Robert Full: Learning from the gecko's tail

Robert Full: apprenons de la queue du gecko

50,199 views

2009-06-12 ・ TED


New videos

Robert Full: Learning from the gecko's tail

Robert Full: apprenons de la queue du gecko

50,199 views ・ 2009-06-12

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: eric vautier Relecteur: Elisabeth Buffard
00:18
Let me share with you today an original discovery.
0
18330
5000
Laissez-moi partager aujourd'hui avec vous une découverte inédite.
00:23
But I want to tell it to you the way it really happened --
1
23330
3000
Mais je veux vous raconter comment ça s'est vraiment passé.
00:26
not the way I present it in a scientific meeting,
2
26330
2000
Et non comment je le présente dans les réunions scientifiques,
00:28
or the way you'd read it in a scientific paper.
3
28330
3000
ou comment vous le liriez dans une publication scientifique.
00:31
It's a story about beyond biomimetics,
4
31330
3000
Cette histoire dépasse le biomimétisme,
00:34
to something I'm calling biomutualism.
5
34330
3000
pour atteindre ce que j'appelle le biomutualisme.
00:37
I define that as an association between biology and another discipline,
6
37330
3000
Je définis cela comme l'association de la biologie et d'une autre discipline.
00:40
where each discipline reciprocally advances the other,
7
40330
4000
Où chaque discipline aide réciproquement l'autre,
00:44
but where the collective discoveries that emerge are beyond any single field.
8
44330
4000
mais où les découvertes collectives dépassent chaque spécialité prise séparément.
00:48
Now, in terms of biomimetics,
9
48330
2000
En ce qui concerne le biomimétisme,
00:50
as human technologies take on more of the characteristics of nature,
10
50330
3000
alors que les technologies humaines adoptent de plus plus les caractéristiques de la nature,
00:53
nature becomes a much more useful teacher.
11
53330
3000
la nature devient un professeur beaucoup plus utile.
00:56
Engineering can be inspired by biology
12
56330
2000
L'ingénierie peut être inspirée par la biologie
00:58
by using its principles and analogies when they're advantageous,
13
58330
3000
en reprenant ses principes et analogies quand ils sont utiles.
01:01
but then integrating that with the best human engineering,
14
61330
3000
Mais en y intégrant le meilleur de l'ingénierie humaine,
01:04
ultimately to make something actually better than nature.
15
64330
5000
pour obtenir finalement quelque chose de meilleur que la nature.
01:09
Now, being a biologist, I was very curious about this.
16
69330
3000
Étant biologiste, ce sujet a excité ma curiosité.
01:12
These are gecko toes.
17
72330
2000
Voici des doigts de gecko.
01:14
And we wondered how they use these bizarre toes
18
74330
2000
Nous nous demandions comment ils utilisaient ces doigts bizarres
01:16
to climb up a wall so quickly.
19
76330
2000
pour grimper si rapidement au mur.
01:18
We discovered it. And what we found was
20
78330
3000
Nous l'avons découvert : ils ont
01:21
that they have leaf-like structures on their toes,
21
81330
2000
des structures comme des feuilles sur leurs doigts,
01:23
with millions of tiny hairs that look like a rug,
22
83330
3000
avec des millions de petits poils comme un tapis.
01:26
and each of those hairs has the worst case of split-ends possible:
23
86330
3000
Et chacun de ces doigts a les pires fourches qu'on puisse trouver
01:29
about 100 to 1000 split ends that are nano-size.
24
89330
4000
entre 100 et 1000, qui sont nanométriques.
01:33
And the individual has 2 billion of these nano-size split ends.
25
93330
4000
Un individu a 2 milliards de ces fourches nanométriques.
01:37
They don't stick by Velcro or suction or glue.
26
97330
2000
Elles ne collent pas grâce à un Velcro, à la succion ou à une colle.♪
01:39
They actually stick by intermolecular forces alone,
27
99330
3000
Elles collent en fait seulement grâce aux forces intermoléculaires,
01:42
van der Waals forces.
28
102330
2000
les forces de Van der Waal.
01:44
And I'm really pleased to report to you today
29
104330
2000
Je suis très heureux de vous annoncer aujourd'hui
01:46
that the first synthetic self-cleaning, dry adhesive has been made.
