Robert Full: Learning from the gecko's tail

Robert Full: Aprendiendo de la cola del geco.

50,191 views ・ 2009-06-12

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Julio Alberto Cartaya Revisor: Juan Carlos Cuervo
00:18
Let me share with you today an original discovery.
0
18330
5000
Permítanme que comparta hoy con ustedes un descubrimiento original.
00:23
But I want to tell it to you the way it really happened --
1
23330
3000
Pero quiero contarlo del modo en que ocurrió realmente.
00:26
not the way I present it in a scientific meeting,
2
26330
2000
No de la manera en que lo presento en un encuentro científico,
00:28
or the way you'd read it in a scientific paper.
3
28330
3000
o como lo podríais leer en un artículo científico.
00:31
It's a story about beyond biomimetics,
4
31330
3000
Es una historia que va más allá de la biomimética,
00:34
to something I'm calling biomutualism.
5
34330
3000
a lo que yo llamo "biomutualismo".
00:37
I define that as an association between biology and another discipline,
6
37330
3000
Defino esto como un asociación entre la biología y alguna otra disciplina.
00:40
where each discipline reciprocally advances the other,
7
40330
4000
Donde cada disciplina recíprocamente contribuye al avance de la otra,
00:44
but where the collective discoveries that emerge are beyond any single field.
8
44330
4000
y los descubrimientos que emergen conjuntamente van más allá de cada campo individual.
00:48
Now, in terms of biomimetics,
9
48330
2000
Ahora, en términos de la biomimética,
00:50
as human technologies take on more of the characteristics of nature,
10
50330
3000
en la medida en que las tecnologías humanas se acercan a las características de la naturaleza,
00:53
nature becomes a much more useful teacher.
11
53330
3000
la naturaleza se convierte en un maestro mucho más útil.
00:56
Engineering can be inspired by biology
12
56330
2000
La ingeniería puede inspirarse en la biología
00:58
by using its principles and analogies when they're advantageous,
13
58330
3000
utilizando sus principios y analogías cuando son ventajosos.
01:01
but then integrating that with the best human engineering,
14
61330
3000
Y entonces integrando esto con la mejor ingeniería humana
01:04
ultimately to make something actually better than nature.
15
64330
5000
para llegar a hacer algo que en realidad supera la naturaleza.
01:09
Now, being a biologist, I was very curious about this.
16
69330
3000
Siendo un biólogo, sentía una gran curiosidad acerca de esto.
01:12
These are gecko toes.
17
72330
2000
Estos son dedos de gecos.
01:14
And we wondered how they use these bizarre toes
18
74330
2000
Y nos preguntábamos cómo los gecos utilizan estos dedos tan extraños
01:16
to climb up a wall so quickly.
19
76330
2000
para trepar por una pared tan rápidamente.
01:18
We discovered it. And what we found was
20
78330
3000
Lo descubrimos. Y lo que encontramos fue
01:21
that they have leaf-like structures on their toes,
21
81330
2000
que los gecos tienen estructuras como hojuelas en los dedos
01:23
with millions of tiny hairs that look like a rug,
22
83330
3000
con millones de pequeños vellos que les hace parecer como una alfombra.
01:26
and each of those hairs has the worst case of split-ends possible:
23
86330
3000
Y cada uno de estos vellos tiene el peor caso de extremos partidos posible,
01:29
about 100 to 1000 split ends that are nano-size.
24
89330
4000
alrededor de 100 a 1000 extremos partidos, de tamaño nanométrico
01:33
And the individual has 2 billion of these nano-size split ends.
25
93330
4000
Y el individuo tiene 2000 millones de estos extremos partidos.
01:37
They don't stick by Velcro or suction or glue.
26
97330
2000
No se adhieren por Velcro, o succión, o un adhesivo.
01:39
They actually stick by intermolecular forces alone,
27
99330
3000
En realidad se adhieren únicamente por fuerzas entre moléculas,
01:42
van der Waals forces.
28
102330
2000
fuerzas de van der Waals.
01:44
And I'm really pleased to report to you today
29
104330
2000
I realmente me complace anunciarles hoy
01:46
that the first synthetic self-cleaning, dry adhesive has been made.
30
106330
5000
que se ha hecho el primer adhesivo sintético seco, que no deja residuos.
