Robert Full: Learning from the gecko's tail

Robert Full: Lehren aus dem Gecko-Schwanz

50,191 views ・ 2009-06-12

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Nils Blass Lektorat: Alexander Heinemann
00:18
Let me share with you today an original discovery.
0
18330
5000
Lassen Sie mich heute eine Erstentdeckung mit Ihnen teilen.
00:23
But I want to tell it to you the way it really happened --
1
23330
3000
Aber ich möchte es Ihnen so erzählen, wie es wirklich passiert ist.
00:26
not the way I present it in a scientific meeting,
2
26330
2000
Und nicht so, wie ich es auf einer wissenschaftlichen Konferenz vorstellen würde
00:28
or the way you'd read it in a scientific paper.
3
28330
3000
oder wie Sie es in einer wissenschaftlichen Publikation lesen könnten.
00:31
It's a story about beyond biomimetics,
4
31330
3000
Es ist eine Geschichte, die über Bionik hinausgeht,
00:34
to something I'm calling biomutualism.
5
34330
3000
hin zu etwas, das ich Biosymbiose nenne.
00:37
I define that as an association between biology and another discipline,
6
37330
3000
Ich definiere diesen Begriff als die Verbindung zwischen Biologie und einer weiteren Disziplin,
00:40
where each discipline reciprocally advances the other,
7
40330
4000
wobei sich die Disziplinen gegenseitig voranbringen,
00:44
but where the collective discoveries that emerge are beyond any single field.
8
44330
4000
wobei aber die daraus hervorgehenden gemeinsamen Entdeckungen über die einzelnen Fachgebiete hinausgehen.
00:48
Now, in terms of biomimetics,
9
48330
2000
Nun, was die Bionik anbelangt,
00:50
as human technologies take on more of the characteristics of nature,
10
50330
3000
so wird, je mehr Eigenschaften der Natur menschliche Technologien annehmen,
00:53
nature becomes a much more useful teacher.
11
53330
3000
die Natur ein immer nützlicherer Lehrer.
00:56
Engineering can be inspired by biology
12
56330
2000
Die Ingenieurwissenschaft kann sich durch die Biologie inspirieren lassen,
00:58
by using its principles and analogies when they're advantageous,
13
58330
3000
indem sie deren Prinzipien und Analogien nutzt, wenn sie einen Vorteil bieten.
01:01
but then integrating that with the best human engineering,
14
61330
3000
Aber dann kann sie diese mit der besten menschlichen Ingenieurskunst verbinden,
01:04
ultimately to make something actually better than nature.
15
64330
5000
um letztendlich etwas herzustellen, das besser ist als die Lösung der Natur.
01:09
Now, being a biologist, I was very curious about this.
16
69330
3000
Nun, da ich Biologe bin, machte mich dies besonders neugierig.
01:12
These are gecko toes.
17
72330
2000
Dies sind Gecko-Zehen.
01:14
And we wondered how they use these bizarre toes
18
74330
2000
Und wir haben uns gefragt, wie sie diese bizarren Zehen nutzen,
01:16
to climb up a wall so quickly.
19
76330
2000
um dermaßen schnell eine Wand hinaufzuklettern.
01:18
We discovered it. And what we found was
20
78330
3000
Wir haben es herausgefunden. Und was wir entdeckt haben, ist,
01:21
that they have leaf-like structures on their toes,
21
81330
2000
dass sie diese blattähnlichen Strukturen an den Zehen haben,
01:23
with millions of tiny hairs that look like a rug,
22
83330
3000
die mit Millionen winziger Härchen aussehen wie ein Teppich.
01:26
and each of those hairs has the worst case of split-ends possible:
23
86330
3000
Und jedes dieser Härchen hat die schlimmstmögliche Form von Spliss,
01:29
about 100 to 1000 split ends that are nano-size.
24
89330
4000
etwa 100 bis 1000 gespaltene Haarenden in Nanogröße.
01:33
And the individual has 2 billion of these nano-size split ends.
25
93330
4000
Und jedes einzelne Tier hat 2 Milliarden dieser gespaltenen Haarenden in Nanogröße.
01:37
They don't stick by Velcro or suction or glue.
