Robert Full: Learning from the gecko's tail

50,199 views ・ 2009-06-12

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Marco Morgione Revisore: Maria Gitto
00:18
Let me share with you today an original discovery.
0
18330
5000
Lasciate che condivida oggi qui con voi un'originale scoperta.
00:23
But I want to tell it to you the way it really happened --
1
23330
3000
Ma voglio raccontarvela nel modo in cui è avvenuta veramente.
00:26
not the way I present it in a scientific meeting,
2
26330
2000
Non come la presento alle conferenze scientifiche,
00:28
or the way you'd read it in a scientific paper.
3
28330
3000
o come la leggereste in una rivista scientifica.
00:31
It's a story about beyond biomimetics,
4
31330
3000
E' una storia che va oltre la biomimetica,
00:34
to something I'm calling biomutualism.
5
34330
3000
che sfocia in qualcosa che chiamo biomutualismo.
00:37
I define that as an association between biology and another discipline,
6
37330
3000
Lo definisco un'associazione tra la biologia e un'altra disciplina,
00:40
where each discipline reciprocally advances the other,
7
40330
4000
in cui ogni disciplina fa progredire reciprocamente le altre,
00:44
but where the collective discoveries that emerge are beyond any single field.
8
44330
4000
ma in cui i risultati collettivi che emergono vanno oltre ogni singolo campo.
00:48
Now, in terms of biomimetics,
9
48330
2000
Dunque, in termini di biomimetica,
00:50
as human technologies take on more of the characteristics of nature,
10
50330
3000
dal momento che le tecnologie umane si avvicinano sempre di più alle caratteristiche della natura,
00:53
nature becomes a much more useful teacher.
11
53330
3000
la natura diventa una fonte semre più utile da cui apprendere.
00:56
Engineering can be inspired by biology
12
56330
2000
L'ingegneria può ispirarsi alla biologia
00:58
by using its principles and analogies when they're advantageous,
13
58330
3000
attraverso i suoi principi e le sue analogie quando sono vantaggiosi,
01:01
but then integrating that with the best human engineering,
14
61330
3000
integrando poi il tutto con la miglior ingegneria umana,
01:04
ultimately to make something actually better than nature.
15
64330
5000
al fine di produrre qualcosa che sia migliore di ciò che crea la natura.
01:09
Now, being a biologist, I was very curious about this.
16
69330
3000
Ora, essendo un biologo, ero molto incuriosito da tutto questo.
01:12
These are gecko toes.
17
72330
2000
Queste sono zampe di geco.
01:14
And we wondered how they use these bizarre toes
18
74330
2000
E ci chiedevamo come usassero questi arti bizzarri
01:16
to climb up a wall so quickly.
19
76330
2000
per arrampicarsi sui muri così velocemente.
01:18
We discovered it. And what we found was
20
78330
3000
Lo abbiamo scoperto. E ciò che abbiamo trovato
01:21
that they have leaf-like structures on their toes,
21
81330
2000
è che le loro zampe hanno una struttura a foglia,
01:23
with millions of tiny hairs that look like a rug,
22
83330
3000
con milioni di piccoli peli che sembrano un tappeto.
01:26
and each of those hairs has the worst case of split-ends possible:
23
86330
3000
Ed ognuno di questi peli ha le peggiori doppie punte che si possano immaginare,
01:29
about 100 to 1000 split ends that are nano-size.
24
89330
4000
da 100 a 1000 doppie punte, misurabili in nanometri.
01:33
And the individual has 2 billion of these nano-size split ends.
25
93330
4000
E ogni esemplare ha 2 miliardi di queste doppie punte in nanoscala.
01:37
They don't stick by Velcro or suction or glue.
26
97330
2000
Non si aggrappano con il velcro, a ventosa o con un adesivo,
01:39
They actually stick by intermolecular forces alone,
27
99330
3000
ma si aggrappano solamente con le forze intermolecolari,
01:42
van der Waals forces.
28
102330
2000
le forze di van der Waals.
01:44
And I'm really pleased to report to you today
29
104330
2000
E sono molto lieto di annunciarvi che oggi
01:46
that the first synthetic self-cleaning, dry adhesive has been made.
30
106330
5000
è stato creato il primo adesivo sintetico, autopulente e secco.