01:51
From the simplest version in nature, one branch,
31
111330
3000
Partiendo de la versión más simple en la naturaleza, una rama,
01:54
my engineering collaborator, Ron Fearing, at Berkeley,
32
114330
3000
mi colaborador en temas de ingeniería, Ron Fearing de Berkeley,
01:57
had made the first synthetic version.
33
117330
3000
ha hecho la primera versión sintética.
02:00
And so has my other incredible collaborator,
34
120330
2000
Y lo mismo ha hecho mi otro colaborador increíble,
02:02
Mark Cutkosky, at Stanford --
35
122330
2000
Mark Cutkosky, de Stanford.
02:04
he made much larger hairs than the gecko,
36
124330
2000
Él ha hecho vellos mucho mayores que los del geco,
02:06
but used the same general principles.
37
126330
3000
pero utilizando los mismos principios generales.
02:09
And here is its first test.
38
129330
2000
Y aquí tienen su primera prueba.
02:11
(Laughter)
39
131330
1000
(Risas)
02:12
That's Kellar Autumn, my former Ph.D. student,
40
132330
2000
Éste es Kellar Autumn, mi antiguo estudiante de Doctorado,
02:14
professor now at Lewis and Clark,
41
134330
2000
que ahora es profesor en Lewis and Clark,
02:16
literally giving his first-born child up for this test.
42
136330
4000
literalmente entregando su primogénito para esta prueba.
02:20
(Laughter)
43
140330
1000
(Risas)
02:21
More recently, this happened.
44
141330
2000
Más recientemente, sucedió esto.
02:23
Man: This the first time someone has actually climbed with it.
45
143330
3000
Hombre: Esta es la primera vez que alguien ha escalado realmente con esto.
02:26
Narrator: Lynn Verinsky, a professional climber,
46
146330
2000
Narrador: Lynn Verinsky, una escaladora profesional,
02:28
who appeared to be brimming with confidence.
47
148330
2000
que parece estar llena de confianza.
02:30
Lynn Verinsky: Honestly, it's going to be perfectly safe. It will be perfectly safe.
48
150330
3000
Lynn Verinsky: Honradamente, va a ser perfectamente seguro. Será perfectamente seguro.
02:33
Man: How do you know?
49
153330
2000
Hombre: ¿Cómo lo sabe?
02:35
Lynn Verinsky: Because of liability insurance. (Laughter)
50
155330
2000
Lynn Verinsky: Por el seguro de responsabilidad.
02:37
Narrator: With a mattress below and attached to a safety rope,
51
157330
2000
Narrador: Con un colchón debajo y atada a una cuerda de seguridad,
02:39
Lynn began her 60-foot ascent.
52
159330
3000
Lynn comenzó su escalada de 20 metros.
02:42
Lynn made it to the top in a perfect pairing
53
162330
3000
Lynn llegó al tope en una combinación perfecta
02:45
of Hollywood and science.
54
165330
3000
de Hollywood y ciencia.
02:48
Man: So you're the first human being to officially emulate a gecko.
55
168330
3000
Hombre: De modo que eres la primera persona que oficialmente emula a un geco.
02:51
Lynn Verinsky: Ha! Wow. And what a privilege that has been.
56
171330
6000
Lyn Verinsky: Ajá! Caramba. Y qué privilegio ha sido el mío.
02:57
Robert Full: That's what she did on rough surfaces.
57
177330
2000
Robert Full: Ésto es lo que ella hizo sobre superficies rugosas.
02:59
But she actually used these on smooth surfaces --
58
179330
2000
Pero realmente los utilizó tambien sobre superficies lisas,
03:01
two of them -- to climb up, and pull herself up.
59
181330
2000
dos de ellas, para escalar, tirando de su propio peso.
03:03
And you can try this in the lobby,
60
183330
2000
Y pueden probarlo por sí mismos en el recibidor,
03:05
and look at the gecko-inspired material.
61
185330
4000
y ver el material inspirado por los gecos.
03:09
Now the problem with the robots doing this
62
189330
2000
Ahora bien, el problema cuando los robots intentan hacer esto
03:11
is that they can't get unstuck,
63
191330
2000
es que no pueden despegarse,
03:13
with the material.
64
193330
2000
con el material.