26
97330
2000
Sie haften weder wie ein Klettverschluss noch durch Saugwirkung oder Klebstoff.
01:39
They actually stick by intermolecular forces alone,
27
99330
3000
Tatsächlich haften sie allein aufgrund intermolekularer Kräfte,
01:42
van der Waals forces.
28
102330
2000
den Van-der-Waals-Kräften.
01:44
And I'm really pleased to report to you today
29
104330
2000
Und ich freue mich sehr, Ihnen heute die Herstellung
01:46
that the first synthetic self-cleaning, dry adhesive has been made.
30
106330
5000
des ersten synthetischen, selbstreinigenden Trockenklebemittels verkünden zu dürfen.
01:51
From the simplest version in nature, one branch,
31
111330
3000
Ausgehend von der einfachsten in der Natur vorkommenden Form, einer einzelnen Verzweigung,
01:54
my engineering collaborator, Ron Fearing, at Berkeley,
32
114330
3000
hat mein Ingenieurskollege Ron Fearing von der Universität Berkeley
01:57
had made the first synthetic version.
33
117330
3000
die erste synthetische Version hergestellt.
02:00
And so has my other incredible collaborator,
34
120330
2000
Das gleiche gilt für meinen anderen hervorragenden Kollegen,
02:02
Mark Cutkosky, at Stanford --
35
122330
2000
Mark Cutkosky von der Universität Stanford.
02:04
he made much larger hairs than the gecko,
36
124330
2000
Er hat Haare hergestellt, die viel größer sind als die des Geckos,
02:06
but used the same general principles.
37
126330
3000
dabei aber die gleichen Prinzipien angewendet.
02:09
And here is its first test.
38
129330
2000
Und dies ist der erste Test.
02:11
(Laughter)
39
131330
1000
(Gelächter)
02:12
That's Kellar Autumn, my former Ph.D. student,
40
132330
2000
Hier sehen Sie Kellar Autumn, meinen ehemaligen Doktoranden,
02:14
professor now at Lewis and Clark,
41
134330
2000
der jetzt Professor am Lewis & Clark College ist,
02:16
literally giving his first-born child up for this test.
42
136330
4000
wie er sprichwörtlich seinen Erstgeborenen hergibt, um diesen Test machen zu können.
02:20
(Laughter)
43
140330
1000
(Gelächter)
02:21
More recently, this happened.
44
141330
2000
Vor kurzem ist dann das hier passiert:
02:23
Man: This the first time someone has actually climbed with it.
45
143330
3000
Mann: Dies ist das erste Mal, dass tatsächlich jemand damit geklettert ist.
02:26
Narrator: Lynn Verinsky, a professional climber,
46
146330
2000
Sprecher: Lynn Verinsky, eine Profikletterin,
02:28
who appeared to be brimming with confidence.
47
148330
2000
die nur so vor Zuversicht zu strotzen schien.
02:30
Lynn Verinsky: Honestly, it's going to be perfectly safe. It will be perfectly safe.
48
150330
3000
Lynn Verinsky: Ganz ehrlich, das ist hundertprozentig sicher. Es ist vollkommen sicher.
02:33
Man: How do you know?
49
153330
2000
Mann: Woher wissen Sie das?
02:35
Lynn Verinsky: Because of liability insurance. (Laughter)
50
155330
2000
Lynn Verinsky: Wegen der Haftpflichtversicherung.
02:37
Narrator: With a mattress below and attached to a safety rope,
51
157330
2000
Sprecher: Mit einer Matte auf dem Boden und mit einem Seil gesichert,
02:39
Lynn began her 60-foot ascent.
52
159330
3000
begann Lynn ihren 18-Meter-Aufstieg.
02:42
Lynn made it to the top in a perfect pairing
53
162330
3000
Lynn erreichte die Höhe mit einer perfekten Mischung
02:45
of Hollywood and science.
54
165330
3000
von Hollywood und Wissenschaft.
02:48
Man: So you're the first human being to officially emulate a gecko.
55
168330
3000
Mann: Sie sind nun also offiziell der erste Mensch, der einen Gecko nachgeahmt hat.
02:51
Lynn Verinsky: Ha! Wow. And what a privilege that has been.
