Paul Romer: Why the world needs charter cities

162,402 views ・ 2009-08-05

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Roberta Mura Revisore: Federica Tonni
00:18
Take a look at this picture.
0
18330
3000
Guardate questa fotografia.
00:21
It poses a very fascinating puzzle for us.
1
21330
3000
Ci pone davanti ad una questione intrigante.
00:24
These African students are doing their homework
2
24330
4000
Questi studenti africani stanno facendo i compiti
00:28
under streetlights at the airport in the capital city
3
28330
3000
sotto i lampioni dell'aeroporto nella capitale
00:31
because they don't have any electricity at home.
4
31330
4000
perché non hanno l'elettricità nelle loro case.
00:35
Now, I haven't met these particular students,
5
35330
2000
Io non ho incontrato questi studenti in particolare,
00:37
but I've met students like them.
6
37330
2000
ma ho incontrato studenti come loro.
00:39
Let's just pick one -- for example, the one in the green shirt.
7
39330
4000
Prendiamo, per esempio, quello con la maglietta verde.
00:43
Let's give him a name, too: Nelson.
8
43330
2000
E diamogli anche un nome: Nelson.
00:45
I'll bet Nelson has a cellphone.
9
45330
3000
Scommetto che Nelson ha un cellulare.
00:48
So here is the puzzle.
10
48330
2000
Allora il mistero è:
00:50
Why is it that Nelson has access
11
50330
2000
perché Nelson ha accesso
00:52
to a cutting-edge technology, like the cellphone,
12
52330
3000
ad una tecnologia all'avanguardia, come il cellulare,
00:55
but doesn't have access to a 100-year-old technology
13
55330
3000
ma non ad una vecchia di cent'anni
00:58
for generating electric light in the home?
14
58330
4000
per fornire elettricità domestica?
01:02
Now, in a word, the answer is "rules."
15
62330
3000
In una sola parola, la risposta é "regole".
01:05
Bad rules can prevent the kind of win-win solution that's available
16
65330
5000
Regole sbagliate possono impedire quelle soluzioni vantaggiose globalmente che si verificano
01:10
when people can bring new technologies in
17
70330
3000
quando è possibile importare nuove tecnologie
01:13
and make them available to someone like Nelson.
18
73330
3000
e renderle disponibili a persone come Nelson.
01:16
What kinds of rules?
19
76330
2000
Che tipo di regole?
01:18
The electric company in this nation
20
78330
3000
La compagnia elettrica in questa nazione
01:21
operates under a rule, which says that it has to sell
21
81330
2000
opera sotto una regola in base alla quale deve vendere
01:23
electricity at a very low, subsidized price --
22
83330
3000
elettricità ad un prezzo molto basso e sovvenzionato.
01:26
in fact, a price that is so low it loses money on every unit that it sells.
23
86330
4000
In effetti il prezzo è talmente basso che perde denaro per ogni unità venduta.
01:30
So it has neither the resources, nor the incentives,
24
90330
4000
Per cui non ha né le risorse, né gli incentivi,
01:34
to hook up many other users.
25
94330
2000
per collegare molti altri utenti.
01:36
The president wanted to change this rule.
26
96330
3000
Il presidente voleva cambiare questa regola.
01:39
He's seen that it's possible to have a different set of rules,
27
99330
3000
Sa che è possibile avere regole diverse,
01:42
rules where businesses earn a small profit,
28
102330
3000
per le quali le imprese realizzano un piccolo profitto,
01:45
so they have an incentive to sign up more customers.
29
105330
2000
cosicché siano incentivate ad aumentare la loro clientela.
01:47
That's the kind of rules that the cellphone company
30
107330
4000
Sono le regole sotto cui opera la compagnia telefonica
01:51
that Nelson purchases his telephony from operates under.
31
111330
4000
dalla quale Nelson ha acquistato il suo cellulare.
01:55
The president has seen how those rules worked well.
32
115330
3000
Il presidente ha visto come funzionano bene queste regole.
01:58
So he tried to change the rules for pricing on electricity,
33
118330
3000
Così ha cercato di cambiare la politica dei prezzi dell'elettricitá,
02:01
but ran into a firestorm of protest
34
121330
2000
ma si è dovuto scontrare con un mare di proteste
02:03
from businesses and consumers
35
123330
2000
da parte di imprese e consumatori,
02:05
who wanted to preserve the existing subsidized rates.
36
125330
4000
che volevano conservare le tariffe sussidiate.
02:09
So he was stuck with rules that prevented him
37
129330
4000
Per cui si è trovato bloccato con regole che gli impediscono
02:13
from letting the win-win solution help his country.
38
133330
5000
di implementare soluzioni vantaggiose sia per la nazione che per le aziende.
02:18
And Nelson is stuck studying under the streetlights.
39
138330
5000
E Nelson si ritrova a studiare sotto i lampioni.
02:23
The real challenge then, is to try to figure out
40
143330
2000
La vera sfida allora è trovare un modo
02:25
how we can change rules.
41
145330
3000
per cambiare le regole.
02:28
Are there some rules we can develop for changing rules?
42
148330
4000
Possiamo ideare regole su come cambiare le regole?
02:32
I want to argue that there is a general abstract insight
43
152330
4000
Penso che esista un'idea generale ed astratta
02:36
that we can make practical,
44
156330
2000
che possiamo rendere pratica,
02:38
which is that, if we can give more choices to people,
45
158330
3000
ossia che possiamo dare più scelta alle persone,
02:41
and more choices to leaders --
46
161330
4000
e piú scelta ai leader,
02:45
who, in many countries, are also people.
47
165330
3000
che, in molti paesi, sono anche persone.