03:15
This is the gecko's solution. They actually peel their toes away
65
195330
3000
Ésta es la solución de los gecos. En realidad ellos separan sus dedos pelándolos
03:18
from the surface, at high rates,
66
198330
2000
de la superficie, a altas velocidades,
03:20
as they run up the wall.
67
200330
2000
al tiempo que escalan la pared.
03:22
Well I'm really excited today to show you
68
202330
3000
Bueno, me emociona realmente mostrarles
03:25
the newest version of a robot, Stickybot,
69
205330
3000
la última versión de un robot, Stikybot,
03:28
using a new hierarchical dry adhesive.
70
208330
3000
que utiliza un nuevo adhesivo seco jerárquico.
03:31
Here is the actual robot.
71
211330
3000
Aquí tienen el robot.
03:37
And here is what it does.
72
217330
3000
Y esto es lo que hace.
03:45
And if you look,
73
225330
2000
Y si se fijan,
03:47
you can see that it uses
74
227330
3000
pueden ver que utiliza
03:50
the toe peeling,
75
230330
2000
el despegue de los dedos,
03:52
just like the gecko does.
76
232330
2000
tal y como lo hace el geco.
03:56
If we can show some of the video, you can see it climbing up the wall.
77
236330
3000
Si podemos mostrarle algo del video, podrán verlo subir trepando la pared.
03:59
(Applause)
78
239330
2000
(Aplausos)
04:01
There it is.
79
241330
2000
Aquí lo tienen.
04:03
And now it can go on other surfaces because of the new adhesive
80
243330
3000
Y ahora puede trepar otras superficies a causa del nuevo adhesivo,
04:06
that the Stanford group was able to do
81
246330
3000
que el grupo de Standford pudo hacer,
04:09
in designing this incredible robot.
82
249330
3000
al proyectar este robot increíble.
04:12
(Applause)
83
252330
3000
(Aplausos)
04:15
Oh. One thing I want to point out is, look at Stickybot.
84
255330
3000
Ah. Algo que quiero señalar es, miren a Stickybot.
04:18
You see something on it. It's not just to look like a gecko.
85
258330
4000
Verán algo en el robot. Y no sirve sólo para que parezca un geco.
04:22
It has a tail. And just when you think you've figured out nature,
86
262330
3000
Tiene una cola. Y es que cuando te crees que has entendido la naturaleza,
04:25
this kind of thing happens.
87
265330
2000
esta clase de cosas sucede.
04:27
The engineers told us, for the climbing robots,
88
267330
2000
Los ingenieros nos dijeron, de los robots trepadores,
04:29
that, if they don't have a tail,
89
269330
2000
que si no tienen una cola
04:31
they fall off the wall.
90
271330
2000
se desprenden de la pared y caen.
04:33
So what they did was they asked us
91
273330
2000
De modo que hicieron
04:35
an important question.
92
275330
2000
una pregunta importante.
04:37
They said, "Well, it kind of looks like a tail."
93
277330
4000
Dijeron, "Bueno, parece como una cola."
04:41
Even though we put a passive bar there.
94
281330
2000
A pesar que lo que pusimos es una barra pasiva.
04:43
"Do animals use their tails when they climb up walls?"
95
283330
3000
"¿Utilizan los animales sus colas cuando trepan las paredes?"
04:46
What they were doing was returning the favor,
96
286330
2000
Lo que hicieron fué devolvernos el favor,
04:48
by giving us a hypothesis to test,
97
288330
3000
dándonos una hipótesis que probar,
04:51
in biology, that we wouldn't have thought of.
98
291330
3000
en biología, en la que no habríamos pensado.
04:54
So of course, in reality, we were then panicked,
99
294330
3000
Así que por supuesto, en realidad nos dió pánico,
04:57
being the biologists, and we should know this already.
100
297330
2000
porque siendo los biólogos, ya deberíamos haber sabido esto.
04:59
We said, "Well, what do tails do?"
101
299330
2000
Dijimos, "Bueno, ¿qué hacen las colas?"
05:01
Well we know that tails store fat, for example.
102
301330
3000
Sabemos que las colas acumulan grasa, por ejemplo.
05:04
We know that you can grab onto things with them.
103
304330
3000
Sabemos que puedes asirte a objetos utilizando las colas.