56
171330
6000
Lynn Verinsky: Ha! Wow. Und was für eine Ehre das war.
02:57
Robert Full: That's what she did on rough surfaces.
57
177330
2000
Robert Full: Das hat sie an rauen Oberflächen gemacht.
02:59
But she actually used these on smooth surfaces --
58
179330
2000
Aber sie hat auch an glatten Oberflächen zwei von diesen hier verwendet,
03:01
two of them -- to climb up, and pull herself up.
59
181330
2000
um nach oben zu klettern und sich nach oben zu ziehen.
03:03
And you can try this in the lobby,
60
183330
2000
Sie können das in der Lobby ausprobieren
03:05
and look at the gecko-inspired material.
61
185330
4000
und sich das durch den Gecko inspirierte Material ansehen.
03:09
Now the problem with the robots doing this
62
189330
2000
Das Problem bei Robotern, die dies tun, ist,
03:11
is that they can't get unstuck,
63
191330
2000
dass sie sich nicht mehr lösen können,
03:13
with the material.
64
193330
2000
wenn sie dieses Material verwenden.
03:15
This is the gecko's solution. They actually peel their toes away
65
195330
3000
Dies ist die Lösung der Geckos. Sie rollen ihre Zehen
03:18
from the surface, at high rates,
66
198330
2000
mit großer Geschwindigkeit von der Oberfläche weg,
03:20
as they run up the wall.
67
200330
2000
während sie die Wand hinauflaufen.
03:22
Well I'm really excited today to show you
68
202330
3000
Nun, ich freue mich sehr, Ihnen heute
03:25
the newest version of a robot, Stickybot,
69
205330
3000
die neuste Version eines Roboters - Stickybot (Klebebot) - zeigen zu können,
03:28
using a new hierarchical dry adhesive.
70
208330
3000
der ein neues, hierarchisches Trockenklebemittel verwendet.
03:31
Here is the actual robot.
71
211330
3000
Hier haben wir den Roboter.
03:37
And here is what it does.
72
217330
3000
Und das ist, was er tut.
03:45
And if you look,
73
225330
2000
Wenn Sie genau hinsehen,
03:47
you can see that it uses
74
227330
3000
können Sie erkennen,
03:50
the toe peeling,
75
230330
2000
dass er die Zehen aufrollt,
03:52
just like the gecko does.
76
232330
2000
genau wie ein Gecko.
03:56
If we can show some of the video, you can see it climbing up the wall.
77
236330
3000
Und wenn wir Ihnen einen Auschnitt des Videos zeigen können, sehen Sie ihn eine Wand hinaufklettern.
03:59
(Applause)
78
239330
2000
(Applaus)
04:01
There it is.
79
241330
2000
Da ist er.
04:03
And now it can go on other surfaces because of the new adhesive
80
243330
3000
Und jetzt kann er auch an anderen Oberflächen haften, dank des neuen Klebemittels,
04:06
that the Stanford group was able to do
81
246330
3000
das die Forschungsgruppe in Stanford erzeugen konnte,
04:09
in designing this incredible robot.
82
249330
3000
als sie diesen unglaublichen Roboter entworfen haben.
04:12
(Applause)
83
252330
3000
(Applaus)
04:15
Oh. One thing I want to point out is, look at Stickybot.
84
255330
3000
Oh. Eine weitere Sache, auf die ich hinweisen wollte. Sehen Sie sich Stickybot an.
04:18
You see something on it. It's not just to look like a gecko.
85
258330
4000
Sie können etwas an ihm sehen. Und das ist nicht bloß, damit er aussieht wie ein Gecko.
04:22
It has a tail. And just when you think you've figured out nature,
86
262330
3000
Er hat einen Schwanz. Und immer wenn man denkt, man hätte die Natur verstanden,
04:25
this kind of thing happens.
87
265330
2000
passiert so etwas.
04:27
The engineers told us, for the climbing robots,
88
267330
2000
Die Ingenieure sagten uns, dass die Kletterroboter,
04:29
that, if they don't have a tail,
89
269330
2000
wenn sie keinen Schwanz haben,
04:31
they fall off the wall.
90
271330
2000
von der Wand fallen.
