Robert Full: Learning from the gecko's tail

Robert Full: Aprendendo com a cauda da lagartixa

50,199 views ・ 2009-06-12

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: AUGUSTO BARRADAS Revisor: Alexandre Ceccon
00:18
Let me share with you today an original discovery.
0
18330
5000
Deixe compartilhar com vocês uma descoberta original.
00:23
But I want to tell it to you the way it really happened --
1
23330
3000
Mas quero contar a vocês como realmente aconteceu.
00:26
not the way I present it in a scientific meeting,
2
26330
2000
Não da forma que apresento em um encontro científico,
00:28
or the way you'd read it in a scientific paper.
3
28330
3000
ou na forma que vocês leriam em um documento científico.
00:31
It's a story about beyond biomimetics,
4
31330
3000
É uma estória sobre além da "biomimética",
00:34
to something I'm calling biomutualism.
5
34330
3000
para algo que estou chamando de "biomutualismo"
00:37
I define that as an association between biology and another discipline,
6
37330
3000
Defino isto como uma associação entre biologia e outra disciplina.
00:40
where each discipline reciprocally advances the other,
7
40330
4000
Onde cada disciplina avança sobre a outra de forma recíproca,
00:44
but where the collective discoveries that emerge are beyond any single field.
8
44330
4000
mas onde as descobertas que surgem vão além de uma única área.
00:48
Now, in terms of biomimetics,
9
48330
2000
Agora, em termos de biomimética,
00:50
as human technologies take on more of the characteristics of nature,
10
50330
3000
a medida que a tecnologia humana assume mais as características da natureza,
00:53
nature becomes a much more useful teacher.
11
53330
3000
a natureza torna-se uma professora muito útil.
00:56
Engineering can be inspired by biology
12
56330
2000
Engenharia pode se inspirada pela biologia
00:58
by using its principles and analogies when they're advantageous,
13
58330
3000
utilizando seus princípio e analogias quando estas forem vantajosas.
01:01
but then integrating that with the best human engineering,
14
61330
3000
E integrando isto com o melhor da engenharia humana,
01:04
ultimately to make something actually better than nature.
15
64330
5000
criando assim algo melhor do que a versão natural.
01:09
Now, being a biologist, I was very curious about this.
16
69330
3000
Agora, sendo um biologista, fiquei curioso.
01:12
These are gecko toes.
17
72330
2000
Estes são dedos de lagartixa.
01:14
And we wondered how they use these bizarre toes
18
74330
2000
E ficamos imaginando como utilizam estes dedos estranhos
01:16
to climb up a wall so quickly.
19
76330
2000
para subir paredes tão rapidamente.
01:18
We discovered it. And what we found was
20
78330
3000
Nós descobrimos. E o que encontramos foi
01:21
that they have leaf-like structures on their toes,
21
81330
2000
que possuem estruturas em formato de folhas em seus dedos,
01:23
with millions of tiny hairs that look like a rug,
22
83330
3000
com milhões de minúsculos pêlos similar a um tapete.
01:26
and each of those hairs has the worst case of split-ends possible:
23
86330
3000
E cada um destes pêlos possuem o máximo possível de pontas duplas,
01:29
about 100 to 1000 split ends that are nano-size.
24
89330
4000
cerca de 100 a 1000 pontas duplas, são nano estruturas.
01:33
And the individual has 2 billion of these nano-size split ends.
25
93330
4000
E o indivíduo possui 2 bilhões destas nano estruturas.
01:37
They don't stick by Velcro or suction or glue.
26
97330
2000
Elas não grudam como velcro ou sucção ou cola.
01:39
They actually stick by intermolecular forces alone,
27
99330
3000
Elas na verdade grudam simplesmente através de forças intermoleculares,
01:42
van der Waals forces.
28
102330
2000
forças de van der Waals.
01:44
And I'm really pleased to report to you today
29
104330
2000
E estou muito satisfeito em lhes contar hoje
01:46
that the first synthetic self-cleaning, dry adhesive has been made.
30
106330
5000
que o primeiro adesivo seco, auto limpante sintético foi elaborado.