05:07
And perhaps it is most well known
104
307330
2000
Y lo que quizás todos saben
05:09
that they provide static balance.
105
309330
3000
que las colas proveen balance estático.
05:12
(Laughter)
106
312330
1000
(Risas)
05:13
It can also act as a counterbalance.
107
313330
3000
Pueden también actuar como contrapeso.
05:16
So watch this kangaroo.
108
316330
3000
Así que observen este canguro.
05:19
See that tail? That's incredible!
109
319330
2000
¿Ven ésa cola? ¡Es increíble!
05:21
Marc Raibert built a Uniroo hopping robot.
110
321330
4000
Marc Raibert construyó un robot saltador "Uniroo"
05:25
And it was unstable without its tail.
111
325330
3000
Y era inestable sin su cola.
05:31
Now mostly tails limit maneuverability,
112
331330
2000
Ahora bien, mayormente las colas limitan la maniobrabilidad
05:33
like this human inside this dinosaur suit.
113
333330
4000
Como este humano dentro del disfraz de dinosaurio.
05:37
(Laughter)
114
337330
1000
(Risas)
05:38
My colleagues actually went on to test this limitation,
115
338330
4000
Mis colegas realmente probaron esta limitación
05:42
by increasing the moment of inertia of a student, so they had a tail,
116
342330
4000
incrementando el momento de inercia de un estudiante, así que le pusieron una cola,
05:46
and running them through and obstacle course,
117
346330
2000
y le hicieron correr una carrera de obstáculos,
05:48
and found a decrement in performance,
118
348330
2000
y encontraron que perdió agilidad.
05:50
like you'd predict.
119
350330
3000
Como era predecible.
05:53
(Laughter)
120
353330
1000
(Risas)
05:54
But of course, this is a passive tail.
121
354330
3000
Pero por supuesto, esta es una cola pasiva.
05:57
And you can also have active tails.
122
357330
2000
Y también puedes tener colas activas.
05:59
And when I went back to research this, I realized
123
359330
2000
Y cuando retorné a investigar esto, me di cuenta
06:01
that one of the great TED moments in the past,
124
361330
2000
que en uno de los grandes momentos TED en el pasado,
06:03
from Nathan,
125
363330
2000
de Nathan,
06:05
we've talked about an active tail.
126
365330
2000
hablamos acerca de una cola activa.
06:07
Video: Myhrvold thinks tail-cracking dinosaurs
127
367330
2000
Vídeo: Myhrvold piensa que los dinosaurios que restallaban las colas
06:09
were interested in love, not war.
128
369330
5000
estaban interesados en el amor, no en la guerra.
06:14
Robert Full: He talked about the tail being a whip for communication.
129
374330
3000
Robert Full: Él habló acerca de la cola como un látigo para la comunicación
06:17
It can also be used in defense.
130
377330
4000
Puede también ser usado como defensa.
06:21
Pretty powerful.
131
381330
2000
Muy poderoso.
06:23
So we then went back and looked at the animal.
132
383330
2000
De modo que retornamos y miramos al animal.
06:25
And we ran it up a surface.
133
385330
2000
Y le hicimos subir una superficie.
06:27
But this time what we did is we put a slippery patch
134
387330
2000
Pero esta vez le pusimos una zona resbaladiza
06:29
that you see in yellow there.
135
389330
2000
que pueden ver aquí en amarillo.
06:31
And watch on the right what the animal is doing with its tail
136
391330
4000
Y observen a la derecha, lo que el animal está haciendo con su cola
06:35
when it slips. This is slowed down 10 times.
137
395330
2000
cuando resbala. Esta escena está ralentizada 10 veces.
06:37
So here is normal speed.
138
397330
2000
Así que aquí la tienen a velocidad normal.
06:39
And watch it now slip,
139
399330
2000
Y véanlo ahora resbalar,
06:41
and see what it does with its tail.
140
401330
2000
y vean lo que hace con su cola.
06:46
It has an active tail that functions as a fifth leg,
141
406330
2000
Tiene una cola activa que funciona como una quinta pata.
06:48
and it contributes to stability.
142
408330
2000
Y que contribuye a la estabilidad.
06:50
If you make it slip a huge amount, this is what we discovered.
143
410330
4000
Si le hacemos resbalar una gran distancia, ésto es lo que descubrimos.
