11:40
Why is this not like colonialism?
247
700330
2000
Wieso ist die kein Kolonialismus?
11:42
The thing that was bad about colonialism,
248
702330
3000
Das, was schlecht war am Kolonialismus,
11:45
and the thing which is residually bad in some of our aid programs,
249
705330
4000
und immer noch schlecht ist in einigen unserer Hilfsprogrammen,
11:49
is that it involved elements of
250
709330
2000
sind die Elemente von Zwang und
11:51
coercion and condescension.
251
711330
3000
Herablassung, die darin enthalten sind.
11:54
This model is all about choices,
252
714330
2000
Dieses Modell handelt von Wahlmöglichkeiten,
11:56
both for leaders and for the people who will live in these new places.
253
716330
4000
für Führer und Bevölkerung, die an diesen neuen Orten leben werden,
12:00
And, choice is the antidote to coercion and condescension.
254
720330
4000
Und Auswahl ist das Gegenmittel zu Zwang und Herablassung.
12:04
So let's talk about how this could play out in practice.
255
724330
3000
Sprechen wir über ein praktisches Beispiel.
12:07
Let's take a particular leader, Raul Castro, who is the leader of Cuba.
256
727330
3000
Nehmen wir einen konkreten Führer: Raul Castro, Staatschef von Kuba
12:10
It must have occurred to Castro
257
730330
2000
Es muss Castro aufgefallen sein,
12:12
that he has the chance to do for Cuba
258
732330
3000
dass er die Chance hat, für Kuba zu tun,
12:15
what Deng Xiaoping did for China,
259
735330
2000
was Deng Xiaoping für China tat.
12:17
but he doesn't have a Hong Kong there on the island in Cuba.
260
737330
4000
Aber er hat kein Hong Kong auf seinem Inselstaat.
12:21
He does, though, have a little bit of light down in the south
261
741330
4000
Er hat aber ein klein bisschen Licht unten im Süden,
12:25
that has a very special status.
262
745330
2000
welches einen sehr speziellen Status hat.
12:27
There is a zone there, around Guantanamo Bay,
263
747330
4000
Dort ist eine Gebiet rund um Guantanamo Bay,
12:31
where a treaty gives the United States
264
751330
2000
wo ein Staatsvertrag den USA
12:33
administrative responsibility
265
753330
2000
Verwaltungsverantwortung für ein
12:35
for a piece of land that's about twice the size of Manhattan.
266
755330
3000
Stück Land - doppelt so gross wie Manhatten - gibt.
12:38
Castro goes to the prime minister of Canada
267
758330
3000
Castro geht nun zum Staatschef von Kanada
12:41
and says, "Look, the Yankees have a terrible PR problem.
268
761330
4000
und sagt: "Schau, die Yankees haben ein riesiges Imageproblem.
12:45
They want to get out.
269
765330
2000
Die wollen dort raus.
12:47
Why don't you, Canada, take over?
270
767330
2000
Wieso übernehmt ihr das nicht?
12:49
Build -- run a special administrative zone.
271
769330
4000
Erstellt, betreibt eine Sonderzone,
12:53
Allow a new city to be built up there.
272
773330
2000
erlaubt den Bau neuer Städte,
12:55
Allow many people to come in.
273
775330
2000
erlaubt vielen Leute zu kommen.
12:57
Let us have a Hong Kong nearby.
274
777330
2000
Lass uns in der Nähe ein Hong Kong haben.
12:59
Some of my citizens will move into that city as well.
275
779330
3000
Einige meiner Bewohner werden auch dorthin ziehen.
13:02
Others will hold back. But this will be
276
782330
2000
Andere werden abwarten. Aber das wird
13:04
the gateway that will connect
277
784330
2000
das Tor sein, das die moderne
13:06
the modern economy and the modern world
278
786330
2000
Wirtschaft, die moderne Welt mit meinem
13:08
to my country."
279
788330
2000
Land verbindet."
13:10
Now, where else might this model be tried?
280
790330
3000
Wo noch könnte man dieses Modell testen?
13:13
Well, Africa. I've talked with leaders in Africa.
281
793330
2000
Afrika. Ich hab mit afrikanischen Führern gesprochen,
13:15
Many of them totally get the notion of a special zone
282
795330
4000
Viel von denen haben die Idee der Sonderzonen verstanden,
13:19
that people can opt into as a rule.
283
799330
3000
dass Leute an Regeln teilhaben können.
13:22
It's a rule for changing rules.
284
802330
2000
Es ist eine Regel um Regeln zu ändern,
13:24
It's a way to create new rules, and let people opt-in
285
804330
3000
ein Weg neue Regeln zu schaffen und Leute daran zu beteiligen,
13:27
without coercion, and the opposition that coercion can force.
