Robert Full: Learning from the gecko's tail

50,191 views ・ 2009-06-12

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Marta Krzeminska Korekta: Marta Bromke
00:18
Let me share with you today an original discovery.
0
18330
5000
Podzielę się dziś ciekawym odkryciem.
00:23
But I want to tell it to you the way it really happened --
1
23330
3000
Opowiem też jak do niego doszło,
00:26
not the way I present it in a scientific meeting,
2
26330
2000
ale nie tak, jak na sympozjach,
00:28
or the way you'd read it in a scientific paper.
3
28330
3000
czy w magazynach naukowych.
00:31
It's a story about beyond biomimetics,
4
31330
3000
To opowieść od bioniki do dyscypliny,
00:34
to something I'm calling biomutualism.
5
34330
3000
którą nazywam biomutualizmem.
00:37
I define that as an association between biology and another discipline,
6
37330
3000
Jest to połączenie biologii z inną dyscypliną,
00:40
where each discipline reciprocally advances the other,
7
40330
4000
gdzie jedna dyscyplina wspiera drugą,
00:44
but where the collective discoveries that emerge are beyond any single field.
8
44330
4000
a wspólne odkrycia przekraczają pojedyncze dziedziny.
00:48
Now, in terms of biomimetics,
9
48330
2000
W bionice,
00:50
as human technologies take on more of the characteristics of nature,
10
50330
3000
gdy technologia nabiera więcej cech naturalnych,
00:53
nature becomes a much more useful teacher.
11
53330
3000
natura staje się pomocnym nauczycielem.
00:56
Engineering can be inspired by biology
12
56330
2000
Inżynieria inspirowana jest biologią,
00:58
by using its principles and analogies when they're advantageous,
13
58330
3000
korzysta z jej zasad
01:01
but then integrating that with the best human engineering,
14
61330
3000
i łącząc je z osiągnięciami inżynierii
01:04
ultimately to make something actually better than nature.
15
64330
5000
produkuje coś lepszego niż natura.
01:09
Now, being a biologist, I was very curious about this.
16
69330
3000
Zainteresowało mnie to jako biologa.
01:12
These are gecko toes.
17
72330
2000
To palce gekona.
01:14
And we wondered how they use these bizarre toes
18
74330
2000
Zastanawialiśmy się, jak się ich używa,
01:16
to climb up a wall so quickly.
19
76330
2000
by tak szybko wspinać się na ściany.
01:18
We discovered it. And what we found was
20
78330
3000
Odkryliśmy, że gekony mają na palcach
01:21
that they have leaf-like structures on their toes,
21
81330
2000
struktury w kształcie liścia,
01:23
with millions of tiny hairs that look like a rug,
22
83330
3000
z milionami małych włosków.
01:26
and each of those hairs has the worst case of split-ends possible:
23
86330
3000
Każdy włos ma paskudny przypadek rozdwojenia końcówek,
01:29
about 100 to 1000 split ends that are nano-size.
24
89330
4000
100 do 1000 rozdwojeń w rozmiarze nano.
01:33
And the individual has 2 billion of these nano-size split ends.
25
93330
4000
Każdy osobnik ma 2 miliardy tych rozdwojeń.
01:37
They don't stick by Velcro or suction or glue.
26
97330
2000
Nie używają rzepów, przyssawek ani kleju.
01:39
They actually stick by intermolecular forces alone,
27
99330
3000
Przyczepiają się dzięki oddziaływaniom międzycząsteczkowym,
01:42
van der Waals forces.
28
102330
2000
oddziaływaniom van der Waalsa.
01:44
And I'm really pleased to report to you today
29
104330
2000
Dziś z dumą mogę ogłosić,
01:46
that the first synthetic self-cleaning, dry adhesive has been made.
30
106330
5000
że stworzono pierwszy syntetyczny, suchy, samo-oczyszczający się klej.
01:51
From the simplest version in nature, one branch,
31
111330
3000
Z najprostszej naturalnej wersji,
01:54
my engineering collaborator, Ron Fearing, at Berkeley,
32
114330
3000
mój współpracownik, inżynier Ron Fearing,
01:57
had made the first synthetic version.