01:51
From the simplest version in nature, one branch,
31
111330
3000
Da versão mais simples na natureza, um ramo,
01:54
my engineering collaborator, Ron Fearing, at Berkeley,
32
114330
3000
meu engenheiro colaborador , Ron Fearing, em Berkeley,
01:57
had made the first synthetic version.
33
117330
3000
desenvolveu a primeira versão sintética.
02:00
And so has my other incredible collaborator,
34
120330
2000
Assim como muitos outros incríveis colaboradores,
02:02
Mark Cutkosky, at Stanford --
35
122330
2000
Mark Cutkosky, em Standford.
02:04
he made much larger hairs than the gecko,
36
124330
2000
Ele fez pêlos muito maiores do que os da lagartixa,
02:06
but used the same general principles.
37
126330
3000
mas utilizou os mesmos princípios básicos.
02:09
And here is its first test.
38
129330
2000
E aqui está o primeiro teste.
02:11
(Laughter)
39
131330
1000
(Risos)
02:12
That's Kellar Autumn, my former Ph.D. student,
40
132330
2000
Este é Kellar Autumn, meu ex doutorando,
02:14
professor now at Lewis and Clark,
41
134330
2000
agora professor na Lewis e Clark,
02:16
literally giving his first-born child up for this test.
42
136330
4000
literalmente cedendo seu primogênito para este teste.
02:20
(Laughter)
43
140330
1000
(Risos)
02:21
More recently, this happened.
44
141330
2000
Mais recentemente, isto aconteceu.
02:23
Man: This the first time someone has actually climbed with it.
45
143330
3000
Homem: Esta é a primeira vez que alguém escalou com ela.
02:26
Narrator: Lynn Verinsky, a professional climber,
46
146330
2000
Narrador: Lynn Verinsky, uma escaladora profissional,
02:28
who appeared to be brimming with confidence.
47
148330
2000
a qual parece estar bastante confiante.
02:30
Lynn Verinsky: Honestly, it's going to be perfectly safe. It will be perfectly safe.
48
150330
3000
Lynn Verinsky: Honestamente, será perfeitamente seguro. Perfeitamente seguro.
02:33
Man: How do you know?
49
153330
2000
Homem: Como você sabe?
02:35
Lynn Verinsky: Because of liability insurance. (Laughter)
50
155330
2000
Lynn Verinsky: Devido ao seguro de perdas e danos.
02:37
Narrator: With a mattress below and attached to a safety rope,
51
157330
2000
Narrador: Com um colchão embaixo e presa a uma corda de segurança;
02:39
Lynn began her 60-foot ascent.
52
159330
3000
Lynn iniciou sua subida de 60 pés.
02:42
Lynn made it to the top in a perfect pairing
53
162330
3000
Lynn chegou ao topo com uma combinação perfeita
02:45
of Hollywood and science.
54
165330
3000
de Hollywood e ciência.
02:48
Man: So you're the first human being to officially emulate a gecko.
55
168330
3000
Homem: Então você é o primeiro ser humano a oficialmente emular uma lagartixa.
02:51
Lynn Verinsky: Ha! Wow. And what a privilege that has been.
56
171330
6000
Lynn Verinsky: Ha ! Uau. Um previlégio e tanto.
02:57
Robert Full: That's what she did on rough surfaces.
57
177330
2000
Robert Full: Isto foi o que ela fez em superfícies ásperas.
02:59
But she actually used these on smooth surfaces --
58
179330
2000
Mas ela também as utilizou em superfícies lisas,
03:01
two of them -- to climb up, and pull herself up.
59
181330
2000
duas, para escalar, e para se apoiar.
03:03
And you can try this in the lobby,
60
183330
2000
e vocês podem testar isto no lobby,
03:05
and look at the gecko-inspired material.
61
185330
4000
e ver o material inspirado na lagartixa.
03:09
Now the problem with the robots doing this
62
189330
2000
Agora o problema como robôs fazendo isto
03:11
is that they can't get unstuck,
63
191330
2000
é que não conseguem se soltar,
03:13
with the material.
64
193330
2000
com este material.