01:51
From the simplest version in nature, one branch,
31
111330
3000
Partendo dalla versione più semplice in natura, un ramo,
01:54
my engineering collaborator, Ron Fearing, at Berkeley,
32
114330
3000
il mio collaboratore, l'ingegnere Ron Fearing, dell'università di Berkley,
01:57
had made the first synthetic version.
33
117330
3000
ha creato la prima versione sintetica.
02:00
And so has my other incredible collaborator,
34
120330
2000
E così ha fatto l'altro mio illustre collaboratore,
02:02
Mark Cutkosky, at Stanford --
35
122330
2000
Mark Cutkosky, dell'università di Standford.
02:04
he made much larger hairs than the gecko,
36
124330
2000
Lui ha creato dei peli molto più grandi di quelli del geco,
02:06
but used the same general principles.
37
126330
3000
usando comunque gli stessi principi generali.
02:09
And here is its first test.
38
129330
2000
Ed ecco qui il suo primo test.
02:11
(Laughter)
39
131330
1000
(Risate)
02:12
That's Kellar Autumn, my former Ph.D. student,
40
132330
2000
Quello è Kellar Autumn, il mio ex allievo dottorando,
02:14
professor now at Lewis and Clark,
41
134330
2000
ora professore alla Lewis and Clark,
02:16
literally giving his first-born child up for this test.
42
136330
4000
che sacrifica il suo figlio primogentio per questo test.
02:20
(Laughter)
43
140330
1000
(Risate)
02:21
More recently, this happened.
44
141330
2000
Più recentemente, è successo questo.
02:23
Man: This the first time someone has actually climbed with it.
45
143330
3000
Ragazzo: Questa è la prima volta che qualcuno lo usa per arrampicarsi.
02:26
Narrator: Lynn Verinsky, a professional climber,
46
146330
2000
Narratore: Lynn Verinsky, un'arrampicatrice professionista,
02:28
who appeared to be brimming with confidence.
47
148330
2000
sembra essere piena di fiducia.
02:30
Lynn Verinsky: Honestly, it's going to be perfectly safe. It will be perfectly safe.
48
150330
3000
Lynn Verinsky: Sinceramente, sarà perfettamente sicuro. Sarà perfettamente sicuro.
02:33
Man: How do you know?
49
153330
2000
Ragazzo: Come fai ad esserne così sicura?
02:35
Lynn Verinsky: Because of liability insurance. (Laughter)
50
155330
2000
Lynn Verinsky: Grazie all'assicurazione sulla vita.
02:37
Narrator: With a mattress below and attached to a safety rope,
51
157330
2000
Narratore: Con un materasso in fondo e legata ad una corda di sicurezza,
02:39
Lynn began her 60-foot ascent.
52
159330
3000
Lynn inizia la sua arrampicata di 20 metri.
02:42
Lynn made it to the top in a perfect pairing
53
162330
3000
Lynn è riuscita ad arrivare in cima unendo perfettamente
02:45
of Hollywood and science.
54
165330
3000
una scena hollywoodiana e un traguardo scientifico.
02:48
Man: So you're the first human being to officially emulate a gecko.
55
168330
3000
Ragazzo: Quindi sei il primo essere umano che ha ufficialmente emulato un geco.
02:51
Lynn Verinsky: Ha! Wow. And what a privilege that has been.
56
171330
6000
Lynn Verinsky: Si! Wow. E che previlegio è stato.
02:57
Robert Full: That's what she did on rough surfaces.
57
177330
2000
Robert Full: Questo è stato ciò che ha fatto su superfici ruvide.
02:59
But she actually used these on smooth surfaces --
58
179330
2000
Ma su superfici lisce ha usato questi,
03:01
two of them -- to climb up, and pull herself up.
59
181330
2000
ne ha usati due, per arrampicarsi e tirarsi su.
03:03
And you can try this in the lobby,
60
183330
2000
E potete provarli nell'atrio,
03:05
and look at the gecko-inspired material.
61
185330
4000
oltre a dare un'occhiata al resto del materiale ispirato al geco.
03:09
Now the problem with the robots doing this
62
189330
2000
Ora, il problema che sorge con i robot che si arrampicano,
03:11
is that they can't get unstuck,
63
191330
2000
è che una volta aggrappati,
03:13
with the material.
64
193330
2000
non riescono a staccarsi a causa dell'adesivo.