04:33
So what they did was they asked us
91
273330
2000
Also haben sie uns
04:35
an important question.
92
275330
2000
eine wichtige Frage gestellt.
04:37
They said, "Well, it kind of looks like a tail."
93
277330
4000
Sie sagten: "Nun, es sieht irgendwie aus wie ein Schwanz."
04:41
Even though we put a passive bar there.
94
281330
2000
Auch wenn wir nur einen unbeweglichen Stab montiert haben.
04:43
"Do animals use their tails when they climb up walls?"
95
283330
3000
"Verwenden Tiere ihre Schwänze, wenn sie Mauern hinaufklettern?"
04:46
What they were doing was returning the favor,
96
286330
2000
Was sie getan haben, war, dass sie sich revanchiert haben,
04:48
by giving us a hypothesis to test,
97
288330
3000
indem sie uns eine Hypothese gegeben haben,
04:51
in biology, that we wouldn't have thought of.
98
291330
3000
die wir in der Biologie testen konnten und auf die wir so nicht gekommen wären.
04:54
So of course, in reality, we were then panicked,
99
294330
3000
Nun, natürlich gerieten wir da ein wenig in Panik,
04:57
being the biologists, and we should know this already.
100
297330
2000
denn als Biologen sollten wir das bereits wissen.
04:59
We said, "Well, what do tails do?"
101
299330
2000
Wir haben uns gefragt: "Nun, was tun Schwänze?"
05:01
Well we know that tails store fat, for example.
102
301330
3000
Nun ja, wir wissen, dass Schwänze zum Beispiel als Fettspeicher dienen.
05:04
We know that you can grab onto things with them.
103
304330
3000
Wir wissen, dass man sie zum Greifen verwenden kann.
05:07
And perhaps it is most well known
104
307330
2000
Und die vielleicht am besten bekannte Tatsache ist,
05:09
that they provide static balance.
105
309330
3000
dass sie ein statisches Gleichgewicht verleihen.
05:12
(Laughter)
106
312330
1000
(Gelächter)
05:13
It can also act as a counterbalance.
107
313330
3000
Er kann als Gegengewicht dienen.
05:16
So watch this kangaroo.
108
316330
3000
Betrachten Sie einmal dieses Känguru.
05:19
See that tail? That's incredible!
109
319330
2000
Sehen Sie diesen Schwanz? Das ist unglaublich.
05:21
Marc Raibert built a Uniroo hopping robot.
110
321330
4000
Marc Raibert baute den Hüpfroboter Uniroo.
05:25
And it was unstable without its tail.
111
325330
3000
Ohne seinen Schwanz war dieser Roboter instabil.
05:31
Now mostly tails limit maneuverability,
112
331330
2000
Im Allgemeinen schränken Schwänze die Wendigkeit ein.
05:33
like this human inside this dinosaur suit.
113
333330
4000
So wie bei diesem Menschen in seinem Dinosaurieranzug.
05:37
(Laughter)
114
337330
1000
(Gelächter)
05:38
My colleagues actually went on to test this limitation,
115
338330
4000
Meine Kollegen haben diese Einschränkung tatsächlich getestet,
05:42
by increasing the moment of inertia of a student, so they had a tail,
116
342330
4000
indem sie das Trägheitsmoment der Studenten erhöhten - sie hatten also einen Schwanz bekommen -
05:46
and running them through and obstacle course,
117
346330
2000
und sie durch einen Hindernisparcours rennen ließen.
05:48
and found a decrement in performance,
118
348330
2000
Dabei haben sie eine Abnahme der Leistungsfähigkeit festgestellt,
05:50
like you'd predict.
119
350330
3000
genau wie erwartet.
05:53
(Laughter)
120
353330
1000
(Gelächter)
05:54
But of course, this is a passive tail.
121
354330
3000
Aber hierbei handelt es sich natürlich um einen passiven Schwanz.
05:57
And you can also have active tails.
122
357330
2000
Man kann aber auch einen aktiven Schwanz haben.
05:59
And when I went back to research this, I realized
123
359330
2000
Und als ich mich daran machte, dies zu erforschen, wurde mir klar,
06:01
that one of the great TED moments in the past,
124
361330
2000
dass wir bei einem der großartigen TED-Vorträge der Vergangenheit,
06:03
from Nathan,
125
363330
2000
von Nathan,
06:05
we've talked about an active tail.