03:15
This is the gecko's solution. They actually peel their toes away
65
195330
3000
Esta é a solução da lagartixa. Elas "descascam" seus dedos
03:18
from the surface, at high rates,
66
198330
2000
da superfície, em alta velocidade,
03:20
as they run up the wall.
67
200330
2000
a medida que sobem a parede.
03:22
Well I'm really excited today to show you
68
202330
3000
Estou muito animado para lhes mostrar
03:25
the newest version of a robot, Stickybot,
69
205330
3000
a mais recente versão de um robô, o "Stickybot",
03:28
using a new hierarchical dry adhesive.
70
208330
3000
o qual utiliza um novo tipo de adesivo seco.
03:31
Here is the actual robot.
71
211330
3000
Aqui está o robô.
03:37
And here is what it does.
72
217330
3000
E aqui o que ele faz.
03:45
And if you look,
73
225330
2000
E se prestarem atenção,
03:47
you can see that it uses
74
227330
3000
podemo ver que ele utiliza
03:50
the toe peeling,
75
230330
2000
o movimento de descascar,
03:52
just like the gecko does.
76
232330
2000
igual ao da lagartixa.
03:56
If we can show some of the video, you can see it climbing up the wall.
77
236330
3000
Se podermos mostrar alguns dos vídeos, poderão vê-lo subindo a parede.
03:59
(Applause)
78
239330
2000
(Aplausos)
04:01
There it is.
79
241330
2000
Vejam.
04:03
And now it can go on other surfaces because of the new adhesive
80
243330
3000
E agora ele pode ir para outras superfícies devido ao novo adesivo,
04:06
that the Stanford group was able to do
81
246330
3000
que o grupo em Standford criou,
04:09
in designing this incredible robot.
82
249330
3000
ao desenvolver este incrível robô.
04:12
(Applause)
83
252330
3000
(Aplausos)
04:15
Oh. One thing I want to point out is, look at Stickybot.
84
255330
3000
Ah. Uma coisa que gostaria de salientar, vejam o Stickybot.
04:18
You see something on it. It's not just to look like a gecko.
85
258330
4000
Vêem algo nele. Não serve apenas para que pareça com uma lagartixa.
04:22
It has a tail. And just when you think you've figured out nature,
86
262330
3000
Possui uma cauda. E quando imaginávamos ter entendido a natureza,
04:25
this kind of thing happens.
87
265330
2000
este tipo de coisa acontece.
04:27
The engineers told us, for the climbing robots,
88
267330
2000
Os engenheiros nos disseram, para robôs escaladores,
04:29
that, if they don't have a tail,
89
269330
2000
que se não possuírem uma cauda,
04:31
they fall off the wall.
90
271330
2000
caem da parede.
04:33
So what they did was they asked us
91
273330
2000
Então nos fizeram
04:35
an important question.
92
275330
2000
uma pergunta importante.
04:37
They said, "Well, it kind of looks like a tail."
93
277330
4000
Disseram, "Bom, meio que parece com uma cauda."
04:41
Even though we put a passive bar there.
94
281330
2000
Mesmo que tenhamos colocado uma barra passiva.
04:43
"Do animals use their tails when they climb up walls?"
95
283330
3000
"Os animais utilizam a cauda ao subirem paredes?"
04:46
What they were doing was returning the favor,
96
286330
2000
O que estavam fazendo era retornando um favor,
04:48
by giving us a hypothesis to test,
97
288330
3000
nos dando uma hipótese para testar,
04:51
in biology, that we wouldn't have thought of.
98
291330
3000
na biologia, na qual não teríamos pensado.
04:54
So of course, in reality, we were then panicked,
99
294330
3000
E claro, na verdade, entramos em pânico,
04:57
being the biologists, and we should know this already.
100
297330
2000
sendo os biólogos, já deveríamos saber isto.
04:59
We said, "Well, what do tails do?"
101
299330
2000
E dissêmos, "Bem, que fazem as caudas?"
05:01
Well we know that tails store fat, for example.
102
301330
3000
Bom, sabemos que caudas armazenam gordura, por exemplo.
05:04
We know that you can grab onto things with them.
103
304330
3000
Sabemos que pode-se segurar em algo com elas.