30
106330
5000
que le premier adhésif auto-nettoyant de synthèse a été créé.
01:51
From the simplest version in nature, one branch,
31
111330
3000
A partir de sa version la plus simple dans la nature, une branche.
01:54
my engineering collaborator, Ron Fearing, at Berkeley,
32
114330
3000
mon collègue d'ingénierie, Ron Fearing, à Berkeley,
01:57
had made the first synthetic version.
33
117330
3000
a créé la première version de synthèse.
02:00
And so has my other incredible collaborator,
34
120330
2000
Mon autre collaborateur incroyable, Mark Cutkosky,
02:02
Mark Cutkosky, at Stanford --
35
122330
2000
à Stanford, a fait de même.
02:04
he made much larger hairs than the gecko,
36
124330
2000
Il a créé des poils beaucoup plus larges que ceux du gecko,
02:06
but used the same general principles.
37
126330
3000
mais a utilisé les mêmes principes généraux.
02:09
And here is its first test.
38
129330
2000
Voici son premier test.
02:11
(Laughter)
39
131330
1000
(Rires)
02:12
That's Kellar Autumn, my former Ph.D. student,
40
132330
2000
Voici Kellar Autumn, un ancien doctorant de mon labo,
02:14
professor now at Lewis and Clark,
41
134330
2000
désormais professeur à Lewis and Clark,
02:16
literally giving his first-born child up for this test.
42
136330
4000
offrant littéralement son aîné pour ce test.
02:20
(Laughter)
43
140330
1000
(Rires)
02:21
More recently, this happened.
44
141330
2000
Plus récemment a eu lieu ceci.
02:23
Man: This the first time someone has actually climbed with it.
45
143330
3000
Homme : c'est la première fois que quelqu'un grimpe avec.
02:26
Narrator: Lynn Verinsky, a professional climber,
46
146330
2000
Narrateur : Lynn Verinsky, un grimpeur professionnel,
02:28
who appeared to be brimming with confidence.
47
148330
2000
qui semble déborder de confiance.
02:30
Lynn Verinsky: Honestly, it's going to be perfectly safe. It will be perfectly safe.
48
150330
3000
Lynn Verinsky : Honnêtement, cela sera parfaitement sûr. Parfaitement sûr.
02:33
Man: How do you know?
49
153330
2000
Homme : Comment le savez-vous?
02:35
Lynn Verinsky: Because of liability insurance. (Laughter)
50
155330
2000
Lynn Verinsky : A cause de l'assurance responsabilité civile.
02:37
Narrator: With a mattress below and attached to a safety rope,
51
157330
2000
Narrateur : Avec un matelas en dessous et attaché à une corde de rappel,
02:39
Lynn began her 60-foot ascent.
52
159330
3000
Lynn commence son ascension de 20 mètres.
02:42
Lynn made it to the top in a perfect pairing
53
162330
3000
Lynn arrive au sommet dans un parfait mélange
02:45
of Hollywood and science.
54
165330
3000
de science et de trucages hollywoodiens.
02:48
Man: So you're the first human being to officially emulate a gecko.
55
168330
3000
Homme : Vous êtes donc le premier être humain à officiellement vous comporter en gecko.
02:51
Lynn Verinsky: Ha! Wow. And what a privilege that has been.
56
171330
6000
Lynn Verinsky : Super! Quel privilège!
02:57
Robert Full: That's what she did on rough surfaces.
57
177330
2000
Robert Full : Voilà ce qu'elle faisait sur des surfaces rugueuses.
02:59
But she actually used these on smooth surfaces --
58
179330
2000
Mais elle a en fait utilisé ces choses-là sur des surfaces lisses,
03:01
two of them -- to climb up, and pull herself up.
59
181330
2000
en l'occurrence deux, pour grimper et arriver en haut.
03:03
And you can try this in the lobby,
60
183330
2000
Vous pouvez essayer cela dans le hall,
03:05
and look at the gecko-inspired material.
61
185330
4000
et observer le matériel simili-gecko.
03:09
Now the problem with the robots doing this
62
189330
2000
Le problème avec les robots qui font cela
03:11
is that they can't get unstuck,
63
191330
2000
est qu'on ne peut plus les décoller,
03:13
with the material.