06:57
This is incredible.
144
417330
2000
Esto es increíble.
06:59
The engineers had a really good idea.
145
419330
3000
Los ingenieros tuvieron una idea realmente buena.
07:02
And then of course we wondered,
146
422330
2000
Y entonces, por supuesto, nos preguntamos,
07:04
okay, they have an active tail, but let's picture them.
147
424330
2000
vale, tienen una cola activa, pero imaginémosles.
07:06
They're climbing up a wall, or a tree.
148
426330
3000
Están trepando una pared, o un árbol.
07:09
And they get to the top and let's say there's some leaves there.
149
429330
3000
Y llegan al tope y digamos que hay algunas hojas allí.
07:12
And what would happen if they climbed on the underside of that leaf,
150
432330
3000
Y ¿qué pasaría si treparan a la cara inferior de ésa hoja,
07:15
and there was some wind, or we shook it?
151
435330
3000
y soplara una ráfaga, o la sacudiéramos?
07:18
And we did that experiment, that you see here.
152
438330
3000
E hicimos ése experimento, que pueden ver aquí.
07:21
(Applause)
153
441330
1000
(Aplausos)
07:22
And this is what we discovered.
154
442330
2000
Y ésto es lo que descubrimos.
07:24
Now that's real time. You can't see anything.
155
444330
2000
Ahora ésto es a velocidad normal. No se puede ver nada.
07:26
But there it is slowed down.
156
446330
2000
Pero aquí está a cámara lenta.
07:30
What we discovered was the world's fastest air-righting response.
157
450330
3000
Lo que descubrimos fué la reacción aérea de enderezamiento más rápida del mundo
07:33
For those of you who remember your physics, that's a zero-angular-momentum
158
453330
2000
Para aquellos que recuerden su física, ésta es una respuesta de enderezamiento,
07:35
righting response. But it's like a cat.
159
455330
2000
sin cambio de momento angular. Pero es como un gato.
07:37
You know, cats falling. Cats do this. They twist their bodies.
160
457330
3000
Ya saben, gatos cayendo. Los gatos hacen esto. Retuercen sus cuerpos.
07:40
But geckos do it better.
161
460330
2000
Pero los gecos lo hacen mejor.
07:42
And they do it with their tail.
162
462330
3000
Y lo hacen con su cola.
07:45
So they do it with this active tail as they swing around.
163
465330
3000
Así que lo hacen con esta cola activa girándola alrededor
07:48
And then they always land in the sort of superman skydiving posture.
164
468330
4000
Y entonces tocan el suelo en una postura como la de superman aterrizando.
07:54
Okay, now we wondered, if we were right,
165
474330
2000
Vale, nos preguntamos, si llevamos razón,
07:56
we should be able to test this in a physical model, in a robot.
166
476330
3000
deberíamos poder probar esto en un modelo físico, en un robot.
07:59
So for TED we actually built a robot,
167
479330
2000
Así que para TED realmente construímos un robot,
08:01
over there, a prototype, with the tail.
168
481330
3000
allí está, un prototipo, con la cola.
08:04
And we're going to attempt the first air-righting response
169
484330
2000
Y vamos a intentar la primera respuesta de enderezamiento
08:06
in a tail, with a robot.
170
486330
2000
en una cola, con un robot.
08:08
If we could have the lights on it.
171
488330
2000
Si podemos tener las luces sobre el robot.
08:10
Okay, there it goes.
172
490330
5000
Vale, aquí va.
08:15
And show the video.
173
495330
2000
Y mostramos el vídeo.
08:20
There it is.
174
500330
2000
Aquí está.
08:22
And it works just like it does in the animal.
175
502330
3000
Y funciona justo como lo hace en el animal.
08:25
So all you need is a swing of the tail to right yourself.
176
505330
4000
Así que todo lo que necesitas es un vaivén de la cola para enderezarte.
08:29
(Applause)
177
509330
2000
(Aplauso)
08:31
Now, of course, we were normally frightened
178
511330
2000
Ahora bien, por supuesto, estábamos normalmente asustados
08:33
because the animal has no gliding adaptations,
179
513330
2000
porque el animal no tiene adaptaciones para planear,
08:35
so we thought, "Oh that's okay. We'll put it in a vertical wind tunnel.