05:07
And perhaps it is most well known
104
307330
2000
E possivelmente o mais conhecido,
05:09
that they provide static balance.
105
309330
3000
elas fornecem o equilíbrio estático.
05:12
(Laughter)
106
312330
1000
(Risos)
05:13
It can also act as a counterbalance.
107
313330
3000
E também agem como um contrapeso.
05:16
So watch this kangaroo.
108
316330
3000
Vejam este canguru.
05:19
See that tail? That's incredible!
109
319330
2000
Vêem aquela cauda? É incrível !
05:21
Marc Raibert built a Uniroo hopping robot.
110
321330
4000
Marc Raibert construiu um robô que pula , Uniroo.
05:25
And it was unstable without its tail.
111
325330
3000
E estava instável sem sua cauda.
05:31
Now mostly tails limit maneuverability,
112
331330
2000
Agora a maioria das caudas limita as manobras.
05:33
like this human inside this dinosaur suit.
113
333330
4000
Como este humano em uma fantasia de dinossauro.
05:37
(Laughter)
114
337330
1000
(Risos)
05:38
My colleagues actually went on to test this limitation,
115
338330
4000
Meu colega testou estas limitações,
05:42
by increasing the moment of inertia of a student, so they had a tail,
116
342330
4000
aumentando o momentum da inércia de um estudante, tinham uma cauda,
05:46
and running them through and obstacle course,
117
346330
2000
e o colocaram a correr em uma pista com obstáculos,
05:48
and found a decrement in performance,
118
348330
2000
e identificaram perda de performance.
05:50
like you'd predict.
119
350330
3000
Como era de se esperar.
05:53
(Laughter)
120
353330
1000
(Risos)
05:54
But of course, this is a passive tail.
121
354330
3000
Mas é claro, esta é uma cauda passiva.
05:57
And you can also have active tails.
122
357330
2000
E você pode ter caudas ativas.
05:59
And when I went back to research this, I realized
123
359330
2000
E quando voltei para pesquisar, me dei conta
06:01
that one of the great TED moments in the past,
124
361330
2000
que um dos grandes momentos TED no passado,
06:03
from Nathan,
125
363330
2000
do Nathan,
06:05
we've talked about an active tail.
126
365330
2000
conversamos sobre uma cauda ativa.
06:07
Video: Myhrvold thinks tail-cracking dinosaurs
127
367330
2000
Vídeo: Myhrvold pensa que dinossauros com cauda
06:09
were interested in love, not war.
128
369330
5000
estavam interessado em amor, não guerra.
06:14
Robert Full: He talked about the tail being a whip for communication.
129
374330
3000
Robert Full: Ele falou sobre a cauda como sendo um chicote para comunicação.
06:17
It can also be used in defense.
130
377330
4000
Pode também ser utilizado para defesa.
06:21
Pretty powerful.
131
381330
2000
Bem poderoso.
06:23
So we then went back and looked at the animal.
132
383330
2000
Então voltamos e olhamos para o animal.
06:25
And we ran it up a surface.
133
385330
2000
E o fizemos correr em uma superfície.
06:27
But this time what we did is we put a slippery patch
134
387330
2000
Mas desta vez colocamos uma área escorregadia
06:29
that you see in yellow there.
135
389330
2000
a qual podem observar em amarelo.
06:31
And watch on the right what the animal is doing with its tail
136
391330
4000
E observamos a direita, o que o animal estava fazendo com sua cauda
06:35
when it slips. This is slowed down 10 times.
137
395330
2000
quando escorrega. Aqui em 1/10 da velocidade.
06:37
So here is normal speed.
138
397330
2000
Aqui na velocidade normal.
06:39
And watch it now slip,
139
399330
2000
E agora observem, ela escorrega,
06:41
and see what it does with its tail.
140
401330
2000
e vejam o que ela faz com a cauda.
06:46
It has an active tail that functions as a fifth leg,
141
406330
2000
Tem uma cauda ativa que funciona como uma quinta perna.
06:48
and it contributes to stability.
142
408330
2000
E ela contribui para a estabilidade.
06:50
If you make it slip a huge amount, this is what we discovered.