02:48
(Laughter)
48
168330
3000
(risate)
02:51
But, it's useful to present the opposition between these two.
49
171330
4000
Ma queste due opzioni sembrano essere in contrasto.
02:55
Because the kind of choice you might want to give to a leader,
50
175330
3000
Perché il tipo di scelta che si potrebbe dare ad un leader,
02:58
a choice like giving the president the choice
51
178330
2000
come offrire la possibilitá al presidente
03:00
to raise prices on electricity,
52
180330
3000
di alzare i prezzi dell'elettricitá,
03:03
takes away a choice that people in the economy want.
53
183330
3000
impedisce un'altra scelta alle persone in quel sistema economico,
03:06
They want the choice to be able to continue consuming
54
186330
2000
che vogliono la possibilitá di continuare a consumare
03:08
subsidized electric power.
55
188330
3000
energia elettrica a prezzi sovvenzionati.
03:11
So if you give just to one side or the other,
56
191330
2000
Per cui, dando solo ad una delle parti,
03:13
you'll have tension or friction.
57
193330
3000
si creeranno tensioni o scontri.
03:16
But if we can find ways to give more choices to both,
58
196330
3000
Ma se troviamo un modo di dare piú scelta ad entrambi,
03:19
that will give us a set of rules
59
199330
2000
allora otterremo un insieme di regole
03:21
for changing rules that get us out of traps.
60
201330
5000
per cambiare le regole ed uscire dalle trappole.
03:26
Now, Nelson also has access to the Internet.
61
206330
3000
Nelson ha anche accesso a Internet.
03:29
And he says that if you want to see
62
209330
2000
E dice che se si vogliono vedere
03:31
the damaging effects of rules,
63
211330
2000
gli effetti dannosi delle regole,
03:33
the ways that rules can keep people in the dark,
64
213330
2000
come le regole possono tenere le persone al buio,
03:35
look at the pictures from NASA of the earth at night.
65
215330
4000
basta guardare le immagini della NASA della Terra di notte.
03:39
In particular check out Asia.
66
219330
2000
Guardate in particolare l'Asia.
03:41
If you zoom in here,
67
221330
3000
Se zoomiamo qui,
03:44
you can see North Korea, in outline here,
68
224330
2000
vediamo la Corea del Nord, qui evidenziata,
03:46
which is like a black hole compared to its neighbors.
69
226330
3000
che appare come un buco nero rispetto ai suoi vicini.
03:49
Now, you won't be surprised to learn
70
229330
2000
Certo non sareste sorpresi di apprendere
03:51
that the rules in North Korea
71
231330
2000
che le regole nella Corea del Nord
03:53
keep people there in the dark.
72
233330
2000
tengono la gente al buio.
03:55
But it is important to recognize
73
235330
2000
Ma è importante ricordare che
03:57
that North Korea and South Korea
74
237330
2000
la Corea del Nord e la Corea del Sud
03:59
started out with identical sets of rules
75
239330
3000
iniziarono con insiemi di regole identici
04:02
in both the sense of laws and regulations,
76
242330
2000
sia in quanto a leggi che a regolamenti,
04:04
but also in the deeper senses of understandings,
77
244330
4000
ma anche nel senso più profondo di visioni,
04:08
norms, culture, values and beliefs.
78
248330
4000
norme, cultura, valori e credenze.
04:12
When they separated, they made choices
79
252330
2000
Quando si sono separate, hanno fatto delle scelte
04:14
that led to very divergent paths
80
254330
2000
che hanno condotto a due sentieri molto diversi
04:16
for their sets of rules.
81
256330
2000
per i loro insiemi di regole.
04:18
So we can change -- we as humans can change the rules
82
258330
3000
Per cui, come esseri umani, possiamo cambiare le regole
04:21
that we use to interact with each other,
83
261330
2000
che usiamo per interagire l'uno con l'altro,
04:23
for better, or for worse.
84
263330
4000
sia in meglio che in peggio.
04:27
Now let's look at another region, the Caribbean.
85
267330
3000
Adesso diamo uno sguardo ai Caraibi.
04:30
Zoom in on Haiti,
86
270330
2000
Zoomiamo su Haiti,
04:32
in outline here.
87
272330
2000
qui evidenziata.
04:34
Haiti is also dark,
88
274330
2000
Anche Haiti è al buio,
04:36
compared to its neighbor here, the Dominican Republic,
89
276330
3000
se confrontata con la sua vicina, la Repubblica Dominicana,
04:39
which has about the same number of residents.
90
279330
3000
che ha circa lo stesso numero di abitanti.
04:42
Both of these countries are dark compared to Puerto Rico,
91
282330
3000
Ed entrambe sono al buio se confrontate con il Portorico,
04:45
which has half as many residents
92
285330
2000
che ha la metà di abitanti
04:47
as either Haiti or the Dominican Republic.
93
287330
3000
rispetto ad Haiti o alla Repubblica Dominicana.
04:50
What Haiti warns us is that
94
290330
2000
L'avvertimento che ci arriva da Haiti è che
04:52
rules can be bad because governments are weak.
95
292330
4000
le regole possono essere sbagliate anche perché i governi sono deboli,
04:56
It's not just that the rules are bad because
96
296330
2000
e non solo perché sono troppo potenti ed oppressivi
04:58
the government is too strong and oppressive, as in North Korea.
97
298330
3000
come nel caso della Corea del Nord.
05:01
So that if we want to create environments with good rules,
98
301330
3000
Per cui se vogliamo creare ambienti con buone regole,
05:04
we can't just tear down.
99
304330
2000
non possiamo solamente distruggere.
05:06
We've got to find ways to build up, as well.