33
117330
3000
stworzył pierwszą wersję syntetyczną.
02:00
And so has my other incredible collaborator,
34
120330
2000
Kolejny mój współpracownik
02:02
Mark Cutkosky, at Stanford --
35
122330
2000
Mark Cutkosky na Stanford,
02:04
he made much larger hairs than the gecko,
36
124330
2000
stworzył włoski większe niż u gekona,
02:06
but used the same general principles.
37
126330
3000
ale według tych samych zasad.
02:09
And here is its first test.
38
129330
2000
Oto pierwszy test.
02:11
(Laughter)
39
131330
1000
(Śmiech)
02:12
That's Kellar Autumn, my former Ph.D. student,
40
132330
2000
To Kellar Autumn, mój dawny doktorant,
02:14
professor now at Lewis and Clark,
41
134330
2000
obecnie profesor na Lewis & Clark.
02:16
literally giving his first-born child up for this test.
42
136330
4000
Eksperymentuje na własnym pierworodnym dziecku.
02:20
(Laughter)
43
140330
1000
(Śmiech)
02:21
More recently, this happened.
44
141330
2000
A ostatnio to.
02:23
Man: This the first time someone has actually climbed with it.
45
143330
3000
Mężczyzna: Pierwszy raz ktoś się z tym wspiął.
02:26
Narrator: Lynn Verinsky, a professional climber,
46
146330
2000
Narrator: Zawodowa alpinistka Lynn Verinsky
02:28
who appeared to be brimming with confidence.
47
148330
2000
wydaje się pełna zaufania.
02:30
Lynn Verinsky: Honestly, it's going to be perfectly safe. It will be perfectly safe.
48
150330
3000
Lynn Verinsky: To całkowicie bezpieczne.
02:33
Man: How do you know?
49
153330
2000
Mężczyzna: Skąd wiesz? Lynn Verinsky: Ubezpieczenie OC. (Śmiech)
02:35
Lynn Verinsky: Because of liability insurance. (Laughter)
50
155330
2000
Mężczyzna: Skąd wiesz? Lynn Verinsky: Ubezpieczenie OC. (Śmiech)
02:37
Narrator: With a mattress below and attached to a safety rope,
51
157330
2000
Narrator: Zabezpieczona materacem i liną, Lynn rozpoczęła 18-metrową wspinaczkę.
02:39
Lynn began her 60-foot ascent.
52
159330
3000
Narrator: Zabezpieczona materacem i liną, Lynn rozpoczęła 18-metrową wspinaczkę.
02:42
Lynn made it to the top in a perfect pairing
53
162330
3000
Weszła na szczyt, idealnie łącząc Hollywood i naukę.
02:45
of Hollywood and science.
54
165330
3000
Weszła na szczyt, idealnie łącząc Hollywood i naukę.
02:48
Man: So you're the first human being to officially emulate a gecko.
55
168330
3000
Mężczyzna: Jesteś pierwszą osobą naśladującą gekona.
02:51
Lynn Verinsky: Ha! Wow. And what a privilege that has been.
56
171330
6000
Lynn Verinsky: Nieźle. Co za zaszczyt.
02:57
Robert Full: That's what she did on rough surfaces.
57
177330
2000
Robert Full: To była chropowata powierzchnia,
02:59
But she actually used these on smooth surfaces --
58
179330
2000
lecz palety wypróbowano także na gładkich powierzchniach.
03:01
two of them -- to climb up, and pull herself up.
59
181330
2000
lecz palety wypróbowano także na gładkich powierzchniach.
03:03
And you can try this in the lobby,
60
183330
2000
Spróbujcie sami w lobby.
03:05
and look at the gecko-inspired material.
61
185330
4000
Obejrzycie tworzywo inspirowane gekonem.
03:09
Now the problem with the robots doing this
62
189330
2000
Robotom, które używają tego tworzywa.
03:11
is that they can't get unstuck,
63
191330
2000
trudno się odczepić.
03:13
with the material.
64
193330
2000
trudno się odczepić.