126
365330
2000
über einen aktiven Schwanz gesprochen haben.
06:07
Video: Myhrvold thinks tail-cracking dinosaurs
127
367330
2000
Video: Myhrvold geht davon aus, dass die Dinosaurier, die ihren Schwanz durch die Luft peitschten,
06:09
were interested in love, not war.
128
369330
5000
dies für die Liebe taten und nicht für den Kampf.
06:14
Robert Full: He talked about the tail being a whip for communication.
129
374330
3000
Robert Full: Er sprach darüber, dass der Peitschenschwanz ein Kommunikationsmittel ist.
06:17
It can also be used in defense.
130
377330
4000
Er kann aber auch zur Verteidigung genutzt werden.
06:21
Pretty powerful.
131
381330
2000
Ziemlich schlagkräftig.
06:23
So we then went back and looked at the animal.
132
383330
2000
Wir gingen also ins Labor zurück und sahen uns das Tier genauer an.
06:25
And we ran it up a surface.
133
385330
2000
Wir ließen es eine Fläche hinauflaufen.
06:27
But this time what we did is we put a slippery patch
134
387330
2000
Aber diesmal hatten wir einen rutschigen Streifen angebracht,
06:29
that you see in yellow there.
135
389330
2000
den Sie hier gelb sehen können.
06:31
And watch on the right what the animal is doing with its tail
136
391330
4000
Und achten Sie rechts einmal darauf, was das Tier mit seinem Schwanz tut,
06:35
when it slips. This is slowed down 10 times.
137
395330
2000
wenn es abrutscht. Das hier ist um den Faktor 10 verlangsamt.
06:37
So here is normal speed.
138
397330
2000
Das ist die Normalgeschwindigkeit.
06:39
And watch it now slip,
139
399330
2000
Und jetzt beobachten Sie, wie es wegrutscht
06:41
and see what it does with its tail.
140
401330
2000
und was es mit seinem Schwanz tut.
06:46
It has an active tail that functions as a fifth leg,
141
406330
2000
Es hat einen aktiven Schwanz, der als fünftes Bein dient
06:48
and it contributes to stability.
142
408330
2000
und der zur Stabilität beiträgt.
06:50
If you make it slip a huge amount, this is what we discovered.
143
410330
4000
Wenn man den Gecko dazu bringt, weit zu rutschen, tut er das hier, wie wir entdeckt haben.
06:57
This is incredible.
144
417330
2000
Das ist unglaublich.
06:59
The engineers had a really good idea.
145
419330
3000
Die Ingenieure hatten da eine wirklich gute Vermutung.
07:02
And then of course we wondered,
146
422330
2000
Und dann haben wir uns natürlich gefragt:
07:04
okay, they have an active tail, but let's picture them.
147
424330
2000
"Okay, sie haben einen aktiven Schwanz, aber stellen wir uns das mal genau vor.
07:06
They're climbing up a wall, or a tree.
148
426330
3000
Sie klettern eine Wand hoch, oder einen Baum.
07:09
And they get to the top and let's say there's some leaves there.
149
429330
3000
Und wenn sie oben ankommen, sind, sagen wir einmal, Blätter dort.
07:12
And what would happen if they climbed on the underside of that leaf,
150
432330
3000
Was würde passieren, wenn sie an die Unterseite des Blattes kletterten
07:15
and there was some wind, or we shook it?
151
435330
3000
und es käme eine Böe oder wir würden das Blatt schütteln?"
07:18
And we did that experiment, that you see here.
152
438330
3000
Also haben wir das Experiment durchgeführt, das Sie hier sehen können.
07:21
(Applause)
153
441330
1000
(Applaus)
07:22
And this is what we discovered.
154
442330
2000
Und dies haben wir entdeckt.
07:24
Now that's real time. You can't see anything.
155
444330
2000
Diese Aufnahme ist in Echtzeit. Da können Sie gar nichts erkennen.
07:26
But there it is slowed down.
156
446330
2000
Aber hier haben wir sie verlangsamt.
07:30
What we discovered was the world's fastest air-righting response.