100
306330
4000
Dobbiamo anche trovare modi per costruire.
05:10
Now, China dramatically demonstrates
101
310330
3000
Ora, la Cina mostra in maniera drastica
05:13
both the potential and the challenges
102
313330
2000
sia il potenziale che le sfide insite
05:15
of working with rules.
103
315330
3000
nel lavorare con le regole.
05:18
Back in the beginning of the data presented in this chart,
104
318330
3000
Nella parte iniziale del periodo rappresentato nel grafico
05:21
China was the world's high-technology leader.
105
321330
3000
la Cina era il leader mondiale nel progresso tecnologico.
05:24
Chinese had pioneered technologies like steel, printing, gunpowder.
106
324330
5000
I cinesi erano stati pionieri in tecnologie quali l'acciaio, la stampa, la polvere da sparo.
05:29
But the Chinese never adopted, at least in that period,
107
329330
3000
Ma non adottarono mai, almeno in quel periodo,
05:32
effective rules for encouraging the spread of those ideas --
108
332330
4000
delle regole efficaci che incoraggiassero la diffusione di quelle idee,
05:36
a profit motive that could have encouraged the spread.
109
336330
2000
come ad esempio la realizzazione di un profitto che ne avrebbe favorito la diffusione.
05:38
And they soon adopted rules which
110
338330
2000
E hanno presto adottato delle regole
05:40
slowed down innovation
111
340330
3000
che hanno rallentato l'innovazione
05:43
and cut China off from the rest of the world.
112
343330
2000
e tagliato fuori la Cina dal resto del mondo.
05:45
So as other countries in the world innovated,
113
345330
3000
Per cui mentre altre nazioni innovavano,
05:48
in the sense both of developing
114
348330
2000
sia nel senso di sviluppare
05:50
newer technologies,
115
350330
2000
nuove tecnologie
05:52
but also developing newer rules,
116
352330
2000
ma anche nuove regole,
05:54
the Chinese were cut off from those advances.
117
354330
4000
i cinesi erano tagliati fuori da questi progressi.
05:58
Income there stayed stagnant,
118
358330
2000
Il reddito rimase stagnante,
06:00
as it zoomed ahead in the rest of the world.
119
360330
3000
mentre aumentava nel resto del mondo.
06:03
This next chart looks at more recent data.
120
363330
3000
Quest'altro grafico mostra dati piú recenti,
06:06
It plots income, average income in China
121
366330
2000
Riporta il reddito medio in Cina
06:08
as a percentage of average income in the United States.
122
368330
3000
come percentuale del reddito medio negli Stati Uniti.
06:11
In the '50s and '60s you can see that it was hovering at about three percent.
123
371330
3000
Notiamo come negli anni '50 e '60, rimanesse costante intorno al 3%.
06:14
But then in the late '70s something changed.
124
374330
3000
Ma poi alla fine degli anni '70 qualcosa è cambiato.
06:17
Growth took off in China. The Chinese started catching up
125
377330
3000
La crescita in Cina decollò. I cinesi iniziarono a colmare il divario
06:20
very quickly with the United States.
126
380330
3000
con gli Stati Uniti rapidamente.
06:23
If you go back to the map at night, you can get a clue
127
383330
3000
Tornando alla mappa notturna, si puó avere un'idea del processo
06:26
to the process that lead to the dramatic change in rules in China.
128
386330
3000
che portò al cambiamento consistente delle regole in Cina.
06:29
The brightest spot in China,
129
389330
3000
Il punto piú luminoso nel Paese,
06:32
which you can see on the edge of the outline here,
130
392330
3000
che potete vedere qui sul bordo del contorno,
06:35
is Hong Kong.
131
395330
2000
è Hong Kong.
06:37
Hong Kong was a small bit of China
132
397330
3000
Hong Kong era una piccola parte di Cina
06:40
that, for most of the 20th century,
133
400330
2000
che, per la maggior parte del XX secolo,
06:42
operated under a very different set of rules
134
402330
2000
operò sotto regole molto diverse
06:44
than the rest of mainland China --
135
404330
2000
rispetto al resto della Cina,
06:46
rules that were copied
136
406330
2000
regole che venivano copiate
06:48
from working market economies of the time,
137
408330
2000
da economie funzionanti del tempo,
06:50
and administered by the British.
138
410330
3000
che erano amministrate dai Britannici.
06:53
In the 1950s, Hong Kong was a place where
139
413330
3000
Negli anni '50, Hong Kong era un luogo dove
06:56
millions of people could go, from the mainland,
140
416330
2000
milioni di persone potevano recarsi, dalla resto della Cina,
06:58
to start in jobs like sewing shirts, making toys.
141
418330
5000
per dedicarsi a lavori come cucire camicie, fabbricare giocattoli.
07:03
But, to get on a process of increasing income,
142
423330
3000
Avviarono così un processo di aumento del reddito,
07:06
increasing skills
143
426330
2000
di miglioramento delle capacitá,
07:08
led to very rapid growth there.
144
428330
3000
che portó ad una rapida crescita.
07:11
Hong Kong was also the model
145
431330
2000
Hong Kong era anche il modello
07:13
which leaders like Deng Xiaoping
146
433330
3000
che leader come Deng Xiaoping
07:16
could copy, when they decided to move
147
436330
2000
potevano copiare, se avessero deciso di orientare
07:18
all of the mainland towards the market model.
148
438330
4000
tutta la nazione verso il modello di mercato.
07:22
But Deng Xiaoping instinctively understood
149
442330
2000
Ma Deng Xiaoping istintivamente capì
07:24
the importance of offering choices to his people.
150
444330
4000
l'importanza di offrire scelte alla propria gente.
