Robert Full: Learning from the gecko's tail

Роберт Фулл: Учимся у хвоста геккона

50,191 views

2009-06-12 ・ TED


New videos

Robert Full: Learning from the gecko's tail

Роберт Фулл: Учимся у хвоста геккона

50,191 views ・ 2009-06-12

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Aliaksandr Autayeu Редактор: Irina Makarova
00:18
Let me share with you today an original discovery.
0
18330
5000
Позвольте сегодня поделиться с вами оригинальным открытием.
00:23
But I want to tell it to you the way it really happened --
1
23330
3000
Я расскажу о нём так, как оно на самом деле происходило.
00:26
not the way I present it in a scientific meeting,
2
26330
2000
На научной встрече, или в научной статье
00:28
or the way you'd read it in a scientific paper.
3
28330
3000
это было бы представлено в другом порядке.
00:31
It's a story about beyond biomimetics,
4
31330
3000
Это история идёт дальше биомиметики
00:34
to something I'm calling biomutualism.
5
34330
3000
к тому, что я называю биомутуализмом.
00:37
I define that as an association between biology and another discipline,
6
37330
3000
Под ним я понимаю взаимодействие биологии и другой науки,
00:40
where each discipline reciprocally advances the other,
7
40330
4000
ведущее к взаимному их развитию
00:44
but where the collective discoveries that emerge are beyond any single field.
8
44330
4000
и коллективным открытиям, невозможным ни в одной из составляющих наук.
00:48
Now, in terms of biomimetics,
9
48330
2000
Сегодня, посредством биомиметики,
00:50
as human technologies take on more of the characteristics of nature,
10
50330
3000
технологии перенимают всё больше природных особенностей,
00:53
nature becomes a much more useful teacher.
11
53330
3000
и природа становится гораздо более полезным учителем.
00:56
Engineering can be inspired by biology
12
56330
2000
Технику можно вдохновить биологией,
00:58
by using its principles and analogies when they're advantageous,
13
58330
3000
применяя её принципы и аналогии, когда они полезны.
01:01
but then integrating that with the best human engineering,
14
61330
3000
А затем объединить их с лучшими техническими идеями человека,
01:04
ultimately to make something actually better than nature.
15
64330
5000
чтобы в конце концов превзойти природу.
01:09
Now, being a biologist, I was very curious about this.
16
69330
3000
Я биолог, и меня это всегда интересовало.
01:12
These are gecko toes.
17
72330
2000
Вот это пальцы геккона.
01:14
And we wondered how they use these bizarre toes
18
74330
2000
Нас заинтересовало, как же он с помощью столь странных пальцев
01:16
to climb up a wall so quickly.
19
76330
2000
столь быстро взбирается по стене.
01:18
We discovered it. And what we found was
20
78330
3000
И мы нашли ответ. Мы обнаружили,
01:21
that they have leaf-like structures on their toes,
21
81330
2000
что у него есть листоподобные образования на пальцах,
01:23
with millions of tiny hairs that look like a rug,
22
83330
3000
с миллионами тонких щетинок, которые похожи на коврик.
01:26
and each of those hairs has the worst case of split-ends possible:
23
86330
3000
Каждая из щетинок сечётся самым страшным образом,
01:29
about 100 to 1000 split ends that are nano-size.
24
89330
4000
имея от ста до тысячи секущихся кончиков нано-размера.
01:33
And the individual has 2 billion of these nano-size split ends.
25
93330
4000
У особи примерно 2 миллиарда секущихся кончиков нано-размера.
01:37
They don't stick by Velcro or suction or glue.
26
97330
2000
Они не липнут с помощью липучки или присосок или клея.
01:39
They actually stick by intermolecular forces alone,
27
99330
3000
На самом деле их держат только силы межмолекулярного взаимодействия,
01:42
van der Waals forces.
28
102330
2000
силы Ван-дер-Ваальса.
01:44
And I'm really pleased to report to you today
29
104330
2000
Я очень рад сообщить вам сегодня,
01:46
that the first synthetic self-cleaning, dry adhesive has been made.