157
450330
3000
Was wir entdeckt haben, ist der weltweit schnellste Stellreflex im freien Fall.
07:33
For those of you who remember your physics, that's a zero-angular-momentum
158
453330
2000
Für diejenigen von Ihnen, die sich an den Physikunterricht erinnern: Das ist eine Drehung
07:35
righting response. But it's like a cat.
159
455330
2000
bei einem Anfangsdrehimpuls von null. Aber das ist wie bei Katzen.
07:37
You know, cats falling. Cats do this. They twist their bodies.
160
457330
3000
Sie wissen schon: fallende Katzen. Katzen machen das. Sie verdrehen ihren Körper.
07:40
But geckos do it better.
161
460330
2000
Aber Geckos können das viel besser.
07:42
And they do it with their tail.
162
462330
3000
Und sie schaffen das durch ihren Schwanz.
07:45
So they do it with this active tail as they swing around.
163
465330
3000
Sie erreichen dies durch ihren aktiven Schwanz, indem sie ihn herumschwingen.
07:48
And then they always land in the sort of superman skydiving posture.
164
468330
4000
Und dann landen sie immer in dieser Superman-Fallschirmsprung-Pose.
07:54
Okay, now we wondered, if we were right,
165
474330
2000
Okay, nun haben wir uns gedacht, wenn wir Recht haben,
07:56
we should be able to test this in a physical model, in a robot.
166
476330
3000
sollten wir in der Lage sein, das an einem physikalischen Modell, einem Roboter, zu testen.
07:59
So for TED we actually built a robot,
167
479330
2000
Also haben wir für TED einen Roboter gebaut
08:01
over there, a prototype, with the tail.
168
481330
3000
– hier drüben –, einen Prototyp mit Schwanz.
08:04
And we're going to attempt the first air-righting response
169
484330
2000
Und wir werden zum ersten Mal den Stellreflex
08:06
in a tail, with a robot.
170
486330
2000
mithilfe eines Schwanzes an einem Roboter testen.
08:08
If we could have the lights on it.
171
488330
2000
Könnten wir bitte einen Scheinwerfer auf ihn richten?
08:10
Okay, there it goes.
172
490330
5000
Okay, los gehts.
08:15
And show the video.
173
495330
2000
Zeigen Sie bitte das Video.
08:20
There it is.
174
500330
2000
Da haben wir es.
08:22
And it works just like it does in the animal.
175
502330
3000
Und es funktioniert ganz genau so wie beim Tier.
08:25
So all you need is a swing of the tail to right yourself.
176
505330
4000
Man braucht also nichts als eine Bewegung mit dem Schwanz, um sich auszurichten.
08:29
(Applause)
177
509330
2000
(Applaus)
08:31
Now, of course, we were normally frightened
178
511330
2000
Jetzt waren wir natürlich besorgt,
08:33
because the animal has no gliding adaptations,
179
513330
2000
weil das Tier keine Anpassung an den Gleitflug aufweist,
08:35
so we thought, "Oh that's okay. We'll put it in a vertical wind tunnel.
180
515330
4000
also dachten wir uns: "Na gut, dann stecken wir ihn in einen vertikalen Windkanal.
08:39
We'll blow the air up, we'll give it a landing target, a tree trunk,
181
519330
3000
Wir blasen die Luft nach oben, wir bauen ihm ein Landeziel auf, einen Baumstamm,
08:42
just outside the plexi-glass enclosure, and see what it does.
182
522330
4000
der sich gerade außerhalb der Plexiglasumrandung befindet und sehen nach, was er tut.
08:46
(Laughter)
183
526330
1000
(Gelächter)
08:47
So we did. And here is what it does.
184
527330
3000
Und so haben wirs auch gemacht. Und er tut das hier.
08:50
So the wind is coming from the bottom. This is slowed down 10 times.
185
530330
5000
Der Wind kommt also von unten. Dies hier ist um den Faktor 10 verlangsamt.
08:55
It does an equilibrium glide. Highly controlled.
186
535330
4000
Er macht einen stationären Gleitflug. Hochkontrolliert.
08:59
This is sort of incredible. But actually it's quite beautiful,
187
539330
3000
Das ist irgendwie unglaublich. Aber es ist wirklich schön,
09:02
when you take a picture of it.