180
515330
4000
así que pensamos, "Bueno, le pondremos en un tunel de viento vertical
08:39
We'll blow the air up, we'll give it a landing target, a tree trunk,
181
519330
3000
Le soplaremos para que vuele, y le daremos un lugar para aterrizar, un tronco de árbol,
08:42
just outside the plexi-glass enclosure, and see what it does.
182
522330
4000
justo fuera de la caja transparente, y veremos lo que hace.
08:46
(Laughter)
183
526330
1000
(Risaas)
08:47
So we did. And here is what it does.
184
527330
3000
Así lo hicimos. Y aquí está lo que hace.
08:50
So the wind is coming from the bottom. This is slowed down 10 times.
185
530330
5000
Así que el viento viene de debajo. Esto está ralentizado 10 veces.
08:55
It does an equilibrium glide. Highly controlled.
186
535330
4000
Hace un planeado de equilibrio. Altamente controlado.
08:59
This is sort of incredible. But actually it's quite beautiful,
187
539330
3000
Esto parece increíble. Pero es realmente muy bello,
09:02
when you take a picture of it.
188
542330
3000
cuando lo fotografías.
09:05
And it's better than that, it -- just in the slide -- maneuvers in mid-air.
189
545330
5000
Y más aún, mientras se desliza, maniobra en medio del aire.
09:10
And the way it does it, is it takes its tail
190
550330
2000
Y el modo en que lo hace, es que mueve su cola
09:12
and it swings it one way to yaw left, and it swings its other way to yaw right.
191
552330
4000
y la tuerce en una dirección para girar a la izquierda, y en la otra dirección para girar a la derecha.
09:16
So we can maneuver this way.
192
556330
2000
Así que podemos maniobrar de esta manera.
09:18
And then -- we had to film this several times to believe this --
193
558330
3000
Y entonces -- tuvimos que filmarlo varias veces para poder creerlo --
09:21
it also does this. Watch this.
194
561330
3000
También hace esto. Véanlo
09:24
It oscillates its tail up and down like a dolphin.
195
564330
2000
Oscila su cola hacia arriba y hacia abajo como un delfín.
09:26
It can actually swim through the air.
196
566330
3000
Puede realmente nadar por el aire.
09:29
But watch its front legs. Can you see what they are doing?
197
569330
5000
Pero observen sus patas frontales. ¿Pueden ver lo que está haciendo?
09:34
What does that mean for the origin of flapping flight?
198
574330
3000
Qué significado tiene esto para el origen del vuelo por aleteado?
09:37
Maybe it's evolved from coming down from trees,
199
577330
3000
Quizás ha evolucionado a partir de la caída desde los árboles,
09:40
and trying to control a glide.
200
580330
2000
y el intento de controlar el planeo.
09:42
Stay tuned for that.
201
582330
2000
Mantengan la sintonía, que ya volvemos a ésto.
09:44
(Laughter)
202
584330
2000
(Risas)
09:46
So then we wondered, "Can they actually maneuver with this?"
203
586330
3000
Así que entonces nos preguntamos, "¿Pueden realmente maniobrar con esto?"
09:49
So there is the landing target. Could they steer towards it
204
589330
3000
Así que ahí está el punto de aterrizaje. ¿Podrían conducirse hacia este punto
09:52
with these capabilities? Here it is in the wind tunnel.
205
592330
2000
con éstas capacidades? Aquí está en el tunel de viento
09:54
And it certainly looks like it.
206
594330
2000
Y ciertamente parece que puede
09:56
You can see it even better from down on top.
207
596330
3000
Pueden verlo aún mejor desde arriba.
09:59
Watch the animal.
208
599330
2000
Miren al animal.
10:02
Definitely moving towards the landing target.
209
602330
2000
Definitivamente se mueve hacia el punto de aterrizaje.
10:04
Watch the whip of its tail as it does it. Look at that.
210
604330
4000
Vean los coletazos según lo hace. Véanlo.
10:08
It's unbelievable.
211
608330
2000
Es increíble!
10:10
So now we were really confused,
212
610330
2000
Así que ahora estábamos realmente confundidos.
10:12
because there are no reports of it gliding.
213
612330
2000
Porque no hay reportes de gecos planeando.