30
106330
5000
что была создана первая синтетическая, самоочищающаяся, сухая липучка.
01:51
From the simplest version in nature, one branch,
31
111330
3000
Начиная с простейшей природной версии, одной ветви,
01:54
my engineering collaborator, Ron Fearing, at Berkeley,
32
114330
3000
мой соавтор-инженер, Рон Фиэринг, из Беркли,
01:57
had made the first synthetic version.
33
117330
3000
сконструировал первую искусственную версию.
02:00
And so has my other incredible collaborator,
34
120330
2000
В этом участвовал и другой мой потрясающий соавтор,
02:02
Mark Cutkosky, at Stanford --
35
122330
2000
Марк Кутковски, из Стэнфорда.
02:04
he made much larger hairs than the gecko,
36
124330
2000
Он сделал щетинки больше, чем у геккона,
02:06
but used the same general principles.
37
126330
3000
но использовал те же общие принципы.
02:09
And here is its first test.
38
129330
2000
Вот первая проба.
02:11
(Laughter)
39
131330
1000
(Смех)
02:12
That's Kellar Autumn, my former Ph.D. student,
40
132330
2000
Это Келлар Отэм, мой бывший аспирант,
02:14
professor now at Lewis and Clark,
41
134330
2000
ныне - профессор в колледже Льюиса и Кларка,
02:16
literally giving his first-born child up for this test.
42
136330
4000
буквально жертвует своим первенцем для этого теста.
02:20
(Laughter)
43
140330
1000
(Смех)
02:21
More recently, this happened.
44
141330
2000
А недавно вот что случилось.
02:23
Man: This the first time someone has actually climbed with it.
45
143330
3000
Мужчина: Впервые человек взобрался, используя это [приспособление].
02:26
Narrator: Lynn Verinsky, a professional climber,
46
146330
2000
Диктор: Линн Верински, профессиональная альпинистка,
02:28
who appeared to be brimming with confidence.
47
148330
2000
кажется, преисполнена уверенности.
02:30
Lynn Verinsky: Honestly, it's going to be perfectly safe. It will be perfectly safe.
48
150330
3000
Линн Верински: Честно говоря, это совсем безопасно. Совсем-совсем безопасно.
02:33
Man: How do you know?
49
153330
2000
Мужчина: Почему вы так думаете?
02:35
Lynn Verinsky: Because of liability insurance. (Laughter)
50
155330
2000
Линн Верински: Потому что я застрахована.
02:37
Narrator: With a mattress below and attached to a safety rope,
51
157330
2000
Диктор: С матрасом внизу, привязанная к страховочному тросу,
02:39
Lynn began her 60-foot ascent.
52
159330
3000
Линн начинает 20-метровый подъём.
02:42
Lynn made it to the top in a perfect pairing
53
162330
3000
Линн добралась до верха благодаря совершенному сочетанию
02:45
of Hollywood and science.
54
165330
3000
Голливуда и науки.
02:48
Man: So you're the first human being to officially emulate a gecko.
55
168330
3000
Мужчина: Вы первый человек, официально имитировавший геккона.
02:51
Lynn Verinsky: Ha! Wow. And what a privilege that has been.
56
171330
6000
Линн Верински: Ого! Вот это честь!
02:57
Robert Full: That's what she did on rough surfaces.
57
177330
2000
Роберт Фулл: Она это сделала на неровной поверхности.
02:59
But she actually used these on smooth surfaces --
58
179330
2000
А вот эти были использованы на гладких поверхностях,
03:01
two of them -- to climb up, and pull herself up.
59
181330
2000
две штуки, чтобы взобраться, подтягивая себя вверх.
03:03
And you can try this in the lobby,
60
183330
2000
Вы можете попробовать их в холле,
03:05
and look at the gecko-inspired material.
61
185330
4000
и посмотреть на этот материал, вдохновлённый гекконом.
03:09
Now the problem with the robots doing this
62
189330
2000
А вот у роботов тут возникает проблема,
03:11
is that they can't get unstuck,
63
191330
2000
потому что они не могут отклеиться
03:13
with the material.