64
193330
2000
avec ce type d'équipement.
03:15
This is the gecko's solution. They actually peel their toes away
65
195330
3000
Voici la solution du gecko. En fait, il décolle ses doigts
03:18
from the surface, at high rates,
66
198330
2000
de la surface, à grande vitesse,
03:20
as they run up the wall.
67
200330
2000
en courant sur le mur.
03:22
Well I'm really excited today to show you
68
202330
3000
Je suis vraiment heureux aujourd'hui de vous montrer
03:25
the newest version of a robot, Stickybot,
69
205330
3000
la dernière version du robot Stickybot,
03:28
using a new hierarchical dry adhesive.
70
208330
3000
qui utilise une nouvelle colle à séchage hiérarchique.
03:31
Here is the actual robot.
71
211330
3000
Voici le robot.
03:37
And here is what it does.
72
217330
3000
Voici ce qu'il fait.
03:45
And if you look,
73
225330
2000
En regardant bien,
03:47
you can see that it uses
74
227330
3000
vous voyez qu'il utilise
03:50
the toe peeling,
75
230330
2000
le décollement de ses doigts,
03:52
just like the gecko does.
76
232330
2000
comme le gecko.
03:56
If we can show some of the video, you can see it climbing up the wall.
77
236330
3000
Si on peut passer une vidéo, vous le verrez grimper le long du mur.
03:59
(Applause)
78
239330
2000
(Applaudissements)
04:01
There it is.
79
241330
2000
Voilà.
04:03
And now it can go on other surfaces because of the new adhesive
80
243330
3000
Il peut aller sur d'autres surfaces grâce à la nouvelle colle,
04:06
that the Stanford group was able to do
81
246330
3000
que le Stanford group a créée
04:09
in designing this incredible robot.
82
249330
3000
en concevant ce robot incroyable.
04:12
(Applause)
83
252330
3000
(Applaudissements)
04:15
Oh. One thing I want to point out is, look at Stickybot.
84
255330
3000
Oh, une chose à noter. Regardez Stickybot.
04:18
You see something on it. It's not just to look like a gecko.
85
258330
4000
Vous voyez quelque chose dessus. Ce n'est pas seulement pour ressembler à un gecko.
04:22
It has a tail. And just when you think you've figured out nature,
86
262330
3000
Il a une queue. Quand vous croyez avoir compris la nature,
04:25
this kind of thing happens.
87
265330
2000
c'est ce qui arrive.
04:27
The engineers told us, for the climbing robots,
88
267330
2000
Les ingénieurs nous ont dit, les robots grimpeurs,
04:29
that, if they don't have a tail,
89
269330
2000
s'ils n'ont pas de queue,
04:31
they fall off the wall.
90
271330
2000
ils tombent du mur.
04:33
So what they did was they asked us
91
273330
2000
Ils nous ont posé une question,
04:35
an important question.
92
275330
2000
une question importante.
04:37
They said, "Well, it kind of looks like a tail."
93
277330
4000
Ils ont dit : "Hé, cela ressemble à une queue."
04:41
Even though we put a passive bar there.
94
281330
2000
Bien qu'on a mis une barre passive ici.
04:43
"Do animals use their tails when they climb up walls?"
95
283330
3000
"Les animaux utilisent-ils leur queue pour grimper aux murs?"
04:46
What they were doing was returning the favor,
96
286330
2000
Ils nous ont retourné la politesse,
04:48
by giving us a hypothesis to test,
97
288330
3000
en nous donnant une hypothèse à tester,
04:51
in biology, that we wouldn't have thought of.
98
291330
3000
en biologie, à laquelle nous n'aurions pas pensé.
04:54
So of course, in reality, we were then panicked,
99
294330
3000
Bien sûr, en réalité, nous étions paniqué,
04:57
being the biologists, and we should know this already.
100
297330
2000
étant les biologistes, nous aurions dû déjà savoir.
04:59
We said, "Well, what do tails do?"
101
299330
2000
On a dit : "Eh bien, à quoi sert la queue?"
05:01
Well we know that tails store fat, for example.
102
301330
3000
Nous savons que la queue stocke de la graisse, par exemple.
05:04
We know that you can grab onto things with them.