07:28
So instead of forcing everyone in China
151
448330
3000
Per cui invece di forzare l'intera Cina
07:31
to shift immediately to the market model,
152
451330
2000
ad adottare quel modello di mercato,
07:33
they proceeded by creating some special zones
153
453330
3000
hanno deciso di creare delle zone speciali,
07:36
that could do, in a sense, what Britain did:
154
456330
2000
che potessero fare, in un certo senso, come la Gran Bretagna:
07:38
make the opportunity to go work with the market rules
155
458330
2000
dare l'opportunitá di andare a lavorare sotto le regole di mercato
07:40
available to the people who wanted to opt in there.
156
460330
3000
alle persone che volessero scegliere quelle regole.
07:43
So they created four special economic zones around Hong Kong:
157
463330
3000
Così crearono quattro zone economiche speciali intorno ad Hong Kong.
07:46
zones where Chinese could come and work,
158
466330
3000
Zone dove i Cinesi potevano andare e lavorare,
07:49
and cities grew up very rapidly there;
159
469330
2000
e lì le cittá crebbero rapidamente,
07:51
also zones where foreign firms could come in
160
471330
3000
dove le imprese straniere potevano installarsi
07:54
and make things.
161
474330
2000
e fabbricare i loro prodotti.
07:56
One of the zones next to Hong Kong has a city called Shenzhen.
162
476330
3000
In una delle zone vicino ad Hong Kong si trova una cittá chiamata Shenzen.
07:59
In that city there is a Taiwanese firm
163
479330
3000
In quella città c'è un'azienda taiwanese,
08:02
that made the iPhone that many of you have,
164
482330
3000
che ha prodotto l'iPhone che molti di voi possiedono.
08:05
and they made it with labor from Chinese
165
485330
3000
e lo ha fatto con forza lavoro proveniente dalla Cina
08:08
who moved there to Shenzhen.
166
488330
2000
che si è trasferita a Shenzen.
08:10
So after the four special zones,
167
490330
2000
Così, dopo queste quattro zone speciali,
08:12
there were 14 coastal cites
168
492330
2000
14 città costiere
08:14
that were open in the same sense,
169
494330
2000
seguirono lo stesso modello d'apertura.
08:16
and eventually demonstrated successes
170
496330
3000
Col tempo produsse esiti positivi
08:19
in these places that people could opt in to,
171
499330
2000
in questi luoghi che la gente poteva scegliere
08:21
that they flocked to because of the advantages they offered.
172
501330
3000
in cui affluì a causa dei vantaggi offerti.
08:24
Demonstrated successes there led to a consensus for
173
504330
4000
Questi successi portarono alla formazione di un consenso
08:28
a move toward the market model for the entire economy.
174
508330
5000
verso il modello di mercato per l'intera economia.
08:33
Now the Chinese example shows us several points.
175
513330
4000
Il modello cinese dimostra diversi punti.
08:37
One is: preserve choices for people.
176
517330
3000
Uno: garantire la possibilitá di scelta per le persone.
08:40
Two: operate on the right scale.
177
520330
2000
Due: operare sulla scala corretta.
08:42
If you try to change the rules in a village, you could do that,
178
522330
3000
Potreste provare a cambiare le regole in un villaggio,
08:45
but a village would be too small
179
525330
2000
ma sarebbe troppo piccolo
08:47
to get the kinds of benefits you can get if you have millions of people
180
527330
2000
per ottenere gli stessi benefici di quando si ha a che fare con milioni di persone
08:49
all working under good rules.
181
529330
2000
che lavorano tutte secondo buone regole.
08:51
On the other hand, the nation is too big.
182
531330
3000
D'altra parte, la nazione è troppo grande.
08:54
If you try to change the rules in the nation,
183
534330
2000
Se cercate di cambiare le regole a livello nazionale,
08:56
you can't give some people a chance
184
536330
2000
non dareste ad alcune persone la possibilitá
08:58
to hold back, see how things turn out,
185
538330
2000
di non partecipare e di vedere come vanno le cose,
09:00
and let others zoom ahead and try the new rules.
186
540330
3000
lasciando altri liberi di progredire e provare nuove regole.
09:03
But cities give you this opportunity
187
543330
2000
Ma le città danno l'opportunità
09:05
to create new places,
188
545330
2000
di creare nuovi luoghi,
09:07
with new rules that people can opt in to.
189
547330
2000
con nuove regole, che le persone possono scegliere.
09:09
And they're large enough
190
549330
2000
E sono abbastanza grandi
09:11
to get all of the benefits that we can have
191
551330
2000
da ottenere tutti benefici che possiamo avere
09:13
when millions of us work together under good rules.
192
553330
4000
quando milioni di noi lavorano insieme secondo buone regole.
09:17
So the proposal is that we
193
557330
3000
La proposta allora è
09:20
conceive of something called a charter city.
194
560330
3000
ideare quello che si può chiamare "Charter city".
09:23
We start with a charter that specifies
195
563330
2000
Si inizia con uno statuto che specifica
09:25
all the rules required
196
565330
2000
tutte le regole necessarie
09:27
to attract the people who we'll need to build the city.
197
567330
4000
per attirare le persone che serviranno per costruire la città.
09:31
We'll need to attract the investors
198
571330
2000
Si dovrà poi attirare gli investitori
09:33
who will build out the infrastructure --
199
573330
2000
che costruiranno le infrastrutture.
09:35
the power system, the roads, the port, the airport, the buildings.
200
575330
3000
I sistemi elettrici, le strade, il porto, l'aeroporto, e gli edifici.
09:38
You'll need to attract firms,
201
578330
2000
Bisognerà attrarre aziende,
09:40
who will come hire the people who move there first.