03:15
This is the gecko's solution. They actually peel their toes away
65
195330
3000
Tak robi to gekon. Gdy wbiega po ścianie,
03:18
from the surface, at high rates,
66
198330
2000
błyskawicznie odlepia palce.
03:20
as they run up the wall.
67
200330
2000
błyskawicznie odlepia palce.
03:22
Well I'm really excited today to show you
68
202330
3000
Dziś mogę zaprezentować
03:25
the newest version of a robot, Stickybot,
69
205330
3000
najnowszą wersję robota, Stickybot,
03:28
using a new hierarchical dry adhesive.
70
208330
3000
używającego hierarchicznego,
03:31
Here is the actual robot.
71
211330
3000
suchego tworzywa samoprzylepnego. Oto on.
03:37
And here is what it does.
72
217330
3000
A oto jak działa. Przyjrzyjcie się,
03:45
And if you look,
73
225330
2000
A oto jak działa. Przyjrzyjcie się,
03:47
you can see that it uses
74
227330
3000
korzysta z techniki odlepiania palców,
03:50
the toe peeling,
75
230330
2000
korzysta z techniki odlepiania palców,
03:52
just like the gecko does.
76
232330
2000
tak jak gekon.
03:56
If we can show some of the video, you can see it climbing up the wall.
77
236330
3000
Na filmie widać, jak wspina się po ścianie.
03:59
(Applause)
78
239330
2000
(Brawa)
04:01
There it is.
79
241330
2000
Proszę bardzo.
04:03
And now it can go on other surfaces because of the new adhesive
80
243330
3000
Może poruszać się po innych powierzchniach
04:06
that the Stanford group was able to do
81
246330
3000
dzięki nowemu tworzywu,
04:09
in designing this incredible robot.
82
249330
3000
które wynalazła grupa ze Stanford.
04:12
(Applause)
83
252330
3000
(Brawa)
04:15
Oh. One thing I want to point out is, look at Stickybot.
84
255330
3000
Chciałbym coś podkreślić.
04:18
You see something on it. It's not just to look like a gecko.
85
258330
4000
Ma ogon nie tylko po to,
04:22
It has a tail. And just when you think you've figured out nature,
86
262330
3000
by upodobnić się do gekona.
04:25
this kind of thing happens.
87
265330
2000
Już zdawało się, że rozgryźliśmy naturę.
04:27
The engineers told us, for the climbing robots,
88
267330
2000
Inżynierowie powiedzieli, że bez ogonów
04:29
that, if they don't have a tail,
89
269330
2000
Inżynierowie powiedzieli, że bez ogonów
04:31
they fall off the wall.
90
271330
2000
roboty będą spadać ze ścian.
04:33
So what they did was they asked us
91
273330
2000
Zadali nam ważne pytanie.
04:35
an important question.
92
275330
2000
Zadali nam ważne pytanie.
04:37
They said, "Well, it kind of looks like a tail."
93
277330
4000
Powiedzieli: "To wygląda jak ogon,
04:41
Even though we put a passive bar there.
94
281330
2000
choć to tylko bierny pręt.
04:43
"Do animals use their tails when they climb up walls?"
95
283330
3000
Czy zwierzęta używają ogonów przy wspinaniu?"
04:46
What they were doing was returning the favor,
96
286330
2000
Oddali nam przysługę,
04:48
by giving us a hypothesis to test,
97
288330
3000
dając do przetestowania hipotezę,
04:51
in biology, that we wouldn't have thought of.
98
291330
3000
której byśmy w biologii nie postawili.
04:54
So of course, in reality, we were then panicked,
99
294330
3000
Spanikowaliśmy, bo jako biolodzy
04:57
being the biologists, and we should know this already.
100
297330
2000
powinniśmy byli to wiedzieć.
04:59
We said, "Well, what do tails do?"
101
299330
2000
Pomyśleliśmy, do czego jest ogon.
05:01
Well we know that tails store fat, for example.
102
301330
3000
Do magazynowania tłuszczu.
05:04
We know that you can grab onto things with them.
103
304330
3000
Do łapania się różnych rzeczy.
05:07
And perhaps it is most well known
104
307330
2000
I, co oczywiste, do zapewniania równowagi.
05:09
that they provide static balance.