103
304330
3000
Nous savons qu'on peut attraper des choses avec.
05:07
And perhaps it is most well known
104
307330
2000
Et peut-être le plus connu :
05:09
that they provide static balance.
105
309330
3000
elle assure un équilibre à l'arrêt.
05:12
(Laughter)
106
312330
1000
(Rires)
05:13
It can also act as a counterbalance.
107
313330
3000
Elle peut agir comme contrepoids.
05:16
So watch this kangaroo.
108
316330
3000
Observez ce kangourou.
05:19
See that tail? That's incredible!
109
319330
2000
Vous voyez la queue? C'est incroyable!
05:21
Marc Raibert built a Uniroo hopping robot.
110
321330
4000
Marc Rabert a construit un robot sauteur, l'Uniroo.
05:25
And it was unstable without its tail.
111
325330
3000
Il était instable sans sa queue.
05:31
Now mostly tails limit maneuverability,
112
331330
2000
Mais la plupart du temps la queue diminue la manœuvrabilité.
05:33
like this human inside this dinosaur suit.
113
333330
4000
Comme pour cet humain en costume de dinosaure.
05:37
(Laughter)
114
337330
1000
(Rires)
05:38
My colleagues actually went on to test this limitation,
115
338330
4000
Mes collègues ont en fait testé cette limitation,
05:42
by increasing the moment of inertia of a student, so they had a tail,
116
342330
4000
en augmentant le moment d'inertie d'un étudiant : on lui met une queue,
05:46
and running them through and obstacle course,
117
346330
2000
il traverse en courant un parcours d'obstacles,
05:48
and found a decrement in performance,
118
348330
2000
et constate une diminution de la performance.
05:50
like you'd predict.
119
350330
3000
Comme vous l'auriez prédit.
05:53
(Laughter)
120
353330
1000
(Rires)
05:54
But of course, this is a passive tail.
121
354330
3000
Mais bien sûr, c'est une queue passive.
05:57
And you can also have active tails.
122
357330
2000
Il existe des queues actives.
05:59
And when I went back to research this, I realized
123
359330
2000
Quand j'ai repris mes recherches sur ce sujet, j'ai réalisé
06:01
that one of the great TED moments in the past,
124
361330
2000
qu'un des grands moments de TED, fut
06:03
from Nathan,
125
363330
2000
grâce à Nathan,
06:05
we've talked about an active tail.
126
365330
2000
quand nous avons parlé d'une queue active.
06:07
Video: Myhrvold thinks tail-cracking dinosaurs
127
367330
2000
Video : Myhrvold pense que les dinosaures à longue queue
06:09
were interested in love, not war.
128
369330
5000
étaient intéressés par l'amour, pas par la guerre.
06:14
Robert Full: He talked about the tail being a whip for communication.
129
374330
3000
Robert Full : Il parlait de la queue comme d'un moyen de communication.
06:17
It can also be used in defense.
130
377330
4000
Elle pouvait être utile pour se défendre.
06:21
Pretty powerful.
131
381330
2000
Plutôt puissante.
06:23
So we then went back and looked at the animal.
132
383330
2000
Nous nous sommes intéressés à nouveau à l'animal.
06:25
And we ran it up a surface.
133
385330
2000
Nous l'avons fait courir sur une surface.
06:27
But this time what we did is we put a slippery patch
134
387330
2000
Mais cette fois-ci, on a mis une bande glissante,
06:29
that you see in yellow there.
135
389330
2000
que vous voyez ici, en jaune.
06:31
And watch on the right what the animal is doing with its tail
136
391330
4000
Regardez sur la droite, ce que l'animal fait avec sa queue
06:35
when it slips. This is slowed down 10 times.
137
395330
2000
quand il glisse. Ceci est ralenti 10 fois.
06:37
So here is normal speed.
138
397330
2000
A vitesse normale.
06:39
And watch it now slip,
139
399330
2000
Regardez-le glisser,
06:41
and see what it does with its tail.
140
401330
2000
et observez ce qu'il fait avec sa queue.
06:46
It has an active tail that functions as a fifth leg,
141
406330
2000
Sa queue est active et fonctionne comme une 5ème jambe.
06:48
and it contributes to stability.