64
193330
2000
от поверхности.
03:15
This is the gecko's solution. They actually peel their toes away
65
195330
3000
И вот что делает геккон: он буквально отдирает свои пальцы
03:18
from the surface, at high rates,
66
198330
2000
от поверхности, с высокой скоростью,
03:20
as they run up the wall.
67
200330
2000
при взбирании на стену.
03:22
Well I'm really excited today to show you
68
202330
3000
Я необычайно рад представить вам сегодня
03:25
the newest version of a robot, Stickybot,
69
205330
3000
новейшую версию робота, Стикибота,
03:28
using a new hierarchical dry adhesive.
70
208330
3000
использующего новую сухую липучку с иерархической структурой.
03:31
Here is the actual robot.
71
211330
3000
Вот собственно робот.
03:37
And here is what it does.
72
217330
3000
И вот что он делает.
03:45
And if you look,
73
225330
2000
Если присмотреться,
03:47
you can see that it uses
74
227330
3000
можно увидеть,
03:50
the toe peeling,
75
230330
2000
что он отклеивает пальцы
03:52
just like the gecko does.
76
232330
2000
в точности как геккон.
03:56
If we can show some of the video, you can see it climbing up the wall.
77
236330
3000
Посмотрите на видео, как он взбирается по стене.
03:59
(Applause)
78
239330
2000
(Аплодисменты)
04:01
There it is.
79
241330
2000
Вот как.
04:03
And now it can go on other surfaces because of the new adhesive
80
243330
3000
Он может взбираться и по другим поверхностям, благодаря этой новой липучке,
04:06
that the Stanford group was able to do
81
246330
3000
созданной группой из Стэнфорда
04:09
in designing this incredible robot.
82
249330
3000
при конструировании этого потрясающего робота.
04:12
(Applause)
83
252330
3000
(Аплодисменты)
04:15
Oh. One thing I want to point out is, look at Stickybot.
84
255330
3000
Ещё одна вещь, которую я хотел бы отметить: взгляните на Стикибота.
04:18
You see something on it. It's not just to look like a gecko.
85
258330
4000
Видите, что у него есть. Но это сделано не ради подражания геккону.
04:22
It has a tail. And just when you think you've figured out nature,
86
262330
3000
Да, это хвост. Когда думаешь, что разгадал природу,
04:25
this kind of thing happens.
87
265330
2000
случаются вот такие вещи.
04:27
The engineers told us, for the climbing robots,
88
267330
2000
Инженеры сказали, что лазающие роботы
04:29
that, if they don't have a tail,
89
269330
2000
при отсутствии хвоста
04:31
they fall off the wall.
90
271330
2000
падают со стены.
04:33
So what they did was they asked us
91
273330
2000
И задали нам
04:35
an important question.
92
275330
2000
важный вопрос.
04:37
They said, "Well, it kind of looks like a tail."
93
277330
4000
Они сказали: "Вот это похоже на хвост".
04:41
Even though we put a passive bar there.
94
281330
2000
Хотя мы просто палку повесили.
04:43
"Do animals use their tails when they climb up walls?"
95
283330
3000
"Используют ли животные свои хвосты, когда они взбираются на стены?"
04:46
What they were doing was returning the favor,
96
286330
2000
Они отблагодарили нас,
04:48
by giving us a hypothesis to test,
97
288330
3000
дав нам гипотезу для проверки,
04:51
in biology, that we wouldn't have thought of.
98
291330
3000
о которой мы бы и не подумали, будучи биологами.
04:54
So of course, in reality, we were then panicked,
99
294330
3000
Конечно, на самом деле, мы запаниковали,
04:57
being the biologists, and we should know this already.
100
297330
2000
ведь будучи биологами, мы уже должны это знать.
04:59
We said, "Well, what do tails do?"
101
299330
2000
Мы сказали: "Ладно, а для чего же нужны хвосты?"
05:01
Well we know that tails store fat, for example.
102
301330
3000
Ну, к примеру, мы знаем, что в них хранится жир.