188
542330
3000
wenn man ein Foto davon macht.
09:05
And it's better than that, it -- just in the slide -- maneuvers in mid-air.
189
545330
5000
Und es wird noch besser. Beim nach vorne Gleiten manövriert er mitten in der Luft.
09:10
And the way it does it, is it takes its tail
190
550330
2000
Und so macht er es: Er nimmt seinen Schwanz
09:12
and it swings it one way to yaw left, and it swings its other way to yaw right.
191
552330
4000
und schwingt ihn in eine Richtung, um nach links zu gieren und in die andere, um nach rechts zu gieren.
09:16
So we can maneuver this way.
192
556330
2000
Man kann also so manövrieren.
09:18
And then -- we had to film this several times to believe this --
193
558330
3000
Und dann – wir mussten das mehrfach filmen um es zu glauben –
09:21
it also does this. Watch this.
194
561330
3000
macht er auch das hier. Sehen Sie nur.
09:24
It oscillates its tail up and down like a dolphin.
195
564330
2000
Es macht wellenförmige Auf- und Abbewegungen mit dem Schwanz, ganz wie ein Delphin.
09:26
It can actually swim through the air.
196
566330
3000
Er kann tatsächlich durch die Luft schwimmen.
09:29
But watch its front legs. Can you see what they are doing?
197
569330
5000
Aber achten Sie auf seine Vorderbeine. Können Sie sehen, was sie machen?
09:34
What does that mean for the origin of flapping flight?
198
574330
3000
Was bedeutet das für den Ursprung des Schlagflugs?
09:37
Maybe it's evolved from coming down from trees,
199
577330
3000
Vielleicht entwickelte er sich durch das Herunterkommen von Bäumen
09:40
and trying to control a glide.
200
580330
2000
und dem Versuch, den Gleitflug zu kontrollieren.
09:42
Stay tuned for that.
201
582330
2000
Bleiben Sie dran, was das angeht.
09:44
(Laughter)
202
584330
2000
(Gelächter)
09:46
So then we wondered, "Can they actually maneuver with this?"
203
586330
3000
Und dann haben wir uns gefragt: "Können sie damit wirklich steuern?"
09:49
So there is the landing target. Could they steer towards it
204
589330
3000
Hier haben wir also das Landeziel. Würden sie mit diesen Fähigkeiten
09:52
with these capabilities? Here it is in the wind tunnel.
205
592330
2000
darauf zusteuern können? Hier sehen wir ihn im Windkanal.
09:54
And it certainly looks like it.
206
594330
2000
Und es sieht ganz so aus.
09:56
You can see it even better from down on top.
207
596330
3000
Von oben betrachtet, kann man es noch besser erkennen.
09:59
Watch the animal.
208
599330
2000
Achten Sie auf das Tier.
10:02
Definitely moving towards the landing target.
209
602330
2000
Es bewegt sich eindeutig auf das Landeziel zu.
10:04
Watch the whip of its tail as it does it. Look at that.
210
604330
4000
Beachten Sie auch, wie es den Schwanz hin- und herschwingt. Sehen Sie sich das nur an.
10:08
It's unbelievable.
211
608330
2000
Das ist unglaublich.
10:10
So now we were really confused,
212
610330
2000
Jetzt waren wir wirklich verwirrt.
10:12
because there are no reports of it gliding.
213
612330
2000
Denn es gibt keine Berichte über gleitende Geckos.
10:14
So we went, "Oh my god, we have to go to the field,
214
614330
2000
Also sagten wir uns: "Oh mein Gott, wir müssen eine Felduntersuchung machen
10:16
and see if it actually does this."
215
616330
2000
und überprüfen, ob er das wirklich macht."
10:18
Completely opposite of the way you'd see it on a nature film, of course.
216
618330
3000
Natürlich vollkommen anders, als sie das in einem Naturfilm sehen würden.
10:21
We wondered, "Do they actually glide in nature?"
217
621330
3000
Wir haben uns gefragt: "Gleiten sie wirklich in der freien Wildbahn?"
10:24
Well we went to the forests of Singapore and Southeast Asia.