142
408330
2000
Et contribue à la stabilité.
06:50
If you make it slip a huge amount, this is what we discovered.
143
410330
4000
Si on le fait beaucoup glisser, voici ce que nous avons constaté.
06:57
This is incredible.
144
417330
2000
C'est incroyable.
06:59
The engineers had a really good idea.
145
419330
3000
Les ingénieurs ont vraiment eu une bonne idée.
07:02
And then of course we wondered,
146
422330
2000
Ensuite bien sûr, on s'est demandé :
07:04
okay, they have an active tail, but let's picture them.
147
424330
2000
OK, la queue est active, mais imaginons-les en action.
07:06
They're climbing up a wall, or a tree.
148
426330
3000
Ils grimpent sur un mur, ou sur un arbre.
07:09
And they get to the top and let's say there's some leaves there.
149
429330
3000
Arrivé en haut, imaginons qu'il y ait des feuilles.
07:12
And what would happen if they climbed on the underside of that leaf,
150
432330
3000
Que se passerait-il s'ils grimpaient sur la face inférieure d'une feuille,
07:15
and there was some wind, or we shook it?
151
435330
3000
et s'il y avait du vent, ou si on l'agitais?
07:18
And we did that experiment, that you see here.
152
438330
3000
Nous avons fait l'expérience, que vous voyez là.
07:21
(Applause)
153
441330
1000
(Applaudissements)
07:22
And this is what we discovered.
154
442330
2000
Voici ce que nous avons découvert.
07:24
Now that's real time. You can't see anything.
155
444330
2000
C'est en vitesse réelle. On ne voit rien.
07:26
But there it is slowed down.
156
446330
2000
Voici au ralenti.
07:30
What we discovered was the world's fastest air-righting response.
157
450330
3000
Ceci est la réaction de rééquilibrage la plus rapide au monde.
07:33
For those of you who remember your physics, that's a zero-angular-momentum
158
453330
2000
Pour ceux que se souviennent des cours de physique, c'est une réponse de
07:35
righting response. But it's like a cat.
159
455330
2000
rééquilibrage à moment cinétique nul. Mais comme un chat.
07:37
You know, cats falling. Cats do this. They twist their bodies.
160
457330
3000
Vous le savez, les chats tombent. Ils font ceci. Ils tordent leur corps.
07:40
But geckos do it better.
161
460330
2000
Les geckos le font mieux.
07:42
And they do it with their tail.
162
462330
3000
Et ils le font avec leur queue.
07:45
So they do it with this active tail as they swing around.
163
465330
3000
Ils le font avec leur queue active qu'ils battent.
07:48
And then they always land in the sort of superman skydiving posture.
164
468330
4000
Ils atterrissent donc toujours dans la position de Superman.
07:54
Okay, now we wondered, if we were right,
165
474330
2000
Bien sûr, nous nous sommes demandés : si nous avions raison,
07:56
we should be able to test this in a physical model, in a robot.
166
476330
3000
nous devrions pouvoir le tester sur un modèle physique, un robot.
07:59
So for TED we actually built a robot,
167
479330
2000
Pour TED, nous avons vraiment construit un robot,
08:01
over there, a prototype, with the tail.
168
481330
3000
ici, un prototype, avec une queue.
08:04
And we're going to attempt the first air-righting response
169
484330
2000
Voici la première tentative de réponse de rééquilibrage
08:06
in a tail, with a robot.
170
486330
2000
par la queue, avec un robot.
08:08
If we could have the lights on it.
171
488330
2000
Si on pouvait éclairer ceci.
08:10
Okay, there it goes.
172
490330
5000
OK, c'est parti.
08:15
And show the video.
173
495330
2000
Lancez la vidéo.
08:20
There it is.
174
500330
2000
Voilà.
08:22
And it works just like it does in the animal.
175
502330
3000
Cela fonctionne comme chez l'animal.
08:25
So all you need is a swing of the tail to right yourself.
176
505330
4000
Il suffit simplement d'un battement de queue pour rééquilibrer.
08:29
(Applause)
177
509330
2000
(Applaudissements)
08:31
Now, of course, we were normally frightened
178
511330
2000
Bien sûr, vous étiez normalement inquiets
08:33
because the animal has no gliding adaptations,
179
513330
2000
parce que l'animal n'est pas adapté au vol plané,
08:35
so we thought, "Oh that's okay. We'll put it in a vertical wind tunnel.