105
309330
3000
I, co oczywiste, do zapewniania równowagi.
05:12
(Laughter)
106
312330
1000
(Śmiech)
05:13
It can also act as a counterbalance.
107
313330
3000
Ogon stanowi też przeciwwagę.
05:16
So watch this kangaroo.
108
316330
3000
Patrzcie na kangura.
05:19
See that tail? That's incredible!
109
319330
2000
Widzicie ogon? Niesamowite!
05:21
Marc Raibert built a Uniroo hopping robot.
110
321330
4000
Marc Raibert zbudował skaczącego robota, Uniroo.
05:25
And it was unstable without its tail.
111
325330
3000
Bez ogona był niestabilny.
05:31
Now mostly tails limit maneuverability,
112
331330
2000
Ogony zmniejszają ruchliwość,
05:33
like this human inside this dinosaur suit.
113
333330
4000
jak u osoby w kostiumie dinozaura.
05:37
(Laughter)
114
337330
1000
(Śmiech)
05:38
My colleagues actually went on to test this limitation,
115
338330
4000
Moi koledzy badali to ograniczenie.
05:42
by increasing the moment of inertia of a student, so they had a tail,
116
342330
4000
Zwiększyli moment bezwładności studenta,
05:46
and running them through and obstacle course,
117
346330
2000
dając mu ogon i każąc biec slalomem.
05:48
and found a decrement in performance,
118
348330
2000
Ogon pogarszał wyniki,
05:50
like you'd predict.
119
350330
3000
zgodnie z przypuszczeniem.
05:53
(Laughter)
120
353330
1000
(Śmiech)
05:54
But of course, this is a passive tail.
121
354330
3000
To jednak nieruchomy ogon.
05:57
And you can also have active tails.
122
357330
2000
A są też ruchome.
05:59
And when I went back to research this, I realized
123
359330
2000
Badając to odkryłem,
06:01
that one of the great TED moments in the past,
124
361330
2000
że na jednej z poprzednich konferencji TED
06:03
from Nathan,
125
363330
2000
Nathan mówił o ruchomych ogonach.
06:05
we've talked about an active tail.
126
365330
2000
Nathan mówił o ruchomych ogonach.
06:07
Video: Myhrvold thinks tail-cracking dinosaurs
127
367330
2000
Film: Myhrvold sądzi, że dinozaury machały ogonami
06:09
were interested in love, not war.
128
369330
5000
z miłości, nie ze złości.
06:14
Robert Full: He talked about the tail being a whip for communication.
129
374330
3000
Robert Full: Ogony służyły do porozumiewania się,
06:17
It can also be used in defense.
130
377330
4000
albo do obrony. Bardzo potężne.
06:21
Pretty powerful.
131
381330
2000
albo do obrony. Bardzo potężne.
06:23
So we then went back and looked at the animal.
132
383330
2000
Przyjrzeliśmy się, jak gekon wbiega po ścianie.
06:25
And we ran it up a surface.
133
385330
2000
Przyjrzeliśmy się, jak gekon wbiega po ścianie.
06:27
But this time what we did is we put a slippery patch
134
387330
2000
Dodaliśmy śliski pas, oznaczony na żółto.
06:29
that you see in yellow there.
135
389330
2000
Dodaliśmy śliski pas, oznaczony na żółto.
06:31
And watch on the right what the animal is doing with its tail
136
391330
4000
Spójrzcie, co robi z ogonem,
06:35
when it slips. This is slowed down 10 times.
137
395330
2000
kiedy się ślizga.
06:37
So here is normal speed.
138
397330
2000
Normalną prędkość zwolniliśmy 10 razy.
06:39
And watch it now slip,
139
399330
2000
Normalną prędkość zwolniliśmy 10 razy.
06:41
and see what it does with its tail.
140
401330
2000
Patrzcie, co robi z ogonem, kiedy się ślizga.
06:46
It has an active tail that functions as a fifth leg,
141
406330
2000
Ogon działa jak piąta noga, dodaje stabilności.
06:48
and it contributes to stability.
142
408330
2000
Ogon działa jak piąta noga, dodaje stabilności.
06:50
If you make it slip a huge amount, this is what we discovered.