202
580330
3000
che assumeranno le persone trasferitesi per prime.
09:43
And you'll need to attract families,
203
583330
2000
E ancora attrarre le famiglie,
09:45
the residents who will come and live there permanently,
204
585330
2000
i residenti che verranno a vivere nella cittá permanentemente,
09:47
raise their children, get an education for their children,
205
587330
2000
a crescere i figli e dar loro un'istruzione,
09:49
and get their first job.
206
589330
2000
e a ottenere il loro primo lavoro.
09:51
With that charter, people will move there.
207
591330
3000
Con questo statuto, la gente si trasferirà in quel luogo.
09:54
The city can be built.
208
594330
2000
La città potrà essere costruita.
09:56
And we can scale this model.
209
596330
2000
Questo modello può essere adattato a dimensioni diverse.
09:58
We can go do it over and over again.
210
598330
4000
Lo possiamo replicare più e più volte.
10:02
To make it work, we need good rules. We've already discussed that.
211
602330
3000
Come già detto, affinché funzioni abbiamo bisogno di buone regole.
10:05
Those are captured in the charter.
212
605330
2000
Tali regole sono incluse nello statuto.
10:07
We also need the choices for people.
213
607330
3000
Bisogna inoltre offrire scelta alle persone.
10:10
That's really built into the model
214
610330
2000
Questa caratteristica è insita nel modello stesso
10:12
if we allow for the possibility of building cities
215
612330
3000
se diamo la possibilità di costruire città
10:15
on uninhabited land.
216
615330
2000
in aree disabitate.
10:17
You start from uninhabited territory.
217
617330
2000
Si parte da un territorio disabitato.
10:19
People can come live under the new charter,
218
619330
2000
Le persone possono venire ad abitarvi sotto il nuovo statuto.
10:21
but no one is forced to live under it.
219
621330
3000
Ma nessuno è obbligato a farlo.
10:24
The final thing we need are choices for leaders.
220
624330
3000
L'ultima cosa necessaria sono le scelte per i leader.
10:27
And, to achieve the kind of choices we want for leaders
221
627330
2000
Per ottenere queste scelte
10:29
we need to allow for the potential for partnerships between nations:
222
629330
4000
è necessario permettere la collaborazione tra nazioni.
10:33
cases where nations work together,
223
633330
2000
Casi nei quali le nazioni lavorano insieme,
10:35
in effect, de facto,
224
635330
2000
in effetti, di fatto,
10:37
the way China and Britain worked together
225
637330
2000
come fecero Cina e Gran Bretagna per creare
10:39
to build, first a little enclave of the market model,
226
639330
4000
prima una piccola enclave del modello di mercato,
10:43
and then scale it throughout China.
227
643330
2000
e poi estenderlo a tutta la Cina.
10:45
In a sense, Britain, inadvertently,
228
645330
2000
In un certo senso la Gran Bretagna, inavvertitamente,
10:47
through its actions in Hong Kong,
229
647330
2000
tramite le sue azioni ad Hong Kong,
10:49
did more to reduce world poverty
230
649330
3000
ha ridotto la povertà nel mondo,
10:52
than all the aid programs that we've undertaken
231
652330
2000
più di tutti i programmi di sostegno e sviluppo
10:54
in the last century.
232
654330
2000
intrapresi nell'ultimo secolo.
10:56
So if we allow for these kind of partnerships
233
656330
2000
Per cui permettendo a questo tipo di cooperazioni
10:58
to replicate this again,
234
658330
2000
di replicare tali processi,
11:00
we can get those kinds of benefits scaled throughout the world.
235
660330
4000
possiamo far sì che questi benefici si diffondano in tutto il mondo.
11:04
In some cases this will involve a delegation of responsibility,
236
664330
4000
In alcuni casi sarà necessaria una delega di responsibilitá,
11:08
a delegation of control from one country to another
237
668330
4000
una delega di controllo da una nazione all'altra
11:12
to take over certain kinds of administrative responsibilities.
238
672330
4000
per assumersi certe responsabilità amministrative.
11:16
Now, when I say that,
239
676330
3000
Mentre dico queste cose
11:19
some of you are starting to think,
240
679330
2000
alcuni di voi staranno pensando,
11:21
"Well, is this just bringing back colonialism?"
241
681330
5000
"Be', ma non si tratta di un ritorno al colonialismo?"
11:26
It's not. But it's important to recognize that the kind of emotions
242
686330
4000
No. Ma è importante riconoscere che il tipo di emozioni
11:30
that come up when we start to think about these things,
243
690330
2000
che suscita il pensare a queste cose,
11:32
can get in the way, can make us pull back,
244
692330
3000
si può frapporre e ci può spingere a ritrarci,
11:35
can shut down our ability,
245
695330
2000
può bloccare la nostra capacità
11:37
and our interest in trying to explore new ideas.
246
697330
3000
e il nostro interesse ad esplorare nuove idee.
11:40
Why is this not like colonialism?
247
700330
2000
Perché non si tratta di colonialismo?
11:42
The thing that was bad about colonialism,
248
702330
3000
La cosa negativa del colonialismo,
11:45
and the thing which is residually bad in some of our aid programs,
249
705330
4000
e che rimane negativa in alcuni programmi di aiuti umanitari,
11:49
is that it involved elements of
250
709330
2000
è che presentava elementi
11:51
coercion and condescension.
251
711330
3000
coercitivi e di condiscendenza.
11:54
This model is all about choices,
252
714330
2000
Questo modello ruota attorno alle scelte,
11:56
both for leaders and for the people who will live in these new places.