03:15
This is the gecko's solution. They actually peel their toes away
65
195330
3000
Questa è la soluzione del geco. Solleva le dita delle zampe
03:18
from the surface, at high rates,
66
198330
2000
dalla superficie, molto velocemente,
03:20
as they run up the wall.
67
200330
2000
mano mano che si arrampica sul muro.
03:22
Well I'm really excited today to show you
68
202330
3000
Bene, sono molto entusiasta di mostrarvi oggi
03:25
the newest version of a robot, Stickybot,
69
205330
3000
la nuova versione del robot, Stickybot,
03:28
using a new hierarchical dry adhesive.
70
208330
3000
che usa un nuovo adesivo secco gerarchico.
03:31
Here is the actual robot.
71
211330
3000
Questo è il robot in questione.
03:37
And here is what it does.
72
217330
3000
Ed ecco cosa è in grado di fare.
03:45
And if you look,
73
225330
2000
E se fate attenzione,
03:47
you can see that it uses
74
227330
3000
potete vedere
03:50
the toe peeling,
75
230330
2000
che solleva le dita delle zampe,
03:52
just like the gecko does.
76
232330
2000
proprio come fa il geco.
03:56
If we can show some of the video, you can see it climbing up the wall.
77
236330
3000
Se possiamo mostrare una parte del video, potrete vederlo mentre si arrampica sul muro.
03:59
(Applause)
78
239330
2000
(Applausi)
04:01
There it is.
79
241330
2000
Eccolo qua.
04:03
And now it can go on other surfaces because of the new adhesive
80
243330
3000
E adesso è in grado di arrampicarsi su varie superfici grazie al nuovo adesivo
04:06
that the Stanford group was able to do
81
246330
3000
che il gruppo della Standford ha realizzato
04:09
in designing this incredible robot.
82
249330
3000
nel progettare questo incredibile robot.
04:12
(Applause)
83
252330
3000
(Applausi)
04:15
Oh. One thing I want to point out is, look at Stickybot.
84
255330
3000
Ah. Una cosa che vi volevo far notare, guardate Stickybot.
04:18
You see something on it. It's not just to look like a gecko.
85
258330
4000
Vedete qualcosa di particolare. Non solo assomiglia ad un geco,
04:22
It has a tail. And just when you think you've figured out nature,
86
262330
3000
ma ha anche una coda. Proprio quando si pensa di aver compreso a pieno la natura,
04:25
this kind of thing happens.
87
265330
2000
succede questo.
04:27
The engineers told us, for the climbing robots,
88
267330
2000
Gli ingegneri ci hanno detto che se questi robot arrampicatori
04:29
that, if they don't have a tail,
89
269330
2000
non avessero una coda,
04:31
they fall off the wall.
90
271330
2000
cadrebbero dal muro.
04:33
So what they did was they asked us
91
273330
2000
Quindi ci hanno posto
04:35
an important question.
92
275330
2000
un importante quesito.
04:37
They said, "Well, it kind of looks like a tail."
93
277330
4000
Ci hanno detto: "Beh, più o meno assomiglia a una coda."
04:41
Even though we put a passive bar there.
94
281330
2000
Anche se abbiamo installato una barra passiva.
04:43
"Do animals use their tails when they climb up walls?"
95
283330
3000
"Ma gli animali usano la loro coda mentre si arrampicano sui muri?"
04:46
What they were doing was returning the favor,
96
286330
2000
Ciò che hanno fatto è stato ricambiare il favore,
04:48
by giving us a hypothesis to test,
97
288330
3000
dandoci un' ipotesi da dimostrare,
04:51
in biology, that we wouldn't have thought of.
98
291330
3000
in campo bologico, a cui non avremmo mai pensato.
04:54
So of course, in reality, we were then panicked,
99
294330
3000
Quindi, ovviamente, siamo andati nel panico,
04:57
being the biologists, and we should know this already.
100
297330
2000
essendo biologi avremmo dovuto già saperlo.
04:59
We said, "Well, what do tails do?"
101
299330
2000
Ci chiedemmo, "Beh, che ruolo hanno le code?"
05:01
Well we know that tails store fat, for example.
102
301330
3000
Dunque sappiamo che accumulano il grasso, per esempio.
05:04
We know that you can grab onto things with them.
103
304330
3000
Sappiamo che possono essere usate dall'animale per aggrapparsi a vari oggetti.