143
410330
4000
Se você faz ela escorregar bastante, veja o que descobrimos.
06:57
This is incredible.
144
417330
2000
Isto é incrível.
06:59
The engineers had a really good idea.
145
419330
3000
Os engenheiros tiveram uma grande idéia.
07:02
And then of course we wondered,
146
422330
2000
E claro imaginamos,
07:04
okay, they have an active tail, but let's picture them.
147
424330
2000
ok, possuem uma cauda ativa, mas vamos imaginar.
07:06
They're climbing up a wall, or a tree.
148
426330
3000
Estão subindo uma parede, ou uma árvore.
07:09
And they get to the top and let's say there's some leaves there.
149
429330
3000
E quando chegam ao topo encontram algumas folhas.
07:12
And what would happen if they climbed on the underside of that leaf,
150
432330
3000
E o que aconteceria se subissem pela parte de baixo da folha,
07:15
and there was some wind, or we shook it?
151
435330
3000
e estivesse ventando, ou se sacudíssemos?
07:18
And we did that experiment, that you see here.
152
438330
3000
E fizemos esta experiência, a qual podem ver aqui.
07:21
(Applause)
153
441330
1000
(Aplausos)
07:22
And this is what we discovered.
154
442330
2000
E aqui está o que descobrimos.
07:24
Now that's real time. You can't see anything.
155
444330
2000
Agora isto é em tempo real. Não dá para ver nada.
07:26
But there it is slowed down.
156
446330
2000
Mas aqui em câmara lenta.
07:30
What we discovered was the world's fastest air-righting response.
157
450330
3000
O que descobrimos foi o movimento de correção mais rápido do mundo.
07:33
For those of you who remember your physics, that's a zero-angular-momentum
158
453330
2000
Para os que lembram de física, é o ajuste ao momentum com ângulo neutro.
07:35
righting response. But it's like a cat.
159
455330
2000
É como um gato.
07:37
You know, cats falling. Cats do this. They twist their bodies.
160
457330
3000
Sabem, gatos caindo. Eles fazem isto. Giram seus corpos.
07:40
But geckos do it better.
161
460330
2000
Mas as lagartixas fazem melhor.
07:42
And they do it with their tail.
162
462330
3000
Fazem isto com suas caudas.
07:45
So they do it with this active tail as they swing around.
163
465330
3000
Fazem isto com a cauda ativa a medida que a balançam.
07:48
And then they always land in the sort of superman skydiving posture.
164
468330
4000
E sempre aterrisam parecido com o super homem mergulhando nos céus.
07:54
Okay, now we wondered, if we were right,
165
474330
2000
Ok, então imaginamos, se estivermos certos,
07:56
we should be able to test this in a physical model, in a robot.
166
476330
3000
deveríamos conseguir testar isto em um modelo físico, um robô.
07:59
So for TED we actually built a robot,
167
479330
2000
Então para TED, contruímos um robô,
08:01
over there, a prototype, with the tail.
168
481330
3000
ali, um protótipo, com a cauda.
08:04
And we're going to attempt the first air-righting response
169
484330
2000
E vamos tentar o primeiro movimento de correção
08:06
in a tail, with a robot.
170
486330
2000
em uma cauda, com um robô.
08:08
If we could have the lights on it.
171
488330
2000
Se puderem por favor iluminá-lo.
08:10
Okay, there it goes.
172
490330
5000
Ok, lá vai ele.
08:15
And show the video.
173
495330
2000
Mostrem o vídeo.
08:20
There it is.
174
500330
2000
Lá está.
08:22
And it works just like it does in the animal.
175
502330
3000
E funciona exatamente como no animal.
08:25
So all you need is a swing of the tail to right yourself.
176
505330
4000
Então tudo que você precisa é balançar a cauda para alinhar-se.
08:29
(Applause)
177
509330
2000
(Aplausos)
08:31
Now, of course, we were normally frightened
178
511330
2000
Agora é claro, estávamos um pouco temerosos
08:33
because the animal has no gliding adaptations,
179
513330
2000
pois o animal não estava adaptado para flutuar,
08:35
so we thought, "Oh that's okay. We'll put it in a vertical wind tunnel.