253
716330
4000
sia per i leader che per la gente che vivrà in questi posti.
12:00
And, choice is the antidote to coercion and condescension.
254
720330
4000
E la scelta è l'antidoto alla coercizione ed alla condiscendenza.
12:04
So let's talk about how this could play out in practice.
255
724330
3000
Per cui discutiamo di come potrebbe funzionare in pratica.
12:07
Let's take a particular leader, Raul Castro, who is the leader of Cuba.
256
727330
3000
Prendiamo un leader in particolare, Raul Castro, leader di Cuba.
12:10
It must have occurred to Castro
257
730330
2000
Sarà passato per la mente di Castro
12:12
that he has the chance to do for Cuba
258
732330
3000
che ha la possibilità di fare per Cuba
12:15
what Deng Xiaoping did for China,
259
735330
2000
quello che Deng Xiaoping fece per la Cina,
12:17
but he doesn't have a Hong Kong there on the island in Cuba.
260
737330
4000
ma non c'è una Hong Kong sull'isola di Cuba.
12:21
He does, though, have a little bit of light down in the south
261
741330
4000
Quello che ha però è un po' di luce già a sud
12:25
that has a very special status.
262
745330
2000
con uno status particolare.
12:27
There is a zone there, around Guantanamo Bay,
263
747330
4000
C'è una zona attorno Guantanamo Bay
12:31
where a treaty gives the United States
264
751330
2000
dove, in base ad un trattato, gli Stati Uniti
12:33
administrative responsibility
265
753330
2000
hanno responsabilità amministrativa
12:35
for a piece of land that's about twice the size of Manhattan.
266
755330
3000
su un pezzo di terra grande circa due volte Manhattan.
12:38
Castro goes to the prime minister of Canada
267
758330
3000
Castro va dal Primo Ministro del Canada e gli dice:
12:41
and says, "Look, the Yankees have a terrible PR problem.
268
761330
4000
"Sai, gli Yankee hanno un terribile problema di relazioni pubbliche.
12:45
They want to get out.
269
765330
2000
Ne vogliono uscire.
12:47
Why don't you, Canada, take over?
270
767330
2000
Perchè non subentrate voi canadesi?
12:49
Build -- run a special administrative zone.
271
769330
4000
Controllate una zona amministrativa speciale.
12:53
Allow a new city to be built up there.
272
773330
2000
Permettete che vi si costruisca una nuova città.
12:55
Allow many people to come in.
273
775330
2000
Permettete a molte persone di trasferircisi,
12:57
Let us have a Hong Kong nearby.
274
777330
2000
fateci avere una nostra Hong Kong.
12:59
Some of my citizens will move into that city as well.
275
779330
3000
Anche alcuni dei mie cittadini ci si trasferiranno,
13:02
Others will hold back. But this will be
276
782330
2000
Altri non saranno ineteressati. Ma questa sarà
13:04
the gateway that will connect
277
784330
2000
la via di passaggio che collegherà
13:06
the modern economy and the modern world
278
786330
2000
l'economia moderna e il mondo moderno
13:08
to my country."
279
788330
2000
alla mia nazione."
13:10
Now, where else might this model be tried?
280
790330
3000
In quali altri luoghi si potrebbe provare questo modello?
13:13
Well, Africa. I've talked with leaders in Africa.
281
793330
2000
In Africa. Ho parlato con leader africani.
13:15
Many of them totally get the notion of a special zone
282
795330
4000
Molti capiscono in che senso una zona speciale
13:19
that people can opt into as a rule.
283
799330
3000
che le persone possono scegliere, sia una regola.
13:22
It's a rule for changing rules.
284
802330
2000
È una regola per cambiare le regole.
13:24
It's a way to create new rules, and let people opt-in
285
804330
3000
Un modo per creare regole nuove che le persone possano scegliere
13:27
without coercion, and the opposition that coercion can force.
286
807330
4000
senza alcuna costrizione né le opposizioni che questa può creare.
13:31
They also totally get the idea that in some instances
287
811330
3000
Questi leader credono anche nell'idea che in alcuni casi
13:34
they can make more credible promises to long-term investors --
288
814330
4000
possano fare promesse più credibili agli investitori a lungo termine.
13:38
the kind of investors who will come build the port,
289
818330
2000
Quegli investitori che verranno a costruire il porto,
13:40
build the roads, in a new city --
290
820330
3000
a costruire le strade, in una nuova città.
13:43
they can make more credible promises
291
823330
2000
Possono fare promesse più credibili
13:45
if they do it along with a partner nation.
292
825330
2000
se lo fanno in cooperazione con un'altra nazione.
13:47
Perhaps even in some arrangement
293
827330
2000
Forse sotto forma di accordi
13:49
that's a little bit like an escrow account,
294
829330
2000
un po'come un acconto di garanzia
13:51
where you put land in the escrow account
295
831330
2000
dove una parte mette la terra
13:53
and the partner nation takes responsibility for it.
296
833330
3000
e la nazione partner se ne prende la responsabilità.
13:56
There is also lots of land in Africa
297
836330
3000
Inoltre c'è tantissima terra in Africa
13:59
where new cities could be built.
298
839330
2000
dove nuove città potrebbero essere costruite.
14:01
This is a picture I took when I was flying along the coast.
299
841330
3000
Ho fatto questa fotografia mentre volavo lungo la costa.
14:04
There are immense stretches of land like this --
300
844330
2000
Vi sono delle immense distese di terra come questa,
14:06
land where hundreds of millions of people could live.
301
846330
3000
dove centinaia di milioni di persone potrebbero vivere.