143
410330
4000
A oto co robi, gdy bardzo się poślizgnie. Niesamowite.
06:57
This is incredible.
144
417330
2000
A oto co robi, gdy bardzo się poślizgnie. Niesamowite.
06:59
The engineers had a really good idea.
145
419330
3000
Inżynierowie mieli świetny pomysł.
07:02
And then of course we wondered,
146
422330
2000
Zastanawialiśmy się jednak, jak to wygląda.
07:04
okay, they have an active tail, but let's picture them.
147
424330
2000
Zastanawialiśmy się jednak, jak to wygląda.
07:06
They're climbing up a wall, or a tree.
148
426330
3000
Gekon wspina się na ścianę czy drzewo.
07:09
And they get to the top and let's say there's some leaves there.
149
429330
3000
Wchodzi na szczyt z liśćmi.
07:12
And what would happen if they climbed on the underside of that leaf,
150
432330
3000
A gdyby wszedł na liść od spodu,
07:15
and there was some wind, or we shook it?
151
435330
3000
i zatrząsłby nim wiatr?
07:18
And we did that experiment, that you see here.
152
438330
3000
Zrobiliśmy eksperyment.
07:21
(Applause)
153
441330
1000
(Brawa)
07:22
And this is what we discovered.
154
442330
2000
Oto, co odkryliśmy.
07:24
Now that's real time. You can't see anything.
155
444330
2000
W czasie rzeczywistym nic nie widać, więc zwolnimy.
07:26
But there it is slowed down.
156
446330
2000
W czasie rzeczywistym nic nie widać, więc zwolnimy.
07:30
What we discovered was the world's fastest air-righting response.
157
450330
3000
To najszybszy odruch prostowania się w powietrzu.
07:33
For those of you who remember your physics, that's a zero-angular-momentum
158
453330
2000
Zerowy moment pędu, jeśli pamiętacie z fizyki.
07:35
righting response. But it's like a cat.
159
455330
2000
Jak kot, który podczas upadku przekręca tułów.
07:37
You know, cats falling. Cats do this. They twist their bodies.
160
457330
3000
Jak kot, który podczas upadku przekręca tułów.
07:40
But geckos do it better.
161
460330
2000
Gekony robią to lepiej. Używają ruchomego ogona,
07:42
And they do it with their tail.
162
462330
3000
Gekony robią to lepiej. Używają ruchomego ogona,
07:45
So they do it with this active tail as they swing around.
163
465330
3000
którym machają podczas obrotu.
07:48
And then they always land in the sort of superman skydiving posture.
164
468330
4000
Zawsze lądują jak Superman-spadochroniarz.
07:54
Okay, now we wondered, if we were right,
165
474330
2000
Jeśli to prawda, sprawdziłoby się to też u robota.
07:56
we should be able to test this in a physical model, in a robot.
166
476330
3000
Jeśli to prawda, sprawdziłoby się to też u robota.
07:59
So for TED we actually built a robot,
167
479330
2000
Zbudowaliśmy więc robota, prototyp z ogonem.
08:01
over there, a prototype, with the tail.
168
481330
3000
Zbudowaliśmy więc robota, prototyp z ogonem.
08:04
And we're going to attempt the first air-righting response
169
484330
2000
Wypróbujmy odruch prostowania się u robota z ogonem.
08:06
in a tail, with a robot.
170
486330
2000
Wypróbujmy odruch prostowania się u robota z ogonem.
08:08
If we could have the lights on it.
171
488330
2000
Skierujmy tu światła. Proszę bardzo.
08:10
Okay, there it goes.
172
490330
5000
Skierujmy tu światła. Proszę bardzo.
08:15
And show the video.
173
495330
2000
Teraz nagranie.
08:20
There it is.
174
500330
2000
Proszę bardzo.
08:22
And it works just like it does in the animal.
175
502330
3000
Tak samo, jak u zwierzęcia.
08:25
So all you need is a swing of the tail to right yourself.
176
505330
4000
Wystarczy ruch ogona, by się wyprostować.