218
624330
2000
Wir gingen also in die Wälder Singapurs und Südostasiens.
10:26
And the next video you see is the first time we've showed this.
219
626330
2000
Das nächste Video, das Sie sehen werden, haben wir noch nie vorher gezeigt.
10:28
This is the actual video -- not staged, a real research video --
220
628330
3000
Das ist die Originalaufnahme, es ist nichts gestellt, ein echtes Forschungsvideo
10:31
of animal gliding down. There is a red trajectory line.
221
631330
3000
von nach unten gleitenden Tieren. In rot ist eine Flugbahn eingezeichnet.
10:34
Look at the end to see the animal.
222
634330
2000
Am Ende sehen Sie das Tier.
10:36
But then as it gets closer to the tree,
223
636330
2000
Aber wenn es dichter an den Baum herankommt,
10:38
look at the close-up. And see if you can see it land.
224
638330
3000
achten Sie auf die Nahaufnahme und versuchen Sie zu erkennen, wie es landet.
10:42
So there it comes down. There is a gecko at the end of that trajectory line.
225
642330
3000
Da kommt es also runter. Da haben wir den Gecko am Ende der Flugbahn.
10:45
You see it there? There? Watch it come down.
226
645330
2000
Können Sie ihn sehen? Da? Da kommt er runter.
10:47
Now watch up there and you can see the landing. Did you see it hit?
227
647330
3000
Wenn Sie jetzt hier oben hinschauen, können Sie die Landung sehen. Haben Sie gesehen, wie er ankommt?
10:50
It actually uses its tail too,
228
650330
2000
Er verwendet tatsächlich auch den Schwanz.
10:52
just like we saw in the lab.
229
652330
3000
Genau wie wir es im Labor gesehen haben.
10:55
So now we can continue this mutualism
230
655330
4000
Jetzt können wir also unsere Symbiose fortsetzen,
10:59
by suggesting that they can make an active tail.
231
659330
3000
indem wir ihnen vorschlagen, einen aktiven Schwanz zu entwerfen.
11:02
And here is the first active tail, in the robot,
232
662330
5000
Und hier haben wir den ersten aktiven Schwanz des Roboters,
11:07
made by Boston Dynamics.
233
667330
3000
hergestellt von Boston Dynamics.
11:10
So to conclude, I think we need to build biomutualisms, like I showed,
234
670330
4000
Abschließend möchte ich sagen, dass wir meiner Meinung nach mehr Biosymbiosen eingehen sollten, wie ich sie gezeigt habe,
11:14
that will increase the pace of basic discovery in their application.
235
674330
3000
die durch ihre Umsetzung die Geschwindigkeit erhöhen, mit der grundlegende Entdeckungen gemacht werden.
11:17
To do this though, we need to redesign education in a major way,
236
677330
3000
Um dies tun zu können, muss allerdings das Bildungswesen grundlegend geändert werden,
11:20
to balance depth with interdisciplinary communication,
237
680330
3000
um eine Balance zwischen Tiefe und interdisziplinärem Informationsaustausch zu erreichen.
11:23
and explicitly train people how to contribute to, and benefit from other disciplines.
238
683330
5000
Außerdem müssen wir den Menschen explizit beibringen, wie sie von anderen Disziplinen profitieren und selbst einen Beitrag zu ihnen leisten können.
11:28
And of course you need the organisms and the environment to do it.
239
688330
4000
Und natürlich brauchen wir auch die Organismen und die Umwelt dazu.
11:32
That is, whether you care about security, search and rescue or health,
240
692330
3000
Deshalb müssen wir, egal ob Ihnen Sicherheit, Suchen und Retten oder die Gesundheit am Herzen liegen,
11:35
we must preserve nature's designs,
241
695330
2000
die Entwürfe der Natur erhalten,
11:37
otherwise these secrets will be lost forever.
242
697330
3000
sonst gehen diese Geheimnisse für immer verloren.
11:40
And from what I heard from our new president,
243
700330
4000
Und nach allem, was ich von unserem neuen Präsidenten gehört habe,
11:44
I'm very optimistic. Thank you.
244
704330
2000
bin ich sehr zuversichtlich. Vielen Dank.
11:46
(Applause)
245
706330
2000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7