14:09
Now, if we generalize this and think about
302
849330
2000
Ora generalizzando le cose e pensando
14:11
not just one or two charter cites, but dozens --
303
851330
3000
non solo ad una o due Charter city, ma a dozzine,
14:14
cities that will help create places for the
304
854330
4000
città che aiuteranno a creare posti per
14:18
many hundreds of millions, perhaps billions of people
305
858330
3000
le centinaia di milioni, forse miliardi di persone
14:21
who will move to cities in the coming century --
306
861330
2000
che si trasferiranno nelle città nei secoli futuri.
14:23
is there enough land for them?
307
863330
2000
C'è abbastanza terra per tutti?
14:25
Well, throughout the world, if we look at the lights at night,
308
865330
3000
Be', se guardiamo l'illuminazione notturna nel mondo,
14:28
the one thing that's misleading is that, visually, it looks
309
868330
2000
la vista è ingannevole perché sembra
14:30
like most of the world is already built out.
310
870330
2000
che la maggior parte del mondo sia di già costruita.
14:32
So let me show you why that's wrong.
311
872330
3000
Vi mostrerò perché è sbagliato.
14:35
Take this representation of all of the land.
312
875330
2000
Prendete questa rappresentazione di tutta la terra.
14:37
Turn it into a square that stands for
313
877330
2000
Trasformatela in un rettangolo che rappresenta
14:39
all the arable land on Earth.
314
879330
2000
tutta la superficie arabile del nostro pianeta.
14:41
And let these dots represent the land that's already taken up
315
881330
2000
E questi punti rappresentano la porzione di terra giá occupata
14:43
by the cities that three billion people now live in.
316
883330
3000
dalle città in cui ad oggi vivono tre miliardi di persone.
14:46
If you move the dots down to the bottom of the rectangle
317
886330
3000
Se spostiamo i punti verso la base del rettangolo
14:49
you can see that the cities for the existing three billion urban residents
318
889330
4000
potete vedere come queste città con i loro tre miliardi di residenti
14:53
take up only three percent of the arable land on earth.
319
893330
4000
occupano solo il tre percento della superficie arabile sulla Terra.
14:57
So if we wanted to build cities for another billion people,
320
897330
3000
Se volessimo costruire città per un altro miliardo di persone,
15:00
they would be dots like this.
321
900330
2000
equivarrebbero a questi punti.
15:02
We'd go from three percent of the arable land, to four percent.
322
902330
3000
Passeremmo dal 3% della superficie arabile al 4%.
15:05
We'd dramatically reduce the human footprint on Earth
323
905330
4000
Ridurremmo drasticamente l'impronta umana sulla Terra
15:09
by building more cities that people can move to.
324
909330
2000
costruendo città nelle quali le persone possano trasferirsi.
15:11
And if these are cities governed by good rules,
325
911330
3000
E se queste città fossero governate con buone regole.
15:14
they can be cities where people are safe from crime,
326
914330
3000
si tratterebbe di città libere dal crimine,
15:17
safe from disease and bad sanitation,
327
917330
3000
da malattie e condizioni igienche precarie,
15:20
where people have a chance to get a job.
328
920330
2000
dove le persone avrebbero la possiibilità di trovare un lavoro.
15:22
They can get basic utilities like electricity.
329
922330
2000
Avrebbero accesso a servizi di base come l'elettricità.
15:24
Their kids can get an education.
330
924330
3000
I loro figli avrebbero accesso all'istruzione.
15:27
So what will it take to get started
331
927330
2000
Per cui cosa serve per iniziare
15:29
building the first charter cities,
332
929330
2000
a costruire le prime Charter cities,
15:31
scaling this so we build many more?
333
931330
2000
a a adattare questo modello per costruirne tante altre?
15:33
It would help to have a manual.
334
933330
2000
Sarebbe utile avere un manuale.
15:35
(Laughter)
335
935330
4000
(Risate)
15:39
What university professors could do
336
939330
2000
Quello che i docenti universitari potrebbero fare
15:41
is write some details that might go into this manual.
337
941330
4000
è scrivere parti del materiale necessario per creare un manuale.
15:45
You wouldn't want to let us run the cities,
338
945330
3000
Ma non è il caso che si lasci noi (docenti) a guidare le città,
15:48
go out and design them.
339
948330
2000
a progettarle.
15:50
You wouldn't let academics out in the wild. (Laughter)
340
950330
3000
Non conviene sguinzagliare i professori universitari. (Risate)
15:53
But, you could set us to work thinking about questions like,
341
953330
3000
Ma potreste permetterci di pensare a domande come,
15:56
suppose it isn't just Canada
342
956330
2000
se non fosse solo il Canada
15:58
that does the deal with Raul Castro.
343
958330
3000
a chiudere l'accordo con Raul Castro.
16:01
Perhaps Brazil comes in as a participant,
344
961330
3000
Magari parteciperanno anche il Brasile
16:04
and Spain as well. And perhaps Cuba wants to be
345
964330
2000
e la Spagna. E magari Cuba vorrebbe
16:06
one of the partners in a four-way joint venture.
346
966330
3000
essere uno dei partner in una joint venture a quattro.
16:09
How would we write the treaty to do that?
347
969330
2000
Come scriveremmo il trattato per un tale accordo?
16:11
There is less precedent for that, but that could easily be worked out.
348
971330
3000
Ci sono pochi casi passati a cui ispirarsi. Ma non sarebbe un grande problema.
16:14
How would we finance this?
349
974330
2000
E come potremmo finanziarlo?
16:16
Turns out Singapore and Hong Kong
350
976330
2000
Risulta che Singapore e Hong Kong
16:18
are cities that made huge gains
351
978330
2000
hanno ricavato enormi profitti
16:20
on the value of the land that they owned when they got started.