286
807330
4000
ohne Zwang und den Widerstand, den Zwang auslöst.
13:31
They also totally get the idea that in some instances
287
811330
3000
Sie haben verstanden, dass sie so unter Umständen
13:34
they can make more credible promises to long-term investors --
288
814330
4000
glaubhafte Versprechen an langfristige Investoren machen können.
13:38
the kind of investors who will come build the port,
289
818330
2000
Die Art von Investoren, die den Hafen bauen,
13:40
build the roads, in a new city --
290
820330
3000
die Strassen in einer neuen Stadt.
13:43
they can make more credible promises
291
823330
2000
Die können mehr glaubhafte Versprechen
13:45
if they do it along with a partner nation.
292
825330
2000
machen, wenn sie mit Partnerstaaten,
13:47
Perhaps even in some arrangement
293
827330
2000
vielleicht sogar eine Art temporäre
13:49
that's a little bit like an escrow account,
294
829330
2000
Übertragungsurkunde, bei dem
13:51
where you put land in the escrow account
295
831330
2000
sie Land treuhänderisch abgeben und
13:53
and the partner nation takes responsibility for it.
296
833330
3000
der Partnerstaat die Verantwortung übernimmt.
13:56
There is also lots of land in Africa
297
836330
3000
Es gibt viel Land in Afrika,
13:59
where new cities could be built.
298
839330
2000
wo neue Städte gebaut werden könnten.
14:01
This is a picture I took when I was flying along the coast.
299
841330
3000
Die ist ein Bild der Küste, das ich bei einem Überflug machte.
14:04
There are immense stretches of land like this --
300
844330
2000
Es gibt immense Strecken wie diese -
14:06
land where hundreds of millions of people could live.
301
846330
3000
Land, wo hunderte von Millionen Menschen leben könnten.
14:09
Now, if we generalize this and think about
302
849330
2000
Wenn wir nun verallgemeinern und nicht
14:11
not just one or two charter cites, but dozens --
303
851330
3000
nur über ein, zwei Freistädte nachdenken, sondern dutzende -
14:14
cities that will help create places for the
304
854330
4000
Städte, welche helfen Orte zu sein für die
14:18
many hundreds of millions, perhaps billions of people
305
858330
3000
hundert Millionen, Milliarden von Leuten,
14:21
who will move to cities in the coming century --
306
861330
2000
die im nächsten Jahrhundert in Städte ziehen.
14:23
is there enough land for them?
307
863330
2000
Hat es genügend Land für sie?
14:25
Well, throughout the world, if we look at the lights at night,
308
865330
3000
Wenn wir die Lichter der Nacht über die ganze Welt betrachten,
14:28
the one thing that's misleading is that, visually, it looks
309
868330
2000
gibt es etwas, das uns täuscht. Optisch schaut es aus,
14:30
like most of the world is already built out.
310
870330
2000
als ob die ganze Welt schon gebaut ist.
14:32
So let me show you why that's wrong.
311
872330
3000
Ich zeige ihnen nun, dass das falsch ist.
14:35
Take this representation of all of the land.
312
875330
2000
Nehmen wir diese Repräsentation des Lands,
14:37
Turn it into a square that stands for
313
877330
2000
verwandeln sie in Quadrate, die das
14:39
all the arable land on Earth.
314
879330
2000
bebaubare Land darstellen.
14:41
And let these dots represent the land that's already taken up
315
881330
2000
Diese Punkte stellen das von Städten beanspruchte Land dar,
14:43
by the cities that three billion people now live in.
316
883330
3000
Städte die drei Milliarden Leute beherbergen.
14:46
If you move the dots down to the bottom of the rectangle
317
886330
3000
Wenn wir diese Punkte nach unten schieben,
14:49
you can see that the cities for the existing three billion urban residents
318
889330
4000
erkennen sie, dass die Städte für diese
14:53
take up only three percent of the arable land on earth.
319
893330
4000
drei Milliarden nur drei Prozent der bebaubaren Fläche beanspruchen.
14:57
So if we wanted to build cities for another billion people,
320
897330
3000
Wenn wir also für eine weiter Milliarde Leute Städte bauen,
15:00
they would be dots like this.
321
900330
2000
wären das diese Punkte.
15:02
We'd go from three percent of the arable land, to four percent.
322
902330
3000
Wir gehen von drei auf vier Prozent der bebaubaren Fläche.