05:07
And perhaps it is most well known
104
307330
2000
E forse la loro funzione più conosciuta,
05:09
that they provide static balance.
105
309330
3000
è garantire l'equilibrio statico.
05:12
(Laughter)
106
312330
1000
(Risate)
05:13
It can also act as a counterbalance.
107
313330
3000
Può anche fungere da contrappeso.
05:16
So watch this kangaroo.
108
316330
3000
Guardate questo canguro.
05:19
See that tail? That's incredible!
109
319330
2000
Vedete la coda? E' incredibile!
05:21
Marc Raibert built a Uniroo hopping robot.
110
321330
4000
Marco Raibert ha costruito "Uniroo" un robot in grado di saltare.
05:25
And it was unstable without its tail.
111
325330
3000
Ed era instabile senza la sua coda.
05:31
Now mostly tails limit maneuverability,
112
331330
2000
Dunque la maggior parte delle code limita la manovrabilità.
05:33
like this human inside this dinosaur suit.
113
333330
4000
Come succede a questo essere umano dentro un costume da dinosauro.
05:37
(Laughter)
114
337330
1000
(Risate)
05:38
My colleagues actually went on to test this limitation,
115
338330
4000
I miei colleghi sono andati realmente a testare questa limitazione,
05:42
by increasing the moment of inertia of a student, so they had a tail,
116
342330
4000
incrementando il momento di inerzia di uno studente, a cui avevano messo una coda,
05:46
and running them through and obstacle course,
117
346330
2000
facendolo correre lungo un percorso ad ostacoli,
05:48
and found a decrement in performance,
118
348330
2000
riscontrando un calo di prestazioni fisiche.
05:50
like you'd predict.
119
350330
3000
Come era stato previsto.
05:53
(Laughter)
120
353330
1000
(Risate)
05:54
But of course, this is a passive tail.
121
354330
3000
Ma ovviamente, questa era una coda passiva.
05:57
And you can also have active tails.
122
357330
2000
E si possono avere anche code attive.
05:59
And when I went back to research this, I realized
123
359330
2000
E quando sono tornato a fare ricerca su questo, ho realizzato
06:01
that one of the great TED moments in the past,
124
361330
2000
che uno dei grandi momenti per TED nel passato,
06:03
from Nathan,
125
363330
2000
da Nathan in poi,
06:05
we've talked about an active tail.
126
365330
2000
abbiamo parlato di una coda attiva.
06:07
Video: Myhrvold thinks tail-cracking dinosaurs
127
367330
2000
Video: Myhrvold è convinto che i dinosauri che agitavano la coda
06:09
were interested in love, not war.
128
369330
5000
fossero interessati a fare l'amore, non la guerra.
06:14
Robert Full: He talked about the tail being a whip for communication.
129
374330
3000
Robert Full: lui parlò a proposito della coda come una frusta usata per comunicare.
06:17
It can also be used in defense.
130
377330
4000
Può essere anche usata per difendersi.
06:21
Pretty powerful.
131
381330
2000
Con molta potenza.
06:23
So we then went back and looked at the animal.
132
383330
2000
Quindi siamo tornati ad occuparci dell'animale.
06:25
And we ran it up a surface.
133
385330
2000
E gli abbiamo fatto risalire una superficie.
06:27
But this time what we did is we put a slippery patch
134
387330
2000
Ma questa volta abbiamo aggiunto un pannello scivoloso
06:29
that you see in yellow there.
135
389330
2000
che vedete lì, in giallo.
06:31
And watch on the right what the animal is doing with its tail
136
391330
4000
E guardate a destra, guardate cosa fa l'animale con la sua coda
06:35
when it slips. This is slowed down 10 times.
137
395330
2000
quando scivola. Questo è rallentato 10 volte.
06:37
So here is normal speed.
138
397330
2000
Questo è a velocità normale.
06:39
And watch it now slip,
139
399330
2000
Guardate adesso mentre scivola,
06:41
and see what it does with its tail.
140
401330
2000
e osservate cosa fa con la sua coda.
06:46
It has an active tail that functions as a fifth leg,
141
406330
2000
Ha una coda attiva che agisce come una quinta zampa.
06:48
and it contributes to stability.
142
408330
2000
E contribuisce alla stabilità.
06:50
If you make it slip a huge amount, this is what we discovered.
143
410330
4000
Se gli facciamo risalire una superficie ben più scivolosa, ecco cosa abbiamo scoperto.