180
515330
4000
então imaginamos, ok, vamos colocá-lo em um túnel de vento.
08:39
We'll blow the air up, we'll give it a landing target, a tree trunk,
181
519330
3000
Sopramos ar para cima, lhe damos um local para pousar, um tronco de árvore,
08:42
just outside the plexi-glass enclosure, and see what it does.
182
522330
4000
fora da caixa, e vejamos o que ela faz.
08:46
(Laughter)
183
526330
1000
(Risos)
08:47
So we did. And here is what it does.
184
527330
3000
E fizemos. E aqui está o que ela faz.
08:50
So the wind is coming from the bottom. This is slowed down 10 times.
185
530330
5000
Então o vento vem de baixo. Aqui em 1/10 da velocidade.
08:55
It does an equilibrium glide. Highly controlled.
186
535330
4000
Ela faz um vôo equilibrado. Altamente controlado.
08:59
This is sort of incredible. But actually it's quite beautiful,
187
539330
3000
Isto é incrível mas também muito lindo,
09:02
when you take a picture of it.
188
542330
3000
quando tira-se uma foto.
09:05
And it's better than that, it -- just in the slide -- maneuvers in mid-air.
189
545330
5000
E melhor ainda, ao deslizar, ela manobra em pleno ar.
09:10
And the way it does it, is it takes its tail
190
550330
2000
E como ela faz, ela balança a cauda para um lado
09:12
and it swings it one way to yaw left, and it swings its other way to yaw right.
191
552330
4000
para virar a esquerda e gira para o outro lado para virar a direita.
09:16
So we can maneuver this way.
192
556330
2000
Então podemos manobrar desta forma.
09:18
And then -- we had to film this several times to believe this --
193
558330
3000
Então -- tivemos que filmar várias vezes para acreditar --
09:21
it also does this. Watch this.
194
561330
3000
Ela também faz isto. Vejam só.
09:24
It oscillates its tail up and down like a dolphin.
195
564330
2000
Ela oscila a cauda para cima e para baixo como um golfinho.
09:26
It can actually swim through the air.
196
566330
3000
Ela pode "nadar" através do ar.
09:29
But watch its front legs. Can you see what they are doing?
197
569330
5000
Vejam as patas dianteiras. Conseguem ver o que ela está fazendo ?
09:34
What does that mean for the origin of flapping flight?
198
574330
3000
O que isto significa para a origem do vôo ?
09:37
Maybe it's evolved from coming down from trees,
199
577330
3000
Talvez tenha evoluído descendo-se de árvores,
09:40
and trying to control a glide.
200
580330
2000
e tentando controlar uma flutuação.
09:42
Stay tuned for that.
201
582330
2000
Fiquem ligados.
09:44
(Laughter)
202
584330
2000
(Risos)
09:46
So then we wondered, "Can they actually maneuver with this?"
203
586330
3000
Então imaginamos, "Será que podem manobrar?"
09:49
So there is the landing target. Could they steer towards it
204
589330
3000
Então lá está o ponto de aterrisagem. Conseguem manobrar até ele
09:52
with these capabilities? Here it is in the wind tunnel.
205
592330
2000
com estas habilidades? E aqui está ela no túnel de vento.
09:54
And it certainly looks like it.
206
594330
2000
E certamente parece que sim.
09:56
You can see it even better from down on top.
207
596330
3000
Pode-se ver até melhor olhando de cima.
09:59
Watch the animal.
208
599330
2000
Vejam o animal.
10:02
Definitely moving towards the landing target.
209
602330
2000
Definitivamente movendo-se na direção do ponto de aterrisagem.
10:04
Watch the whip of its tail as it does it. Look at that.
210
604330
4000
Vejam a chicotada de cauda. Vejam só.
10:08
It's unbelievable.
211
608330
2000
É inacreditável.
10:10
So now we were really confused,
212
610330
2000
Agora estávamos muito confusos.
10:12
because there are no reports of it gliding.
213
612330
2000
Pois não há registro de lagartixas flutuando no ar.