180
515330
4000
alors nous nous sommes dit : "OK. Mettons-le dans une soufflerie verticale.
08:39
We'll blow the air up, we'll give it a landing target, a tree trunk,
181
519330
3000
On souffle de l'air, on détermine une aire d'atterrissage, un tronc d'arbre,
08:42
just outside the plexi-glass enclosure, and see what it does.
182
522330
4000
juste à côté de la barrière en plexi, et voyons ce que se passe.
08:46
(Laughter)
183
526330
1000
(Rires)
08:47
So we did. And here is what it does.
184
527330
3000
On l'a fait. Voilà le résultat.
08:50
So the wind is coming from the bottom. This is slowed down 10 times.
185
530330
5000
Le vent arrive d'en bas. Ceci est ralenti dix fois.
08:55
It does an equilibrium glide. Highly controlled.
186
535330
4000
Cela crée une pente d'équilibre. Hautement contrôlée.
08:59
This is sort of incredible. But actually it's quite beautiful,
187
539330
3000
C'est incroyable. Mais c'est vraiment beau
09:02
when you take a picture of it.
188
542330
3000
quand on le photographie.
09:05
And it's better than that, it -- just in the slide -- maneuvers in mid-air.
189
545330
5000
C'est en fait mieux que ça : il arrive à évoluer entre deux courants.
09:10
And the way it does it, is it takes its tail
190
550330
2000
Il fait cela en utilisant sa queue
09:12
and it swings it one way to yaw left, and it swings its other way to yaw right.
191
552330
4000
et en la balançant d'un côté puis de l'autre pour rester droit.
09:16
So we can maneuver this way.
192
556330
2000
On peut se déplacer ainsi.
09:18
And then -- we had to film this several times to believe this --
193
558330
3000
Ensuite -- nous avons dû filmer à plusieurs reprises pour y croire --
09:21
it also does this. Watch this.
194
561330
3000
Il fait aussi cela. Regardez.
09:24
It oscillates its tail up and down like a dolphin.
195
564330
2000
Il fait bouger sa queue de haut en bas comme un dauphin.
09:26
It can actually swim through the air.
196
566330
3000
Il nage réellement dans l'air.
09:29
But watch its front legs. Can you see what they are doing?
197
569330
5000
Observez ses pattes avant. Vous voyez ce qu'elles font?
09:34
What does that mean for the origin of flapping flight?
198
574330
3000
Y a-t-il un lien avec les battements d'ailes?
09:37
Maybe it's evolved from coming down from trees,
199
577330
3000
Cela vient peut-être du besoin de descendre des arbres
09:40
and trying to control a glide.
200
580330
2000
tout en contrôlant un vol plané
09:42
Stay tuned for that.
201
582330
2000
La suite dans un instant...
09:44
(Laughter)
202
584330
2000
(Rires)
09:46
So then we wondered, "Can they actually maneuver with this?"
203
586330
3000
Nous sommes alors demandés : "Peuvent-ils manœuvrer ainsi?"
09:49
So there is the landing target. Could they steer towards it
204
589330
3000
Voici l'aire atterrissage. Y arriveront-ils en utilisant
09:52
with these capabilities? Here it is in the wind tunnel.
205
592330
2000
ces capacités? Le voici dans la soufflerie.
09:54
And it certainly looks like it.
206
594330
2000
On le dirait bien.
09:56
You can see it even better from down on top.
207
596330
3000
On le voit encore mieux depuis en dessous.
09:59
Watch the animal.
208
599330
2000
Observez l'animal.
10:02
Definitely moving towards the landing target.
209
602330
2000
Il se déplace vraiment vers l'aire d'atterrisage.
10:04
Watch the whip of its tail as it does it. Look at that.
210
604330
4000
Observez le fouettement de sa queue. Regardez ça.
10:08
It's unbelievable.
211
608330
2000
C'est incroyable.
10:10
So now we were really confused,
212
610330
2000
A ce moment-là, nous étions complètement perdus.
10:12
because there are no reports of it gliding.