06:57
This is incredible.
144
417330
2000
Questo è incredibile.
06:59
The engineers had a really good idea.
145
419330
3000
Gli ingegneri hanno avuto davvero una brillante idea.
07:02
And then of course we wondered,
146
422330
2000
E poi ovviamente ci siamo detti,
07:04
okay, they have an active tail, but let's picture them.
147
424330
2000
ok, hanno una coda attiva, ma facciamogli qualche foto.
07:06
They're climbing up a wall, or a tree.
148
426330
3000
Mentre si arrampicano su un muro o su un albero.
07:09
And they get to the top and let's say there's some leaves there.
149
429330
3000
Ipotizziamo che arrivino in cima e ci siano delle foglie.
07:12
And what would happen if they climbed on the underside of that leaf,
150
432330
3000
Cosa succederebbe se camminassero sotto una foglia,
07:15
and there was some wind, or we shook it?
151
435330
3000
e ci fosse un pò di vento, o la scuotessimo?
07:18
And we did that experiment, that you see here.
152
438330
3000
Quindi abbiamo fatto questo esperimento, che vedete qui.
07:21
(Applause)
153
441330
1000
(Applausi)
07:22
And this is what we discovered.
154
442330
2000
E questo è stato quello che abbiamo scoperto.
07:24
Now that's real time. You can't see anything.
155
444330
2000
Ora, questo è a velocità normale. Non potete vedere nente.
07:26
But there it is slowed down.
156
446330
2000
Ma ecco l'immagine al rallentatore.
07:30
What we discovered was the world's fastest air-righting response.
157
450330
3000
Quello che abbiamo scoperto è la reazione di raddrizzamento aerea più veloce al mondo.
07:33
For those of you who remember your physics, that's a zero-angular-momentum
158
453330
2000
Per chi di voi si ricorda un pò di fisica, quella è una reazione di raddrizzamento
07:35
righting response. But it's like a cat.
159
455330
2000
senza cambio del momento angolare. Però è come un gatto.
07:37
You know, cats falling. Cats do this. They twist their bodies.
160
457330
3000
Come sapete, i gatti quando cadono fanno lo stesso. Ruotano il corpo.
07:40
But geckos do it better.
161
460330
2000
Ma i gechi lo fanno meglio.
07:42
And they do it with their tail.
162
462330
3000
E lo fanno con la loro coda.
07:45
So they do it with this active tail as they swing around.
163
465330
3000
Quindi si raddrizzano con la coda girando su sé stessi.
07:48
And then they always land in the sort of superman skydiving posture.
164
468330
4000
Atterrando così in una postura che ricorda superman mentre vola.
07:54
Okay, now we wondered, if we were right,
165
474330
2000
Ok, quindi ci siamo detti, se abbiamo ragione,
07:56
we should be able to test this in a physical model, in a robot.
166
476330
3000
dovremmo essere in grado di testarlo su un modello fisico, un robot.
07:59
So for TED we actually built a robot,
167
479330
2000
Così che per TED abbiamo di fatto costruito un robot,
08:01
over there, a prototype, with the tail.
168
481330
3000
eccolo lì, un prototipo, con la coda.
08:04
And we're going to attempt the first air-righting response
169
484330
2000
E sperimenteremo per la prima volta la reazione di raddrizzamento
08:06
in a tail, with a robot.
170
486330
2000
con la coda, in un robot.
08:08
If we could have the lights on it.
171
488330
2000
Se possiamo avere le luci sul robot.
08:10
Okay, there it goes.
172
490330
5000
Ok, ecco qua.
08:15
And show the video.
173
495330
2000
Mostriamo il video.
08:20
There it is.
174
500330
2000
Eccolo qua.
08:22
And it works just like it does in the animal.
175
502330
3000
E funziona esattamente nello stesso modo dell'animale.
08:25
So all you need is a swing of the tail to right yourself.
176
505330
4000
Quindi tutto ciò di cui avete bisogno è un colpo di coda per raddrizzarvi.
08:29
(Applause)
177
509330
2000
(Applausi)
08:31
Now, of course, we were normally frightened
178
511330
2000
Bene, a questo punto eravamo preoccupati
08:33
because the animal has no gliding adaptations,
179
513330
2000
perché l'animale non ha subito adattamenti atti a planare,
08:35
so we thought, "Oh that's okay. We'll put it in a vertical wind tunnel.