08:29
(Applause)
177
509330
2000
(Brawa)
08:31
Now, of course, we were normally frightened
178
511330
2000
Mieliśmy pewne obawy,
08:33
because the animal has no gliding adaptations,
179
513330
2000
bo gekon nie jest przystosowany do szybowania.
08:35
so we thought, "Oh that's okay. We'll put it in a vertical wind tunnel.
180
515330
4000
Wsadziliśmy go pionowego tunelu aerodynamicznego.
08:39
We'll blow the air up, we'll give it a landing target, a tree trunk,
181
519330
3000
Cel do lądowania umieściliśmy
08:42
just outside the plexi-glass enclosure, and see what it does.
182
522330
4000
zaraz za ogrodzeniem z pleksiglasu.
08:46
(Laughter)
183
526330
1000
(Śmiech)
08:47
So we did. And here is what it does.
184
527330
3000
Oto co robi.
08:50
So the wind is coming from the bottom. This is slowed down 10 times.
185
530330
5000
Wiatr wieje z dołu. To 10 razy zwolniony film.
08:55
It does an equilibrium glide. Highly controlled.
186
535330
4000
Robi bardzo wyważony ślizg równoważący.
08:59
This is sort of incredible. But actually it's quite beautiful,
187
539330
3000
To niesamowite, ale też pięknie wychodzi na zdjęciu.
09:02
when you take a picture of it.
188
542330
3000
To niesamowite, ale też pięknie wychodzi na zdjęciu.
09:05
And it's better than that, it -- just in the slide -- maneuvers in mid-air.
189
545330
5000
Podczas ślizgu manewruje w powietrzu.
09:10
And the way it does it, is it takes its tail
190
550330
2000
Macha ogonem, by skręcić w prawo lub w lewo.
09:12
and it swings it one way to yaw left, and it swings its other way to yaw right.
191
552330
4000
Macha ogonem, by skręcić w prawo lub w lewo.
09:16
So we can maneuver this way.
192
556330
2000
Możemy tak manewrować.
09:18
And then -- we had to film this several times to believe this --
193
558330
3000
Musieliśmy kręcić kilka razy, żeby uwierzyć.
09:21
it also does this. Watch this.
194
561330
3000
Wyszło coś takiego, zobaczcie.
09:24
It oscillates its tail up and down like a dolphin.
195
564330
2000
Macha ogonem jak delfin. Płynie w powietrzu.
09:26
It can actually swim through the air.
196
566330
3000
Macha ogonem jak delfin. Płynie w powietrzu.
09:29
But watch its front legs. Can you see what they are doing?
197
569330
5000
Spójrzcie na przednie nogi.
09:34
What does that mean for the origin of flapping flight?
198
574330
3000
Czy stąd wziął się pomysł lotu za pomocą machania?
09:37
Maybe it's evolved from coming down from trees,
199
577330
3000
Może źródłem było spadanie z drzew
09:40
and trying to control a glide.
200
580330
2000
i próba kontroli ślizgu?
09:42
Stay tuned for that.
201
582330
2000
Ciąg dalszy nastąpi.
09:44
(Laughter)
202
584330
2000
(Śmiech)
09:46
So then we wondered, "Can they actually maneuver with this?"
203
586330
3000
Zastanawialiśmy się, czy mogą dzięki temu sterować.
09:49
So there is the landing target. Could they steer towards it
204
589330
3000
Czy te predyspozycje pozwolą im trafić do celu?
09:52
with these capabilities? Here it is in the wind tunnel.
205
592330
2000
Tu mamy tunel powietrzny.
09:54
And it certainly looks like it.
206
594330
2000
Wydaje się, że tak. Lepiej to widać od dołu.
09:56
You can see it even better from down on top.
207
596330
3000
Wydaje się, że tak. Lepiej to widać od dołu.
09:59
Watch the animal.
208
599330
2000
Spójrzcie.
10:02
Definitely moving towards the landing target.
209
602330
2000
Zbliża się do celu.
10:04
Watch the whip of its tail as it does it. Look at that.
210
604330
4000
Patrzcie na ruch ogona. Niesamowite.
10:08
It's unbelievable.
211
608330
2000
Patrzcie na ruch ogona. Niesamowite.