10:14
So we went, "Oh my god, we have to go to the field,
214
614330
2000
Então pensamos, "Meu Deus, temos que ir a campo,
10:16
and see if it actually does this."
215
616330
2000
para ver se ela realmente faz isto."
10:18
Completely opposite of the way you'd see it on a nature film, of course.
216
618330
3000
Completamente diferente do que você veria em um filme sobre a natureza, é claro.
10:21
We wondered, "Do they actually glide in nature?"
217
621330
3000
Imaginamos, "Será que realmente flutuam no ar, na natureza?"
10:24
Well we went to the forests of Singapore and Southeast Asia.
218
624330
2000
Fomos para as florestas na Singapura e Sudoeste Asiático.
10:26
And the next video you see is the first time we've showed this.
219
626330
2000
E o próximo vídeo será exibido pela primeira vez.
10:28
This is the actual video -- not staged, a real research video --
220
628330
3000
Este é o vídeo original, sem ensaios, o vídeo real da pesquisa,
10:31
of animal gliding down. There is a red trajectory line.
221
631330
3000
do animal flutuando -- ali está uma linha vermelha da trajetória.
10:34
Look at the end to see the animal.
222
634330
2000
Olhem no final para ver o animal.
10:36
But then as it gets closer to the tree,
223
636330
2000
Mas a medida que aproxima-se da árvore,
10:38
look at the close-up. And see if you can see it land.
224
638330
3000
vejam o close-up. Vejam se conseguem vê-la aterrisando.
10:42
So there it comes down. There is a gecko at the end of that trajectory line.
225
642330
3000
Então lá vem ela. Tem uma lagartixa no final da linha da trajetória.
10:45
You see it there? There? Watch it come down.
226
645330
2000
Você vê, ali ? Ali? Vejam ela descendo.
10:47
Now watch up there and you can see the landing. Did you see it hit?
227
647330
3000
Agora olhem bem e conseguem vê-la aterrisando. Viram ela acertando a árvore?
10:50
It actually uses its tail too,
228
650330
2000
Ela também utiliza a cauda.
10:52
just like we saw in the lab.
229
652330
3000
Da mesma forma que vimos no laboratório.
10:55
So now we can continue this mutualism
230
655330
4000
Agora podemos continuar este mutualismo
10:59
by suggesting that they can make an active tail.
231
659330
3000
sugerindo que podem construir uma cauda dinâmica.
11:02
And here is the first active tail, in the robot,
232
662330
5000
E aqui está a primeira cauda dinâmica, em um robô,
11:07
made by Boston Dynamics.
233
667330
3000
feita pela Boston Dynamics.
11:10
So to conclude, I think we need to build biomutualisms, like I showed,
234
670330
4000
Então, concluindo, creio que precisamo construir biomutualismo, como mostrei,
11:14
that will increase the pace of basic discovery in their application.
235
674330
3000
o qual aumentará o passo de descobertas básicas, em suas aplicações.
11:17
To do this though, we need to redesign education in a major way,
236
677330
3000
Mas para fazer isto precisamos rever a educação de forma abrangente,
11:20
to balance depth with interdisciplinary communication,
237
680330
3000
equilibrando profundidade com comunicação interdisciplinar.
11:23
and explicitly train people how to contribute to, and benefit from other disciplines.
238
683330
5000
E especificamente treinar pessoas em como contribuir e beneficiar-se com outras disciplinas.
11:28
And of course you need the organisms and the environment to do it.
239
688330
4000
E claro precisamos dos organismos e do ambiente para fazê-lo.
11:32
That is, whether you care about security, search and rescue or health,
240
692330
3000
Isto é, seja na área de segurança, busca e resgate, ou saúde,
11:35
we must preserve nature's designs,
241
695330
2000
devemos preservar os designs da natureza,
11:37
otherwise these secrets will be lost forever.
242
697330
3000
caso contrário estes segredos serão perdidos para sempre.
11:40
And from what I heard from our new president,
243
700330
4000
E pelo que ouvi de nosso novo presidente,
11:44
I'm very optimistic. Thank you.
244
704330
2000
Estou muito otimista. Obrigado.
11:46
(Applause)
245
706330
2000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7