180
515330
4000
quindi ci siamo detti, "Beh, mettiamolo in una piccola galleria del vento verticale.
08:39
We'll blow the air up, we'll give it a landing target, a tree trunk,
181
519330
3000
Faremo uscire l'aria dal basso, gli indicheremo un punto dove atterrare, un tronco d'albero,
08:42
just outside the plexi-glass enclosure, and see what it does.
182
522330
4000
appena fuori dal cilindro di plexiglas, e guardiamo cosa fa."
08:46
(Laughter)
183
526330
1000
(Risate)
08:47
So we did. And here is what it does.
184
527330
3000
Lo abbiamo fatto. Ed ecco come ha reagito il geco.
08:50
So the wind is coming from the bottom. This is slowed down 10 times.
185
530330
5000
Quindi, l'aria arriva dal basso. Queste immagini sono rallentate 10 volte.
08:55
It does an equilibrium glide. Highly controlled.
186
535330
4000
Plana in equilibrio. Con un gran controllo.
08:59
This is sort of incredible. But actually it's quite beautiful,
187
539330
3000
Questo è qualcosa di incredibile. Ma è addirittura bellissimo
09:02
when you take a picture of it.
188
542330
3000
se scatti una foto.
09:05
And it's better than that, it -- just in the slide -- maneuvers in mid-air.
189
545330
5000
Ma è in grado di fare meglio, mentre plana, corregge la sua posizione in aria.
09:10
And the way it does it, is it takes its tail
190
550330
2000
E lo fa con la sua coda
09:12
and it swings it one way to yaw left, and it swings its other way to yaw right.
191
552330
4000
spostandola a destra per muoversi a sinista e viceversa.
09:16
So we can maneuver this way.
192
556330
2000
Così come facciamo noi.
09:18
And then -- we had to film this several times to believe this --
193
558330
3000
Inoltre - abbiamo dovuto filmarlo più volte per credere ai nostri occhi -
09:21
it also does this. Watch this.
194
561330
3000
è anche in grado di fare questo. Guardate.
09:24
It oscillates its tail up and down like a dolphin.
195
564330
2000
Fa oscillare la coda su e giu come un delfino.
09:26
It can actually swim through the air.
196
566330
3000
Ed è letteralmente in grado di nuotare nell'aria.
09:29
But watch its front legs. Can you see what they are doing?
197
569330
5000
Ma osservate le zampe anteriori. Vedete come si muovono?
09:34
What does that mean for the origin of flapping flight?
198
574330
3000
Questo può essere significativo per le origini del volo alare?
09:37
Maybe it's evolved from coming down from trees,
199
577330
3000
Forse si è evoluto cadendo dagli alberi,
09:40
and trying to control a glide.
200
580330
2000
provando a controllare il volo planato.
09:42
Stay tuned for that.
201
582330
2000
Non cambiate canale se volete scoprirlo.
09:44
(Laughter)
202
584330
2000
(Risate)
09:46
So then we wondered, "Can they actually maneuver with this?"
203
586330
3000
Quindi ci siamo chiesti "Possono correggere la loro posizione con questi movimenti delle zampe?"
09:49
So there is the landing target. Could they steer towards it
204
589330
3000
Dunque, lì vediamo il punto di atterraggio. Sono in grado di sfruttare la loro abilità
09:52
with these capabilities? Here it is in the wind tunnel.
205
592330
2000
per dirigersi verso quel punto? Eccolo qui nella galleria del vento.
09:54
And it certainly looks like it.
206
594330
2000
Beh sembra proprio di sì.
09:56
You can see it even better from down on top.
207
596330
3000
Lo potete vedere ancora meglio dall'alto.
09:59
Watch the animal.
208
599330
2000
Guardate l'animale.
10:02
Definitely moving towards the landing target.
209
602330
2000
Senza dubbio si muove verso il punto di atterragio.
10:04
Watch the whip of its tail as it does it. Look at that.
210
604330
4000
Osservate come muove la coda. Guardate.
10:08
It's unbelievable.
211
608330
2000
E' incredibile.
10:10
So now we were really confused,
212
610330
2000
A questo punto eravamo davvero confusi.
10:12
because there are no reports of it gliding.
213
612330
2000
Perchè non ci sono documentazioni sul volo planato dei gechi.