05:04
We know that you can grab onto things with them.
103
304330
3000
Мы знаем, что ими можно цепляться за что-то.
05:07
And perhaps it is most well known
104
307330
2000
Пожалуй, лучше всего известно,
05:09
that they provide static balance.
105
309330
3000
что они обеспечивают статическое равновесие.
05:12
(Laughter)
106
312330
1000
(Смех)
05:13
It can also act as a counterbalance.
107
313330
3000
Он также может работать как противовес.
05:16
So watch this kangaroo.
108
316330
3000
Посмотрите на этого кенгуру.
05:19
See that tail? That's incredible!
109
319330
2000
Видите хвост? Невероятно!
05:21
Marc Raibert built a Uniroo hopping robot.
110
321330
4000
Марк Рейберт построил прыгающего робота Униру.
05:25
And it was unstable without its tail.
111
325330
3000
Он был неустойчивым без хвоста.
05:31
Now mostly tails limit maneuverability,
112
331330
2000
Большинство хвостов ограничивают маневренность.
05:33
like this human inside this dinosaur suit.
113
333330
4000
Как у этого человека в костюме динозавра.
05:37
(Laughter)
114
337330
1000
(Смех)
05:38
My colleagues actually went on to test this limitation,
115
338330
4000
Мои коллеги решили проверить это ограничение:
05:42
by increasing the moment of inertia of a student, so they had a tail,
116
342330
4000
они увеличили момент инерции студента, прицепив ему хвост,
05:46
and running them through and obstacle course,
117
346330
2000
и попросили его пробежать через полосу препятствий.
05:48
and found a decrement in performance,
118
348330
2000
В результате обнаружилось снижение результатов.
05:50
like you'd predict.
119
350330
3000
Как вы бы и предсказали.
05:53
(Laughter)
120
353330
1000
(Смех)
05:54
But of course, this is a passive tail.
121
354330
3000
Конечно, это ведь пассивный хвост.
05:57
And you can also have active tails.
122
357330
2000
А существуют и активные хвосты.
05:59
And when I went back to research this, I realized
123
359330
2000
Вернувшись к этому исследованию, я вспомнил
06:01
that one of the great TED moments in the past,
124
361330
2000
одно из замечательных выступлений на TED в прошлом,
06:03
from Nathan,
125
363330
2000
от Натана,
06:05
we've talked about an active tail.
126
365330
2000
об активном хвосте.
06:07
Video: Myhrvold thinks tail-cracking dinosaurs
127
367330
2000
Видео: Мирволд считает, что динозавров, щёлкавших хвостами,
06:09
were interested in love, not war.
128
369330
5000
интересовала любовь, а не война.
06:14
Robert Full: He talked about the tail being a whip for communication.
129
374330
3000
Роберт Фулл: Он говорил о хвосте как о плети для переговоров.
06:17
It can also be used in defense.
130
377330
4000
Он также может быть использован для защиты.
06:21
Pretty powerful.
131
381330
2000
Весьма мощно.
06:23
So we then went back and looked at the animal.
132
383330
2000
Мы решили ещё раз взглянуть на животное.
06:25
And we ran it up a surface.
133
385330
2000
Дали ему пробежаться по поверхности.
06:27
But this time what we did is we put a slippery patch
134
387330
2000
Однако на этот раз мы добавили скользкий участок,
06:29
that you see in yellow there.
135
389330
2000
который показан желтым.
06:31
And watch on the right what the animal is doing with its tail
136
391330
4000
Смотрите справа, что делает животное с хвостом,
06:35
when it slips. This is slowed down 10 times.
137
395330
2000
когда поскальзывается. Это замедлено в 10 раз.
06:37
So here is normal speed.
138
397330
2000
А вот это с нормальной скоростью.
06:39
And watch it now slip,
139
399330
2000
Смотрите, как оно поскальзывается,
06:41
and see what it does with its tail.
140
401330
2000
и смотрите, что оно делает с хвостом.
06:46
It has an active tail that functions as a fifth leg,
141
406330
2000
Его хвост активен и работает как пятая нога.