10:10
So now we were really confused,
212
610330
2000
To nas zdezorientowało,
10:12
because there are no reports of it gliding.
213
612330
2000
bo nic nie wiadomo o takim szybowaniu.
10:14
So we went, "Oh my god, we have to go to the field,
214
614330
2000
Trzeba było to sprawdzić w naturze.
10:16
and see if it actually does this."
215
616330
2000
Trzeba było to sprawdzić w naturze.
10:18
Completely opposite of the way you'd see it on a nature film, of course.
216
618330
3000
W odróżnieniu od filmów przyrodniczych.
10:21
We wondered, "Do they actually glide in nature?"
217
621330
3000
Czy w naturze gekony naprawdę szybują?
10:24
Well we went to the forests of Singapore and Southeast Asia.
218
624330
2000
Pojechaliśmy do lasów Singapuru i Azji.
10:26
And the next video you see is the first time we've showed this.
219
626330
2000
Pierwszy raz pokazuję ten film.
10:28
This is the actual video -- not staged, a real research video --
220
628330
3000
Jest autentyczny, bez inscenizacji.
10:31
of animal gliding down. There is a red trajectory line.
221
631330
3000
Czerwona linia trajektorii szybowania.
10:34
Look at the end to see the animal.
222
634330
2000
Na jej końcu zwierzę.
10:36
But then as it gets closer to the tree,
223
636330
2000
Kiedy zbliża się do drzewa,
10:38
look at the close-up. And see if you can see it land.
224
638330
3000
czy widzicie, jak ląduje?
10:42
So there it comes down. There is a gecko at the end of that trajectory line.
225
642330
3000
Zbliża się. Gekon jest na końcu tej linii.
10:45
You see it there? There? Watch it come down.
226
645330
2000
Patrzcie jak się zbliża. Widzicie lądowanie?
10:47
Now watch up there and you can see the landing. Did you see it hit?
227
647330
3000
Patrzcie jak się zbliża. Widzicie lądowanie?
10:50
It actually uses its tail too,
228
650330
2000
Też używa ogona, tak samo jak w laboratorium.
10:52
just like we saw in the lab.
229
652330
3000
Też używa ogona, tak samo jak w laboratorium.
10:55
So now we can continue this mutualism
230
655330
4000
Mutualizm trwa; zasugerowaliśmy inżynierom
10:59
by suggesting that they can make an active tail.
231
659330
3000
stworzenie aktywnego ogona.
11:02
And here is the first active tail, in the robot,
232
662330
5000
Oto pierwszy taki ogon u robota
11:07
made by Boston Dynamics.
233
667330
3000
zbudowanego przez Boston Dynamics.
11:10
So to conclude, I think we need to build biomutualisms, like I showed,
234
670330
4000
Uważam, że należy pracować na biomutualizmem.
11:14
that will increase the pace of basic discovery in their application.
235
674330
3000
Zwiększy to szybkość odkryć.
11:17
To do this though, we need to redesign education in a major way,
236
677330
3000
Trzeba fundamentalnie zmienić system edukacji,
11:20
to balance depth with interdisciplinary communication,
237
680330
3000
by zrównoważyć specjalizację z interdyscyplinarnością.
11:23
and explicitly train people how to contribute to, and benefit from other disciplines.
238
683330
5000
Uczyć, jak rozwijać inne dyscypliny i jak z nich czerpać.
11:28
And of course you need the organisms and the environment to do it.
239
688330
4000
Potrzeba do tego chętnych i środowiska.
11:32
That is, whether you care about security, search and rescue or health,
240
692330
3000
Czy to w ochronie, ratownictwie czy zdrowiu,
11:35
we must preserve nature's designs,
241
695330
2000
należy zachować wzory natury, albo zginą na zawsze.
11:37
otherwise these secrets will be lost forever.
242
697330
3000
należy zachować wzory natury, albo zginą na zawsze.
11:40
And from what I heard from our new president,
243
700330
4000
Po wystąpieniu naszego nowego prezydenta jestem optymistą.
11:44
I'm very optimistic. Thank you.
244
704330
2000
Dziękuję.
11:46
(Applause)
245
706330
2000
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7