15:05
We'd dramatically reduce the human footprint on Earth
323
905330
4000
Wir würden den menschlichen Fussabdruck dramatisch reduzieren,
15:09
by building more cities that people can move to.
324
909330
2000
indem wir mehr Städte für die Menschen bauen.
15:11
And if these are cities governed by good rules,
325
911330
3000
Wenn diese Städte mit guten Regeln geführt werden,
15:14
they can be cities where people are safe from crime,
326
914330
3000
werden sie die Bevölkerung vor Verbrechen schützen,
15:17
safe from disease and bad sanitation,
327
917330
3000
vor Seuche und schlechter Gesundheit,
15:20
where people have a chance to get a job.
328
920330
2000
werden ihnen eine Chance für Arbeit geben.
15:22
They can get basic utilities like electricity.
329
922330
2000
Sie bekommen Grundgüter wie Strom,
15:24
Their kids can get an education.
330
924330
3000
ihre Kinder können zur Schule.
15:27
So what will it take to get started
331
927330
2000
Was braucht es um das zu starten,
15:29
building the first charter cities,
332
929330
2000
die ersten Freistädte zu bauen,
15:31
scaling this so we build many more?
333
931330
2000
sie zu auf viel zu erweitern?
15:33
It would help to have a manual.
334
933330
2000
Ein Handbuch wäre nützlich.
15:35
(Laughter)
335
935330
4000
(Gelächter)
15:39
What university professors could do
336
939330
2000
Universitätsprofessoren könnten einige
15:41
is write some details that might go into this manual.
337
941330
4000
Details schreiben, die ins Handbuch kämen.
15:45
You wouldn't want to let us run the cities,
338
945330
3000
Sie würden nicht wollen, das wir diese Städte führen,
15:48
go out and design them.
339
948330
2000
hinaus gehen und sie planen.
15:50
You wouldn't let academics out in the wild. (Laughter)
340
950330
3000
Sie würden nicht Akademiker in die Wildnis schicken (Gelächter)
15:53
But, you could set us to work thinking about questions like,
341
953330
3000
Aber sie könnten uns auf einige Fragen ansetzen wie,
15:56
suppose it isn't just Canada
342
956330
2000
angenommen es ist nicht nur Kanada,
15:58
that does the deal with Raul Castro.
343
958330
3000
das mit Raul Castro ein Abkommen hat.
16:01
Perhaps Brazil comes in as a participant,
344
961330
3000
Vielleicht wird Brasilien auch mitmachen
16:04
and Spain as well. And perhaps Cuba wants to be
345
964330
2000
und ebenso Spanien. Vielleicht will Kuba
16:06
one of the partners in a four-way joint venture.
346
966330
3000
ein Vierer Joint-Ventrure haben.
16:09
How would we write the treaty to do that?
347
969330
2000
Wie würden wir ein solches Abkommen verfassen?
16:11
There is less precedent for that, but that could easily be worked out.
348
971330
3000
Es gibt wenig Präzedenzfälle dazu, die man einfach ausbauen könnte.
16:14
How would we finance this?
349
974330
2000
Wer würde das finanzieren?
16:16
Turns out Singapore and Hong Kong
350
976330
2000
Es zeigt sich, dass Singapur und Hong Kong
16:18
are cities that made huge gains
351
978330
2000
Städte sind, die riesige Gewinne auf
16:20
on the value of the land that they owned when they got started.
352
980330
3000
dem ursprünglichen Landwert ermöglichten.
16:23
You could use the gains on the value of the land
353
983330
2000
Sie könnten diese Gewinne des Landwertes nutzen
16:25
to pay for things like the police, the courts,
354
985330
3000
um Dinge wie Polizei, Gericht, Schulen
16:28
but the school system and the health care system too,
355
988330
2000
und Gesundheitswesen zu finanzieren,
16:30
which make this a more attractive place to live,
356
990330
3000
welche die Orte noch attraktiver zum Leben machen.
16:33
makes this a place where people have higher incomes --
357
993330
2000
Was das land attraktiver für Leute mit höherem Einkommen macht,
16:35
which, incidentally, makes the land more valuable.
358
995330
3000
was wiederum das Land wertvoller macht.
16:38
So the incentives for the people helping to construct this zone
359
998330
3000
Die Belohnung für die Leute, die helfen diese Zonen aufbauen
16:41
and build it, and set up the basic rules,
360
1001330
3000
und erbauen, die elementaren Regeln aufsetzen,
16:44
go very much in the right direction.
361
1004330
2000
gehen in die richtige Richtung.
16:46
So there are many other details like this.
362
1006330
2000
Es hat noch weitere Details wie diese.