10:14
So we went, "Oh my god, we have to go to the field,
214
614330
2000
Quindi ci siamo detti "Oh mio dio, dobbiamo andare a fare ricerca sul campo
10:16
and see if it actually does this."
215
616330
2000
e vedere se plana veramente."
10:18
Completely opposite of the way you'd see it on a nature film, of course.
216
618330
3000
In modo assolutamente opposto a come lo vedreste in un documentario, ovviamente.
10:21
We wondered, "Do they actually glide in nature?"
217
621330
3000
Ci siamo chiesti, "Ma planano davvero in natura?"
10:24
Well we went to the forests of Singapore and Southeast Asia.
218
624330
2000
Bene, siamo andati nelle foreste di Singapore e del sud-est asiatico.
10:26
And the next video you see is the first time we've showed this.
219
626330
2000
E il prssimo video che vedrete è la nostra anteprima assoluta.
10:28
This is the actual video -- not staged, a real research video --
220
628330
3000
Questo è il video originale, non è stato montato, un vero video di ricerca
10:31
of animal gliding down. There is a red trajectory line.
221
631330
3000
sul volo planato del geco - c'è una linea rossa che descrive la traiettoria.
10:34
Look at the end to see the animal.
222
634330
2000
Guardate all'estremità per vedere l'animale.
10:36
But then as it gets closer to the tree,
223
636330
2000
Ma guardate l'ingrandimento
10:38
look at the close-up. And see if you can see it land.
224
638330
3000
mano a mano che si avvicina all'albero. E cercate di vederlo mentre atterra.
10:42
So there it comes down. There is a gecko at the end of that trajectory line.
225
642330
3000
Ecco che scende. C' è un geco all'estremità della linea di traiettoria.
10:45
You see it there? There? Watch it come down.
226
645330
2000
Lo vedete lì? Lì? Guardatelo mentre scende.
10:47
Now watch up there and you can see the landing. Did you see it hit?
227
647330
3000
Ora guardate su in alto e vedrete l'atterraggio. Lo avete visto l'impatto?
10:50
It actually uses its tail too,
228
650330
2000
Usa anche la coda.
10:52
just like we saw in the lab.
229
652330
3000
Proprio come abbiamo visto in laboratorio.
10:55
So now we can continue this mutualism
230
655330
4000
Quindi ora possiamo continuare questo mutualismo
10:59
by suggesting that they can make an active tail.
231
659330
3000
proponendo agli ingegneri di realizzare una coda attiva.
11:02
And here is the first active tail, in the robot,
232
662330
5000
Ed ecco la prima coda attiva, in un robot,
11:07
made by Boston Dynamics.
233
667330
3000
costruito dalla Boston Dynamics.
11:10
So to conclude, I think we need to build biomutualisms, like I showed,
234
670330
4000
Dunque in conclusione, penso che sia necessario instaurare questo biomutualismo, come ho mostrato,
11:14
that will increase the pace of basic discovery in their application.
235
674330
3000
poiché aumenterà la frequenza delle scoperte di base, nelle loro applicazioni.
11:17
To do this though, we need to redesign education in a major way,
236
677330
3000
Per riuscirci, dobbiamo ripianificare l'educazione in modo più ampio,
11:20
to balance depth with interdisciplinary communication,
237
680330
3000
per equilibrare l'intensità di studio con la comunicazione interdisciplinare.
11:23
and explicitly train people how to contribute to, and benefit from other disciplines.
238
683330
5000
Ed educare le persone a chiare lettere su come contribuire e come imparare dalle altre discipline.
11:28
And of course you need the organisms and the environment to do it.
239
688330
4000
Ovviamnete sono necessari precisi organismi e condizioni per riuscirci.
11:32
That is, whether you care about security, search and rescue or health,
240
692330
3000
La chiave è, anche se vi interessate di sicurezza, di ricerca e soccorso, di sanità,
11:35
we must preserve nature's designs,
241
695330
2000
che dobbiamo preservare i disegni della natura,
11:37
otherwise these secrets will be lost forever.
242
697330
3000
altrimenti questi segreti andranno persi per sempre.
11:40
And from what I heard from our new president,
243
700330
4000
E da quello che ho sentito dal nostro nuovo presidente,
11:44
I'm very optimistic. Thank you.
244
704330
2000
sono molto ottimista. Grazie.
11:46
(Applause)
245
706330
2000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7