213
612330
2000
Car il n'y a pas d'e publication sur le vol plané du gecko.
10:14
So we went, "Oh my god, we have to go to the field,
214
614330
2000
On s'est dit : "Mon Dieu, nous devons aller sur le terrain
10:16
and see if it actually does this."
215
616330
2000
voir comment il fait ça."
10:18
Completely opposite of the way you'd see it on a nature film, of course.
216
618330
3000
Exactement l'inverse de ce que vous verriez dans un film animalier, bien sûr.
10:21
We wondered, "Do they actually glide in nature?"
217
621330
3000
On s'est demandé : "Est-ce qu'ils font du vol plané dans la nature?"
10:24
Well we went to the forests of Singapore and Southeast Asia.
218
624330
2000
Nous sommes allés dans les forêts de Singapour et d'Asie du Sud-Est.
10:26
And the next video you see is the first time we've showed this.
219
626330
2000
La vidéo que vous allez voir est montrée ici pour la première fois.
10:28
This is the actual video -- not staged, a real research video --
220
628330
3000
C'est la vidéo brute, pas arrangée, une vidéo de recherche
10:31
of animal gliding down. There is a red trajectory line.
221
631330
3000
d'un animal en plein vol plané. Voici la trajectoire en rouge.
10:34
Look at the end to see the animal.
222
634330
2000
Regardez le bout de la trajectoire pour voir l'animal.
10:36
But then as it gets closer to the tree,
223
636330
2000
Mais quand il se rapproche de l'arbre,
10:38
look at the close-up. And see if you can see it land.
224
638330
3000
regardez l'agrandissement. Essayez de le voir atterrir.
10:42
So there it comes down. There is a gecko at the end of that trajectory line.
225
642330
3000
Le voici en bas. Il y a un gecko en bas de cette ligne rouge.
10:45
You see it there? There? Watch it come down.
226
645330
2000
Vous le voyez? Et ici? Regardez-le descendre.
10:47
Now watch up there and you can see the landing. Did you see it hit?
227
647330
3000
Maintenant, regardez là en haut et vous verrez l'atterrissage. Vous l'avez vu toucher?
10:50
It actually uses its tail too,
228
650330
2000
Il utilise aussi sa queue.
10:52
just like we saw in the lab.
229
652330
3000
Comme dans le laboratoire.
10:55
So now we can continue this mutualism
230
655330
4000
Nous pouvons continuer cette mutualisation
10:59
by suggesting that they can make an active tail.
231
659330
3000
en proposant de créer une queue active.
11:02
And here is the first active tail, in the robot,
232
662330
5000
Voici donc la première queue active, sur un robot,
11:07
made by Boston Dynamics.
233
667330
3000
créée par Boston Dynamics.
11:10
So to conclude, I think we need to build biomutualisms, like I showed,
234
670330
4000
Pour conclure, je pense qu'il faut encourager le biomutualisme, comme je l'ai montré,
11:14
that will increase the pace of basic discovery in their application.
235
674330
3000
cela accélèrera le rythme des découvertes, et leur application.
11:17
To do this though, we need to redesign education in a major way,
236
677330
3000
Pour ceci, nous devons modifier l'éducation d'une manière radicale,
11:20
to balance depth with interdisciplinary communication,
237
680330
3000
pour équilibrer la réflexion avec la communication inter-disciplinaire.
11:23
and explicitly train people how to contribute to, and benefit from other disciplines.
238
683330
5000
Former concrètement les gens, et bénéficier des autres disciplines.
11:28
And of course you need the organisms and the environment to do it.
239
688330
4000
Bien sûr, il faut aussi les organisations et l'environnement pour.
11:32
That is, whether you care about security, search and rescue or health,
240
692330
3000
En clair, que ce soit en sécurité, en sauvetage ou en santé,
11:35
we must preserve nature's designs,
241
695330
2000
nous devons protéger les schémas de la nature,
11:37
otherwise these secrets will be lost forever.
242
697330
3000
autrement ils seront perdus à jamais.
11:40
And from what I heard from our new president,
243
700330
4000
Mais d'après ce que notre nouveau président a dit,
11:44
I'm very optimistic. Thank you.
244
704330
2000
je suis très optimiste. Merci.
11:46
(Applause)
245
706330
2000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7