10:14
So we went, "Oh my god, we have to go to the field,
214
614330
2000
Así que dijimos, "Dios mío! tenemos que ir al campo,
10:16
and see if it actually does this."
215
616330
2000
y ver si realmente hace esto."
10:18
Completely opposite of the way you'd see it on a nature film, of course.
216
618330
3000
Completamente opuesto al modo en que lo veríais en un filme sobre la naturaleza, por supuesto.
10:21
We wondered, "Do they actually glide in nature?"
217
621330
3000
Nos preguntamos, "Realmente planean en la naturaleza?"
10:24
Well we went to the forests of Singapore and Southeast Asia.
218
624330
2000
Bien, fuímos a los bosques de Singapur y el sudeste asiático.
10:26
And the next video you see is the first time we've showed this.
219
626330
2000
Y el próximo vídeo que verán es la primera vez que hemos mostrado esto.
10:28
This is the actual video -- not staged, a real research video --
220
628330
3000
Este es el vídeo actual, no preparado, un vídeo real de investigación,
10:31
of animal gliding down. There is a red trajectory line.
221
631330
3000
de un animal en una caída con planeamiento -- hay una línea roja de trayectoria.
10:34
Look at the end to see the animal.
222
634330
2000
Miren al final para ver el animal.
10:36
But then as it gets closer to the tree,
223
636330
2000
Pero entonces según se acerca al árbol,
10:38
look at the close-up. And see if you can see it land.
224
638330
3000
miren la imagen en close-up. Y traten de verlo aterrizar.
10:42
So there it comes down. There is a gecko at the end of that trajectory line.
225
642330
3000
Así que aquí viene bajando. Hay un geco al final de ésta línea de trayectoria.
10:45
You see it there? There? Watch it come down.
226
645330
2000
Lo ven? Allí? Véanlo cómo cae.
10:47
Now watch up there and you can see the landing. Did you see it hit?
227
647330
3000
Ahora miren el close-up y pueden ver el aterrizaje. Vieron el impacto?
10:50
It actually uses its tail too,
228
650330
2000
En realidad utiliza su cola también.
10:52
just like we saw in the lab.
229
652330
3000
Exactamente como lo vimos en el laboratorio.
10:55
So now we can continue this mutualism
230
655330
4000
Así que ahora podemos continuar el mutualismo
10:59
by suggesting that they can make an active tail.
231
659330
3000
sugiriendo a los ingenieros que pueden hacer una cola activa.
11:02
And here is the first active tail, in the robot,
232
662330
5000
Y aquí tienen la primera cola activa, en el robot,
11:07
made by Boston Dynamics.
233
667330
3000
hecha por Boston Dynamics.
11:10
So to conclude, I think we need to build biomutualisms, like I showed,
234
670330
4000
Así que para concluír, creo que necesitamos construír biomutualismos, como les mostré,
11:14
that will increase the pace of basic discovery in their application.
235
674330
3000
lo que incrementará el ritmo de los descubrimientos básicos, en su aplicación.
11:17
To do this though, we need to redesign education in a major way,
236
677330
3000
Para hacer esto, sin embargo, necesitamos rediseñar profundamente la educación,
11:20
to balance depth with interdisciplinary communication,
237
680330
3000
para balancear la profundidad con la comunicación interdisciplinaria.
11:23
and explicitly train people how to contribute to, and benefit from other disciplines.
238
683330
5000
Y explícitamente enseñar a la gente cómo contribuir a, y beneficiarse de, otras disciplinas.
11:28
And of course you need the organisms and the environment to do it.
239
688330
4000
Y por supuesto necesitas los organismos y el entorno para hacerlo.
11:32
That is, whether you care about security, search and rescue or health,
240
692330
3000
Esto es, igualmente si te interesan la seguridad, el salvamento, o la salud,
11:35
we must preserve nature's designs,
241
695330
2000
debemos preservar los diseños naturales,
11:37
otherwise these secrets will be lost forever.
242
697330
3000
porque de otro modo estos secretos se perderán para siempre.
11:40
And from what I heard from our new president,
243
700330
4000
Y por lo que he oído de nuestro nuevo presidente,
11:44
I'm very optimistic. Thank you.
244
704330
2000
me siento muy optimista. Gracias.
11:46
(Applause)
245
706330
2000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7