16:48
How could we have buildings that are
363
1008330
2000
Wie können wir Häuser bauen,
16:50
low cost and affordable for people who work
364
1010330
2000
die preiswert und erschwinglich sind, für Leute
16:52
in a first job, assembling something like an iPhone,
365
1012330
3000
die als ersten Job Dinge wie I-Phones zusammenbauen,
16:55
but make those buildings energy efficient,
366
1015330
2000
aber die Gebäude zugleich energetisch effizient
16:57
and make sure that they are safe, so they don't fall down
367
1017330
2000
und sicher machen, so dass sie nicht einstürzen
16:59
in an earthquake or a hurricane.
368
1019330
3000
bei einem Erdbeben oder Hurrikan.
17:02
Many technical details to be worked out,
369
1022330
2000
Viele technische Details müssen ausgearbeitet werden,
17:04
but those of us who are already starting to pursue these things
370
1024330
4000
aber die von uns, die das bereits verfolgen,
17:08
can already tell that there is no roadblock,
371
1028330
2000
sagen, dass das keine Hindernisse sind.
17:10
there's no impediment, other than a failure of imagination,
372
1030330
3000
Es gibt kein Hindernis, ausser ein Scheitern unserer Phantasie,
17:13
that will keep us from delivering on
373
1033330
2000
die uns daran hindert ein echte gloable
17:15
a truly global win-win solution.
374
1035330
5000
Win-Win-Situation zu erzeugen.
17:20
Let me conclude with this picture.
375
1040330
3000
Lassen sie mich das in einem Bild zusammenfassen.
17:23
The reason we can be so well off,
376
1043330
2000
Der Grund, das es uns so gut geht,
17:25
even though there is so many people on earth,
377
1045330
2000
obwohl es so viele Leute auf der Erde hat,
17:27
is because of the power of ideas.
378
1047330
3000
ist die Kraft der Ideen.
17:30
We can share ideas with other people,
379
1050330
2000
Wir können Ideen mit anderen teilen
17:32
and when they discover them, they share with us.
380
1052330
2000
und wenn die welche entdecken, teilen sie mit uns.
17:34
It's not like scarce objects,
381
1054330
2000
Es ist nicht wie bei Dingen,
17:36
where sharing means we each get less.
382
1056330
2000
wo teilen bedeutet, dass jeder weniger bekommt
17:38
When we share ideas we all get more.
383
1058330
3000
Wenn wir Ideen teilen, bekommen wir mehr.
17:41
When we think about ideas in that way,
384
1061330
2000
Wenn wir so über Ideen nachdenken,
17:43
we usually think about technologies.
385
1063330
2000
denken wir typischerweise an Technologie.
17:45
But there is another class of ideas:
386
1065330
2000
Aber es gibt andere Arten von Ideen:
17:47
the rules that govern how we interact with each other;
387
1067330
3000
Regeln die das Miteinander regeln,
17:50
rules like, let's have a tax system
388
1070330
2000
Regeln wie das Steuersystem,
17:52
that supports a research university
389
1072330
2000
welches Forschung an Universitäten ermöglicht,
17:54
that gives away certain kinds of knowledge for free.
390
1074330
3000
die wiederum Wissen frei zur Verfügung stellen.
17:57
Let's have a system where we have ownership of land
391
1077330
2000
Nehmen wir ein System, bei dem Besitzverhältnisse von Land
17:59
that is registered in a government office,
392
1079330
2000
bei einem staatlichen Büro registriert sind,
18:01
that people can pledge as collateral.
393
1081330
2000
so dass es die Leute als Sicherheit hinterlegen können.
18:03
If we can keep innovating on our space of rules,
394
1083330
2000
Wenn wir bei unseren Regeln innovativ bleiben
18:05
and particularly innovate in the sense
395
1085330
2000
und diese insbesondere in dem Sinn entwickeln,
18:07
of coming up with rules for changing rules,
396
1087330
2000
dass wir zu Regeln zum Ändern von Regeln kommen,
18:09
so we don't get stuck with bad rules,
397
1089330
3000
so dass wir nicht bei schlechten Regeln stehen bleiben,
18:12
then we can keep moving progress forward
398
1092330
3000
dann können wir mit dem Fortschritt fortfahren
18:15
and truly make the world a better place,
399
1095330
2000
und die Welt zu einem wahrhaft besseren Ort machen,
18:17
so that people like Nelson and his friends
400
1097330
3000
so das Leute wie Nelson und seine Freunde
18:20
don't have to study any longer under the streetlights. Thank you.
401
1100330
3000
nicht länger unter Strassenlaternen studieren müssen. Danke
18:23
(Applause)
402
1103330
2000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7