06:48
and it contributes to stability.
142
408330
2000
Он добавляет устойчивости.
06:50
If you make it slip a huge amount, this is what we discovered.
143
410330
4000
Если он сильно поскользнётся, то вот что обнаруживается.
06:57
This is incredible.
144
417330
2000
Невероятно.
06:59
The engineers had a really good idea.
145
419330
3000
У наших инженеров была отличная идея.
07:02
And then of course we wondered,
146
422330
2000
Но затем мы подумали:
07:04
okay, they have an active tail, but let's picture them.
147
424330
2000
хорошо, хвост у геккона активный, но надо это заснять.
07:06
They're climbing up a wall, or a tree.
148
426330
3000
Они взбираются по стене или на дерево.
07:09
And they get to the top and let's say there's some leaves there.
149
429330
3000
Добираются до верха и, допустим, там есть листва.
07:12
And what would happen if they climbed on the underside of that leaf,
150
432330
3000
Что случится, если они заберутся на нижнюю сторону листа,
07:15
and there was some wind, or we shook it?
151
435330
3000
и подует ветер или мы его потрясём?
07:18
And we did that experiment, that you see here.
152
438330
3000
Мы провели такой эксперимент, вот смотрите.
07:21
(Applause)
153
441330
1000
(Аплодисменты)
07:22
And this is what we discovered.
154
442330
2000
Вот что мы обнаружили.
07:24
Now that's real time. You can't see anything.
155
444330
2000
Это в реальном времени. Ничего не разобрать.
07:26
But there it is slowed down.
156
446330
2000
Это замедленная съемка.
07:30
What we discovered was the world's fastest air-righting response.
157
450330
3000
Мы обнаружили самое быстрое в мире выравнивание в воздухе.
07:33
For those of you who remember your physics, that's a zero-angular-momentum
158
453330
2000
Для тех, кто помнит физику, это выравнивание с нулевым моментом импульса.
07:35
righting response. But it's like a cat.
159
455330
2000
Это как у кота.
07:37
You know, cats falling. Cats do this. They twist their bodies.
160
457330
3000
Коты ведь падают. И они это делают - крутят своё тело.
07:40
But geckos do it better.
161
460330
2000
А гекконы делают это лучше.
07:42
And they do it with their tail.
162
462330
3000
И делают это с помощью хвоста.
07:45
So they do it with this active tail as they swing around.
163
465330
3000
Они активно крутят хвостом, пока вращаются вокруг себя.
07:48
And then they always land in the sort of superman skydiving posture.
164
468330
4000
И потом всегда приземляются в позе прилетевшего супермена.
07:54
Okay, now we wondered, if we were right,
165
474330
2000
Тогда мы захотели проверить, правы ли мы,
07:56
we should be able to test this in a physical model, in a robot.
166
476330
3000
на физической модели, на роботе.
07:59
So for TED we actually built a robot,
167
479330
2000
Для TED мы построили робота,
08:01
over there, a prototype, with the tail.
168
481330
3000
вот там, прототип, с хвостом.
08:04
And we're going to attempt the first air-righting response
169
484330
2000
Мы впервые попробуем выравнивание в воздухе
08:06
in a tail, with a robot.
170
486330
2000
с помощью хвоста на роботе.
08:08
If we could have the lights on it.
171
488330
2000
Осветите его, пожалуйста.
08:10
Okay, there it goes.
172
490330
5000
А вот и он.
08:15
And show the video.
173
495330
2000
И включите видео.
08:20
There it is.
174
500330
2000
Вот он.
08:22
And it works just like it does in the animal.
175
502330
3000
Работает в точности как у животного.
08:25
So all you need is a swing of the tail to right yourself.
176
505330
4000
Всё что нужно - взмах хвоста, чтобы выровнять себя.
08:29
(Applause)
177
509330
2000
(Аплодисменты)
08:31
Now, of course, we were normally frightened
178
511330
2000
Конечно, мы перепугались,
08:33
because the animal has no gliding adaptations,
179
513330
2000
ведь животные не способны летать,
08:35
so we thought, "Oh that's okay. We'll put it in a vertical wind tunnel.