352
980330
3000
dal valore della terra che possedevano agli inizi.
16:23
You could use the gains on the value of the land
353
983330
2000
Si potrebbe usare questo valore acquisito della terra
16:25
to pay for things like the police, the courts,
354
985330
3000
per pagare servizi come la polizia, la giustizia.
16:28
but the school system and the health care system too,
355
988330
2000
Ed anche il sistema scolastico e sanitario
16:30
which make this a more attractive place to live,
356
990330
3000
che renderebbero le città luoghi molto piú attraenti dove vivere.
16:33
makes this a place where people have higher incomes --
357
993330
2000
Fate sì che sia un luogo dove la gente ha redditi più elevati,
16:35
which, incidentally, makes the land more valuable.
358
995330
3000
cosa che, tra l'altro, accresce le rendite terriere.
16:38
So the incentives for the people helping to construct this zone
359
998330
3000
Per cui gli incentivi per aiutare a costruire questa zona,
16:41
and build it, and set up the basic rules,
360
1001330
3000
e a creare le regole di base,
16:44
go very much in the right direction.
361
1004330
2000
vanno davvero nella direzione giusta.
16:46
So there are many other details like this.
362
1006330
2000
E ci sono tanti altri dettagli, ad esempio:
16:48
How could we have buildings that are
363
1008330
2000
come possiamo avere edifici che siano
16:50
low cost and affordable for people who work
364
1010330
2000
economici, alla portata di persone al primo impiego
16:52
in a first job, assembling something like an iPhone,
365
1012330
3000
che per esempio assemblano iPhone?
16:55
but make those buildings energy efficient,
366
1015330
2000
Edifici però che siano efficenti dal punto di vista energetico,
16:57
and make sure that they are safe, so they don't fall down
367
1017330
2000
e sicuri, cosicché non crollino
16:59
in an earthquake or a hurricane.
368
1019330
3000
in caso di terremoti o uragani.
17:02
Many technical details to be worked out,
369
1022330
2000
Vi sono molti dettagli tecnici su cui lavorare,
17:04
but those of us who are already starting to pursue these things
370
1024330
4000
ma chi tra noi ha iniziato a ricercare queste cose
17:08
can already tell that there is no roadblock,
371
1028330
2000
può già dirvi che non ci sono impedimenti,
17:10
there's no impediment, other than a failure of imagination,
372
1030330
3000
né altri ostacoli se non la mancanza d'immaginazione,
17:13
that will keep us from delivering on
373
1033330
2000
che ci possano impedire di offrire
17:15
a truly global win-win solution.
374
1035330
5000
una soluzione globalmente vantaggiosa per tutti.
17:20
Let me conclude with this picture.
375
1040330
3000
Fatemi concludere con questa immagine.
17:23
The reason we can be so well off,
376
1043330
2000
La ragione per cui possiamo essere così ricchi,
17:25
even though there is so many people on earth,
377
1045330
2000
nonostante ci siano così tante persone sulla Terra,
17:27
is because of the power of ideas.
378
1047330
3000
è il potere delle idee.
17:30
We can share ideas with other people,
379
1050330
2000
Possiamo condividere idee con altre persone,
17:32
and when they discover them, they share with us.
380
1052330
2000
e quando loro scoprono qualcosa, lo condividono con noi.
17:34
It's not like scarce objects,
381
1054330
2000
Non si tratta di risorse scarse,
17:36
where sharing means we each get less.
382
1056330
2000
dove condividere significa che ognuno ottiene un po' meno.
17:38
When we share ideas we all get more.
383
1058330
3000
Quando condividiamo idee, otteniamo tutti qualcosa in più.
17:41
When we think about ideas in that way,
384
1061330
2000
Quando pensiamo alle idee in questo modo,
17:43
we usually think about technologies.
385
1063330
2000
pensiamo di solito alla tecnologia.
17:45
But there is another class of ideas:
386
1065330
2000
Ma c'è un'altra categoria di idee:
17:47
the rules that govern how we interact with each other;
387
1067330
3000
le regole che governano l'interazione con l'altro.
17:50
rules like, let's have a tax system
388
1070330
2000
Regole come "creiamo un sistema fiscale
17:52
that supports a research university
389
1072330
2000
che supporti la ricerca universitaria
17:54
that gives away certain kinds of knowledge for free.
390
1074330
3000
che diffonda certe conoscenze gratis.
17:57
Let's have a system where we have ownership of land
391
1077330
2000
Creiamo un sistema dove siamo proprietari della terra
17:59
that is registered in a government office,
392
1079330
2000
che è registrata in un ufficio statale,
18:01
that people can pledge as collateral.
393
1081330
2000
e che possiamo dare in garanzia collaterale.
18:03
If we can keep innovating on our space of rules,
394
1083330
2000
Se possiamo continuare a innovare il nostro spazio di regole,
18:05
and particularly innovate in the sense
395
1085330
2000
e, in particolare, innovare nel senso di
18:07
of coming up with rules for changing rules,
396
1087330
2000
ideare regole che cambino le regole,
18:09
so we don't get stuck with bad rules,
397
1089330
3000
così da non rimanere impantanati in regole sbagliate,
18:12
then we can keep moving progress forward
398
1092330
3000
allora possiamo continuare a progredire
18:15
and truly make the world a better place,
399
1095330
2000
e fare del mondo un posto migliore,
18:17
so that people like Nelson and his friends
400
1097330
3000
cosicché persone come Nelson e i suoi amici
18:20
don't have to study any longer under the streetlights. Thank you.
401
1100330
3000
non debbano più studiare sotto i lampioni. Grazie.
18:23
(Applause)
402
1103330
2000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7