180
515330
4000
тогда мы решили: "Так, поместим геккона в вертикальную аэродинамическую трубу,
08:39
We'll blow the air up, we'll give it a landing target, a tree trunk,
181
519330
3000
пустим воздух снизу вверх, установим прямо за стеклом площадку для приземления,
08:42
just outside the plexi-glass enclosure, and see what it does.
182
522330
4000
ствол дерева, и посмотрим, что он будет делать.
08:46
(Laughter)
183
526330
1000
(Смех)
08:47
So we did. And here is what it does.
184
527330
3000
Так мы и поступили. И вот что он делает.
08:50
So the wind is coming from the bottom. This is slowed down 10 times.
185
530330
5000
Ветер дует снизу. Это замедлено в 10 раз.
08:55
It does an equilibrium glide. Highly controlled.
186
535330
4000
Оно осуществляет равновесное планирование. Хорошо контролируемое.
08:59
This is sort of incredible. But actually it's quite beautiful,
187
539330
3000
Это невероятно. И если сфотографировать, то видно,
09:02
when you take a picture of it.
188
542330
3000
что это очень красиво.
09:05
And it's better than that, it -- just in the slide -- maneuvers in mid-air.
189
545330
5000
Более того, прямо во время скольжения в воздухе он маневрирует.
09:10
And the way it does it, is it takes its tail
190
550330
2000
И делает это с помощью хвоста,
09:12
and it swings it one way to yaw left, and it swings its other way to yaw right.
191
552330
4000
сгибая его в одну сторону для отклонения влево и в другую - для отклонения вправо.
09:16
So we can maneuver this way.
192
556330
2000
Мы так можем маневрировать.
09:18
And then -- we had to film this several times to believe this --
193
558330
3000
Затем - нам потребовалось снять это несколько раз, чтобы поверить -
09:21
it also does this. Watch this.
194
561330
3000
он делает ещё вот что. Смотрите.
09:24
It oscillates its tail up and down like a dolphin.
195
564330
2000
Он раскачивает свой хвост вверх и вниз, как дельфин.
09:26
It can actually swim through the air.
196
566330
3000
Он буквально плывёт в воздухе.
09:29
But watch its front legs. Can you see what they are doing?
197
569330
5000
Но посмотрите на передние лапы. Видите, что они делают?
09:34
What does that mean for the origin of flapping flight?
198
574330
3000
Что это означает для происхождения махового полёта?
09:37
Maybe it's evolved from coming down from trees,
199
577330
3000
Может быть, он эволюционировал в попытках спуститься с деревьев
09:40
and trying to control a glide.
200
580330
2000
и контролировать планирование.
09:42
Stay tuned for that.
201
582330
2000
Дальше - больше.
09:44
(Laughter)
202
584330
2000
(Смех)
09:46
So then we wondered, "Can they actually maneuver with this?"
203
586330
3000
И нам стало интересно: "А может ли он маневрировать?"
09:49
So there is the landing target. Could they steer towards it
204
589330
3000
Вот площадка для приземления. Может ли он приземлиться прямо на неё?
09:52
with these capabilities? Here it is in the wind tunnel.
205
592330
2000
Прямо здесь, в аэродинамической трубе?
09:54
And it certainly looks like it.
206
594330
2000
Именно так оно и выглядит.
09:56
You can see it even better from down on top.
207
596330
3000
Снизу вверх видно ещё лучше.
09:59
Watch the animal.
208
599330
2000
Наблюдайте за животным.
10:02
Definitely moving towards the landing target.
209
602330
2000
Определённо движется в сторону площадки для приземления.
10:04
Watch the whip of its tail as it does it. Look at that.
210
604330
4000
Смотрите на взмахи хвоста. Смотрите на это.
10:08
It's unbelievable.
211
608330
2000
Немыслимо.
10:10
So now we were really confused,
212
610330
2000
Теперь-то мы действительно запутались.
10:12
because there are no reports of it gliding.
213
612330
2000
Потому что отчетов о планировании гекконов не было.
10:14
So we went, "Oh my god, we have to go to the field,
214
614330
2000
Мы запаниковали: "Надо проверить в полевых условиях,
10:16
and see if it actually does this."
215
616330
2000
действительно ли он это делает".
10:18
Completely opposite of the way you'd see it on a nature film, of course.
216
618330
3000
Такого вы точно не увидите в фильмах о природе.
10:21
We wondered, "Do they actually glide in nature?"
217
621330
3000
Мы задумались: "А действительно ли они планируют в природе?"
10:24
Well we went to the forests of Singapore and Southeast Asia.
218
624330
2000
Мы отправились в леса Сингапура и Юго-восточной Азии.
10:26
And the next video you see is the first time we've showed this.
219
626330
2000
В следующем ролике вы увидите это впервые.
10:28
This is the actual video -- not staged, a real research video --
220
628330
3000
Вот настоящий ролик, настоящий исследовательский ролик
10:31
of animal gliding down. There is a red trajectory line.
221
631330
3000
планирующего животного - вот красная линия траектории.
10:34
Look at the end to see the animal.
222
634330
2000
Смотрите в конец, чтобы увидеть животное.
10:36
But then as it gets closer to the tree,
223
636330
2000
А затем, когда оно приблизится к дереву,
10:38
look at the close-up. And see if you can see it land.
224
638330
3000
смотрите на увеличенный фрагмент. И попробуйте рассмотреть приземление.
10:42
So there it comes down. There is a gecko at the end of that trajectory line.
225
642330
3000
Вот оно приземляется. Вот геккон в конце линии траектории.
10:45
You see it there? There? Watch it come down.
226
645330
2000
Видите его здесь? Здесь? Смотрите, как он спускается.
10:47
Now watch up there and you can see the landing. Did you see it hit?
227
647330
3000
Теперь смотрите сюда, и вы увидите приземление. Видели, как он приземлялся?
10:50
It actually uses its tail too,
228
650330
2000
Он действительно использует хвост.
10:52
just like we saw in the lab.
229
652330
3000
В точности как мы наблюдали в лаборатории.
10:55
So now we can continue this mutualism
230
655330
4000
Теперь вернёмся к мутуализму,
10:59
by suggesting that they can make an active tail.
231
659330
3000
предположив, что можно сделать активный хвост.
11:02
And here is the first active tail, in the robot,
232
662330
5000
А вот и первый активный хвост у робота,
11:07
made by Boston Dynamics.
233
667330
3000
сделанного Boston Dynamics.
11:10
So to conclude, I think we need to build biomutualisms, like I showed,
234
670330
4000
В завершение, я думаю, нам нужно развивать биомутуализмы,
11:14
that will increase the pace of basic discovery in their application.
235
674330
3000
которые увеличат скорость базовых открытий при своём применении.
11:17
To do this though, we need to redesign education in a major way,
236
677330
3000
Чтобы этого достичь, нам надо коренным образом перестроить образование,
11:20
to balance depth with interdisciplinary communication,
237
680330
3000
сбалансировать глубину изучения с междисциплинарными связями.
11:23
and explicitly train people how to contribute to, and benefit from other disciplines.
238
683330
5000
А также явно учить людей как вносить вклад и извлекать пользу из других дисциплин.
11:28
And of course you need the organisms and the environment to do it.
239
688330
4000
И, конечно, нужны живые организмы и окружающая среда.
11:32
That is, whether you care about security, search and rescue or health,
240
692330
3000
Заботитесь ли вы о безопасности, поиске и спасении, или здравоохранении,
11:35
we must preserve nature's designs,
241
695330
2000
нам нужно сохранить задумки природы,
11:37
otherwise these secrets will be lost forever.
242
697330
3000
иначе эти секреты будут потеряны навсегда.
11:40
And from what I heard from our new president,
243
700330
4000
И я очень оптимистичен по поводу того,
11:44
I'm very optimistic. Thank you.
244
704330
2000
что сказал наш президент. Благодарю.
11:46
(Applause)
245
706330
2000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7